Английский - русский
Перевод слова Price
Вариант перевода Товар

Примеры в контексте "Price - Товар"

Примеры: Price - Товар
Note: Swimming Pool Supply Ltd. is flattered by every contact we get but our target group is the pool professionals and to give best possible price and service we generally only accept high value, min. Внимание: Swimming Pool Supply Ltd. рады любому отзыву, но цель нашей компании это профессиональные бассейны. Мы готовы предложить лучший товар и сервис по выгодной для вас цене, но только в том случае если заказ полного контейнера будет составлять сумму не меньше 10,000 $ US.
To adjust for non response the observed prices are re-weighted to get population estimates for the item price changes. Досчет на отсутствие данных о ценах производится путем повторного взвешивания зарегистрированных цен на динамику других цен на данный товар.
In economics and finance, arbitrage is the practice of taking advantage of a price differential between two or more markets: a combination of matching deals are struck that capitalize upon the imbalance, the profit being the difference between the market prices. Арбитражная сделка - сделка, которая извлекает прибыль из разницы в ценах на товар в одно и то же время на двух или нескольких рынках.
Within trade finance structures, bankers may require borrowers to show that the price to be received for a given commodity has been "locked in", i.e. hedged. В рамках структур финансирования торговли банкиры могут требовать от заемщиков доказательств того, что будущая цена на данный товар "зафиксирована", т.е. хеджирована.
The seller sought settlement of the sale price for goods whose delivery it had withheld owing to alleged payment arrears on the buyer's part amounting to over US$ 7 million. Ссылаясь на то, что за покупателем образовалась задолженность свыше 7 млн. долл. США, продавец потребовал оплатить товар и приостановил его дальнейшую поставку.
Referring to the statements made by the parties, the Tribunal deemed that there were defects on the goods; therefore, it was reasonable to resell them at a discount price. Основываясь на заявлениях, сделанных обеими сторонами, суд заключил, что товар действительно имел дефекты и поэтому его реализация по сниженной цене была оправданной.
Moreover, following the agreement with the buyer, the seller had lost its right to demand the purchase price if the goods delivered turned out to be entirely unsaleable. Кроме того, после достижения договоренности с покупателем продавец утратил свое право требовать полную продажную цену, если поставленный товар оказалось невозможно продать.
In view of the above, the tribunal applied articles 53 and 62 CISG, according to which the buyer is bound to pay the seller the price for the goods received. Учитывая вышеизложенное, суд пришел к выводу, что к отношениям сторон были применимы положения статьей 53 и 62 КМКПТ, согласно которым ответчик был обязан уплатить истцу задолженность за полученный товар.
Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене.
In practice the price collector will normally get the assistance of the shopkeeper to help in this process by asking which is the best selling product or variety. На практике сборщик сведений о ценах, как правило, пользуется помощью хозяина магазина, спрашивая у него, какой товар или вид товаров пользуется наибольшим спросом.
The defendant received an invoice for the sum of $21,019.08 relating to the goods purchased, to which he made no objections with respect to price or quantity of the goods delivered. Ответчику был выставлен счет на сумму в 21,019,08 долл. США за купленный товар, по поводу цены и количества которого им не было высказано никаких претензий.
However, a likely possibility is that substitute items with identical prices to the items they are replacing may not be examined as thoroughly as those with large price differences. В то же время существует вероятность того, что товары-заменители, продающиеся по такой же цене, что и исходный товар, менее тщательно анализируются по сравнению с товарами, по которым наблюдается значительная разница в цене.
The contract price has to be reduced in proportion of the value of the delivered goods to the value conforming goods would have. Договорная цена должна быть снижена в пропорции, в которой стоимость фактически поставленного товара на момент поставки, соотносится со стоимостью, которую на тот же момент имел бы товар, соответствующий договору.
The seller or other lender of the money necessary to purchase tangible or even intangible assets may retain title until the full payment of the purchase price. Банк может предоставлять финансирование покупной цены, например в том случае, когда продавец продает товар банку, а банк продает его покупателю с удержанием правового титула, или когда покупатель производит платеж наличными средствами продавцу за счет займа и предоставляет банку правовой титул в качестве обеспечения этого займа.
