The court also held that if the parties had agreed on the resale of the goods at the best possible price the buyer might reduce the purchase price in proportion to the amount of the loss incurred by the resale, pursuant to article 50 CISG. |
Суд также посчитал, что, если стороны договорились перепродать товар по наилучшей возможной цене, покупатель, в соответствии со статьей 50 КМКПТ, может уменьшить покупную цену пропорционально той сумме потерь, которую он понес в результате перепродажи. |
As the buyer failed to pay the price of the goods, the seller brought action in court claiming the payment of the price of the goods and accrued interest. |
После того как покупатель не заплатил за товар, продавец обратился в суд с требованием о взыскании покупной цены и процентов. |
The seller in turn demanded payment of the price from the buyer. |
Продавец в свою очередь потребовал от покупателя оплатить товар. |
The item selected is described in detail in the price collector's forms. |
Выбранный товар подробно описывается в бланках регистрации. |
This case deals with the buyer's obligations to pay the price of the goods and the interest on the price in arrears; and with the general rules for interpreting a party's statements or other conduct in light of the relevant circumstances CISG). |
Дело касается обязательства покупателя уплатить цену за товар и проценты на просроченную сумму; а также общих правил толкования заявлений той или иной стороны или поведения в свете соответствующих обстоятельств КМКПТ). |
The buyer asserted that the seller had not resold the goods in a reasonable manner because it had obtained a price below the market value. |
Покупатель утверждал, что продавец перепродал товар неразумно, поскольку полученная за него цена была ниже рыночной. |
This is the price at which you will instantly sell an item to a person. |
Это цена, по которой ваш товар можно выкупить сразу, минуя торги. |
In order to make a profit, any company must produce its goods, determine its price and come with him on the market. |
Для того, чтобы получить прибыль, любое предприятие должно произвести свой товар, определить его цену и выйти с ним на рынок. |
The fixed price was below what the market would otherwise bear and, as a result, the inventory disappeared. |
Установленная цена была ниже той, что установилась на рынке, и, как следствие, товар исчез. |
Then, they raised the price of them - just like any other commodity to whatever the market would bear. |
Менялы захватили этот рынок, а затем подняли на них цену как на любой другой рыночный товар. |
The supplier sells at lower price his products because he reduces his expenses in marketing research. |
Компания снижает цены на свой товар за счёт сокращения расходов на маркетинг. |
They'll sell us off second hand, maybe even at a reduced price again. |
Нас продадут по дешевке, как подержанный товар. |
And I do find it very curious that the second I'm on television, with a lot of success the price for our products goes up. |
Очень любопытно, что как только я успешно выступила на ТВ, цена за товар поднялась. |
Well, he can afford to do the deal at the price we're selling. |
Да неважно, он может взять товар по нашей цене. |
The drop in the price of our main export has made it very difficult to meet the basic needs of our population. |
Падение цены на основной товар нашего экспорта весьма осложняет положение в плане удовлетворения элементарных потребностей нашего населения. |
They're moving product across the border... twice your rate, just a fraction of the price. |
Они перевозят товар через границу в два раза быстрее и куда дешевле, чем вы. |
Both economists and lawyers may, explicitly or implicitly, define education as a commodity which is traded against a price rather than a right. |
Как экономисты, так и юристы, возможно, прямо или косвенно определяют образование не как право, а как товар, реализуемый по конкретной цене. |
The commodity must be clearly defined and have a measurable unit price |
Товар должен иметь четкую спецификацию и поддающуюся измерению единичную цену. |
While the number of representative items has decreased, the number of price quotations per item has increased. |
Хотя число товаров-репрезентантов сократилось, число регистрируемых цен на один товар возросло. |
The number of price quotations per representative item is nearly 140 for the country which also depends on the network of shops, restaurants, etc. |
Число регистрируемых цен на каждый репрезентативный товар (услугу) составляет около 140 по стране в целом, что также, однако, зависит от развитости сети магазинов, ресторанов и т.д. |
So long as the price is available for each identical item as specified there is no problem. |
До тех пор, пока в наличии имеются цены на каждый соответствующий спецификации идентичный товар, проблем не возникает. |
However, if a price for the identical item cannot be found some action has to be taken to deal with this change in the sample of observations. |
Однако в случае отсутствия цены на идентичный товар необходимо предпринимать определенные меры по учету этого изменения в выборке результатов наблюдений. |
In 2008, due to price differences with the United States market alone, Maprinter had to pay approximately $1.9 million more than anticipated. |
В течение 2008 года только лишь из-за разницы в ценах с американским рынком "Maprinter" была вынуждена переплатить за этот товар дополнительно примерно 1,9 млн. долл. США. |
Suppose that a recorder collecting price information during period 3 finds that monitored good 1 is no longer on sale. |
Когда регистратор собирает данные о ценах, скажем, в период З, он обнаруживает, что наблюдаемый товар 1 исчез из продажи. |
50A Buyer's right to reduce price for non-conforming goods |
50А Право покупателя снизить цену, если товар не соответствует договору |