In particular, differences between the price levels and price changes for the matched sample and the full RPI dataset could cause biases if the match sample was selected in such a way as to be unrepresentative. |
В частности, различия между уровнями цен и изменениями цен на сопоставляемый товар и всем набором данных ИРЦ могут вызвать погрешности, если для сравнения выбран нерепрезентативный образец. |
If your property is easy to sell, you can be confident that you will get the best price for it, a price which may even exceed your expectations. |
Если ваш товар(добро) легок на продажу то, вы уверенны получить наилучшую цену(премию), возможную, иногда саму за вашими ожиданиями. Если ваш товар(добро) труден на продажу то, мы находим почти всегда покупателя. |
The judgement by price checkers is based on the metadata provided by the price collector and, where there are concerns over whether a replacement is comparable, also by looking at comparative price and using market knowledge. |
Решение сверщиков цен основывается на метаданных, предоставленных счетчиками, и там, где имеются сомнения в том, совместим ли замещающий товар, еще и на изучении сопоставимой цены и использования знания рынка. |
Shortly before the extension date, the seller requested a higher price, asserting that the price in the domestic market was increasing. |
Покупатель отклонил требование продавца и последний не поставил товар в указанные сроки. |
A good that is made available at zero price is not necessarily a free good. |
Товар, доступный бесплатно, не обязательно является даровым благом. |
At the price he's paying he'll be able to throw it around. |
Он может продать товар, может сам нюхать до потери пульса. |
From the roll to the belt, you will receive tried and tested products in good quality for a fair price. |
Вы можете приобрести у нас по оптимальной цене только надежный и качественный товар: начиная от ролика и кончая ремнем. |
All our export commodities are top quality. Good price and fast order management make our clients buy our products eagerly. |
Экспортируемый нами товар отличается высоким качеством, а привлекательная цена и быстрое выполнение заказов гарантирует, что наши продукты охотно покупают. |
If the defect is not significant the client is only entitled to reduce the purchase price. |
Если идет речь о несущественных недостатках поставки, то заказчик имеет право к уменьшению договорной цены на поставленный товар. |
Every single product - thousands of products - has a glossy, high-res image, a detailed product description, a price. |
Каждый отдельно взятый товар - а их там тысячи - имеет глянцевую, высококачественную картинку, детальное описание и цену. |
A fall in the price of single commodity coffee over the last three years has forced 25 million people to fall below the poverty line. |
Продолжающееся в течение последних трех лет снижение цен всего лишь на один сырьевой товар - кофе - привело к тому, что 25 млн. |
To mitigate its losses, the seller arranged to resell the goods, but it incurred a loss because the market price of manganese was dropping. |
В целях сокращения убытков продавец продал товар другому покупателю, но потерпел при этом убытки из-за падения рыночных цен на марганец. |
Your items are sold by auction to the highest bidder and they remain in our safekeeping until the full sale price has been paid by the buyer. |
Ваши объекты будут присвоены персоне, предложившей наибольшую сумму в рамках нашего аукциона. Товар остаётся в нашем распоряжении до тех пор, как покупатель не оплатит полностью покупную сумму. |
So, he met me. I offered to take it at a reasonable price so I could punt it on to a guy in London. |
Ну и он вышел на меня... и сразу предложил забрать товар по вполне нормальной цене... с намерением, чтобы я избавился от этого через моего знакомого в Лондоне. |
The needs-demand gap is the difference between what poor people can afford to pay and the price levels at which commercial contractors are willing to produce. |
Разрыв между потребностями и спросом определяется разницей между тем, что бедные люди в состоянии заплатить и уровнем цен, с учетом которых коммерческие подрядчики готовы производить товар. |
Bai salam refers to a sale transaction whereby the seller undertakes to provide a specific commodity to the buyer at a future date against an advanced price. |
Под «саламом» понимается операция купли-продажи, в соответствии с которой продавец обязуется произвести в будущем поставку покупателю товара после получения предоплаты, которая, как правило, меньше рыночной цены на этот товар. |
The experience should be treated as fun but once a price has been verbally agreed upon, the customer is expected to buy. |
Процесс этот можно было бы рассматривать как развлечение, но как только цена на товар на словах будет согласована, от клиента ожидается, что он купит товар. |
As is stated in the second sentence of article 58 (1), the seller may refuse to hand over the goods or documents controlling their disposition to the buyer if the latter does not pay the price at that time. |
Как указано во втором предложении пункта 1 статьи 58, продавец может отказаться передать покупателю товар товарораспорядительные документы, если покупатель не уплачивает цену в этот момент. |
The court found that the buyer had done so in an appropriate manner and that it had received an appropriate price. |
Суд счел, что покупатель поступил правильно и получил за товар надлежащую цену. |
Most interestingly, of the 4% changed in the office, the average price change for the particular item from last month was an increase of £17.86. |
Любопытнее всего то, что из 4% замен в центральном аппарате среднее изменение цен на данный товар по сравнению с прошлым месяцем составило увеличение на 17,87 фунта. |
Adjustment for non response 9. Temporarily missing prices are imputed by extrapolating the observed price of the previous period using the change of the other prices for the same item. |
Временно отсутствующие данные о ценах условно рассчитываются путем экстраполяции зарегистрированной в предыдущий период цены с использованием показателя изменения других цен на тот же товар. |
Furthermore, although it appears not to be a serious problem when the commodity is priced monthly, and there is a low rate of price change, these conditions may not always hold. |
Кроме того, хотя это не является серьезной проблемой при ежемесячной регистрации цен на товар (при низкой динамике цены), эти условия не всегда могут выполняться. |
Accordingly, it is sound practice to monitor the greatest possible number of prices of goods of similar type (between three and seven, depending on price variation), thereby maintaining the reliability of the calculated index. |
Поэтому целесообразней наблюдать большее количество цен на одноименный товар (от З до 7 в зависимости от вариации в ценах), сохраняя при этом надежность рассчитываемого индекса. |
Payforthelabel: The premium label (or most notorious) gets a higher price, even if the good is the same as a common brand. |
Платить за марку: при наличии первоклассной (или наиболее скандально известной) марки цена выше, даже если сам товар является абсолютно заурядным. |
For all occasionally purchased commodities other than clothing, there are approximately the same number of cases where the replacement price is within 10% of the old item's price, as there are cases where the price difference is more. |
Что касается всех эпизодически покупаемых товаров, за исключением одежды, то число изменений, при которых цена заменителя отличается не более чем на 10% от цены на старый товар, примерно равно числу изменений, когда разница в ценах является более значительной. |