Thus, it can be strongly argued that the correct identification of whether a replacement of an item at the end of a sale is comparable or non-comparable is just as an important as the correct recording of the price. Таким образом, можно с полным основанием утверждать, что правильное выявление того, является ли товар, замещающий данный товар в конце распродажи, сопоставимым или несопоставимым, не менее важно, чем правильная регистрация цены.
Article 58 (1) establishes the principle of simultaneous handing over of the goods or documents controlling their disposition and payment of the price: the buyer must pay the price when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at his disposal. В пункте 1 статьи 58 установлен принцип передачи товара или товарораспорядительных документов одновременно с уплатой цены: покупатель должен уплатить цену, когда продавец передает в его распоряжение либо товар, либо товарораспорядительные документы.
The judges explained that while the former is based on the price of the actual substitute transaction (a "concrete" method), the latter refers to the current price of the goods that were not delivered (an "abstract" method). Суд пояснил, что в соответствии с первым методом за основу берется цена совершенной взамен сделки ("конкретный метод"), а в соответствии со вторым - текущая цена на непоставленный товар ("абстрактный метод").
At the arbitration hearing, the seller alleged that the buyer had agreed to but failed to return a consistent amount of money for the price of goods purchased the previous year, which constituted a contract violation. В ходе слушаний продавец заявил, что покупатель обещал вернуть значительную часть суммы за товар, закупленный в предыдущем году, но так этого и не сделал и тем самым нарушил договор.
Decisions have granted exemptions for the following breaches: a seller's late delivery of goods; a seller's delivery of non-conforming goods, a buyer's late payment of the price; and a buyer's failure to take delivery after paying the price. Тем не менее по крайней мере в одном деле продавцу, который поставил несоответствующий товар, было действительно предоставлено освобождение от ответственности согласно статье 79.
The price lists gives prices for production of main type buckets and rippers, as well as prices for undercarriage and spare parts for KOMATSU, HITACHI, CAT, etc. excavators and dozers. Мы готовы доставить товар в кратчайшие сроки, и взять на себя все проблемы по перевозке груза в Россию и прохождению таможенного контроля.
However, the court rejected the plaintiff's claim of penalties for late payment, because the contract only provided for penalties for late discharge of the prepayment obligation, not for late payment of the purchase price. В то же время суд отклонил требование истца о выплате неустойки за просрочку платежа, поскольку по условиям договора неустойка предусматривалась только на случай задержки предоплаты, а не на случай просрочки платежа за товар.
Such judgements may come from the producer of the item, or from some-one in a good position to assess it from a consumer's view, such as a price collector, or editor. Источником таких оценок может являться производитель товара или кто-либо другой, кто может оценить товар с точки зрения потребителя, например регистратор цен или инспектор.
The art objects to be collected by the buyer will be insured in the amount of the hammer price for two weeks after the end of the auction (see "Payment" above). Предмет, купленный на аукционе, должен быть оплачен и вывезен в течении двух недель. Всё это время товар остаётся застрахован на сумму присуждённой цены (см.
In Japan, for example, Old Parr Co. instructed its agents not to supply its whisky to dealers who imported Old Parr whisky from other sources, or who sold the imported products at less than the company's standard price. Например, в Японии компания "Олд Парр" дала указание своим агентам не поставлять изготовляемое ею виски торговцам, импортирующим его из других источников или продающим импортированный товар по ценам ниже установленных компанией стандартных цен.
In one such case, a seller contracted to sell a machine produced by a manufacturer with whom the seller had a distribution agreement, with title to the goods to be transferred to the buyer after payment of the final instalment of the purchase price. В одном таком деле продавец заключил договор продажи станка, произведенного изготовителем, с которым продавец имел дистрибьюторское соглашение, с переходом права собственности на товар к покупателю после оплаты последнего взноса покупной цены.