| After delivery of the aluminum bars the buyer refused to pay the purchase price, claiming lack of conformity. | После поставки алюминиевых прутков покупатель отказался платить за товар, сославшись на его несоответствие. |
| The latter will pay the price in instalments obtaining thereby a credit without paying interest. | Последний оплачивает этот товар в рассрочку, получая, таким образом, кредит без уплаты процентов. |
| Applying article 81(1) CISG the court considered the defendant released from its obligation to pay the purchase price under article 53 CISG. | Руководствуясь положениями статьи 81(1) КМКПТ, суд признал ответчика освобожденным от обязательства оплатить товар, предусмотренного статьей 53 КМКПТ. |
| In light of Article 53 CISG, the payment of the price thus became due. | Таким образом, в соответствии со статьей 53 КМКПТ товар было необходимо оплатить. |
| The second issue relates to setting the base price for a good. | Второй вопрос связан с установлением базовой цены на товар. |
| I think it's a very good price for the best at Babylon 5. | Я думаю это хорошая цена за лучший товар на Вавилоне 5. |
| It sells for a certain price based on quality, cost, competition. | И этот товар продается за конкретную цену, исходя из качества, стоимости товара и рыночной конкуренции. |
| Pay the lower price, then sell it back at another store. | Оплачиваем товар по заниженной стоимости, а затем возвращаем его в другом магазине. |
| It is doubtful whether diggers in those conditions would receive a fair price for their goods. | Вряд ли старатели при таких условиях получат справедливую цену за свой товар. |
| The plaintiff subsequently claimed the contract price for the goods from the defendant. | Впоследствии истец требовал уплаты ответчиком договорной цены за поставленный товар. |
| Servicing fees included in the price of the product. | Плата за обслуживание, включаемая в цену товар. |
| The goods supplied shall remain the property of Bross AG until the purchase price has been paid in full. | Поставленный товар вплоть до момента его полной оплаты покупной цены остаётся собственностью Bross AG. |
| The laws of economics state that when the demand for a commodity begins to outstrip supply the price will rise. | Законы экономики говорят о том, что когда спрос на товар начинает опережать предложение, цены будут расти. |
| We sold at a certain price. | Мы продали товар по определённой цене. |
| Let's just lower the price and we'll move some product together. | Давай просто снизь цену, и мы будем продвигать товар вместе. |
| An international levy on such transactions would be an equitable way of putting a price on an important public good. | Международная пошлина на такие деловые операции могла бы стать сбалансированным определением цены на важный товар общественного потребления. |
| The term 'item' is used to mean any good or service which is provided by the central office to the price collector. | Термин "товар" используется в отношении любых товаров или услуг, определенных центральным управлением для регистрации цен. |
| A variety is a more detailed description of the particular product selected in an outlet by the price collector within the item specification provided. | Под наименованием понимается конкретный товар, отобранный в торговой точке регистратором цен на основе представленной ему товарной спецификации. |
| However, making adjustments in the price of an item because of changes in its quality presents a far more complex problem. | Однако корректировка цены на товар с учетом изменения его качества является более сложной проблемой. |
| The item's price from the current period and previous period are compared. | Также производится сопоставление цен на товар за предыдущий и текущий периоды. |
| When a good is free in the first period its weight is zero and its price relative is infinity. | Если товар в первый период предоставляется на бесплатной основе, то его вес равен нулю, а его относительной ценой является бесконечность. |
| The commodity's price movements must be observable | З. Изменения цен на товар должны поддаваться измерению. |
| In both cases, the observed price of the original and the replacement items are essentially the same. | В обоих случаях зарегистрированные цены на исходный товар и товар-заменитель в основном являются схожими. |
| The modern adaptations of bride -price customs have continued to result in a commodification of women. | Варианты современной адаптации обычаев, связанных с выкупом за невесту, продолжают превращать женщин в товар. |
| In the basic theories of economics it is presumed that the price for a good is established through the market. | Согласно базовым экономическим теориям цена на товар складывается под действием механизмов рынка. |