The organization undertakes research and action focused on preventing and ending grave violations of those rights. |
Организация проводит исследования и осуществляет мероприятия, направленные на недопущение и прекращение нарушений этих прав. |
A major part of youth outreach programmes is targeted at directly or indirectly preventing the exclusion of young people. |
Основная часть таких программ прямо или косвенно направлена на недопущение изоляции подростков. |
That should include preventing retrogressive measures that could negatively affect the family, such as cancelling child benefits. |
К их числу относится недопущение ретрогрессивных мер, которые могли бы негативно сказаться на семье, включая отмену детских пособий. |
Another area of common concern was preventing the recruitment of refugees and other persons of concern to UNHCR to become mercenaries. |
Другой сферой, вызывающей общую обеспокоенность, является недопущение вербовки беженцев и других лиц, подмандатных УВКБ, в качестве наемников. |
Such measures should also be directed towards preventing acts of discrimination. |
Подобные меры должны быть также направлены на недопущение актов дискриминации. |
Those measures were also a substantial means of preventing the torture of detainees. |
Эти меры также в значительной степени направлены на недопущение случаев пыток находящихся в заключении людей. |
We stand for peace and for preventing the further development of aggression. |
Мы стоим за дело мира и за недопущение дальнейшего развертывания агрессии. |
These are targeted at being less expensive than traditional methods, and at preventing the manipulation of dangerous material. |
Эта деятельность направлена на обеспечение меньших, по сравнению с традиционными методами, затрат и на недопущение злоупотреблений с опасными материалами. |
The Security Council shares the Secretary-General's assessment of the paramount importance of preventing the proliferation of weapons of mass destruction. |
Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что недопущение распространения оружия массового уничтожения имеет первостепенное значение. |
Special attention was given to the responsibility of the State in preventing the victimization of women. |
Особое внимание было уделено ответственности государства за недопущение виктимизации женщин. |
Emphasizing that ultimate legal and political responsibility for preventing forced evictions rests with Governments, |
подчеркивая, что в конечном счете правовая и политическая ответственность за недопущение принудительных выселений лежит на правительствах, |
This was with the objective of ejecting Syrian farmers from their land and preventing them from reaping their harvests. |
Ее целью было изгнание сирийских крестьян с их земли и недопущение сбора ими урожая. |
France enquired about measures preventing the application of the death penalty when the age of the convicted person could not be determined. |
Франция запросила информацию о мерах, направленных на недопущение исполнения смертного приговора в том случае, когда невозможно установить возраст осужденного. |
The proposal seeks to strengthen legal mechanisms for preventing domestic violence and protecting minors. |
Цель поправок - укрепление юридических механизмов, недопущение насилия в семье и защита несовершеннолетних. |
Legislation preventing employers from discriminating against female employees on account of pregnancy had been passed. |
Принят закон, обеспечивающий недопущение дискриминации со стороны работодателей в отношении женщин по причине беременности. |
Prevention also means preventing the re-emergence of serious conflict. |
Предотвращение также означает недопущение повторного возникновения серьезных конфликтов. |
Its objectives included halting the spread of poverty, promoting sustainable economic growth and preventing marginalization within the world economy. |
Поставленные задачи включают прекращение распространения нищеты, содействие устойчивому экономическому росту и недопущение маргинализации в рамках мировой экономики. |
Limiting or preventing immigration through legislative and administrative measures will not achieve the desired effect. |
Ограничение или недопущение иммиграции за счет принятия законодательных и административных мер не приведет к желаемым результатам. |
The project involved working with rural communities to raise awareness of the issue and mobilize them around strategies for preventing child labour. |
Этот проект включал в себя сотрудничество с сельскими общинами, с тем чтобы улучшить понимание ими этой проблемы и мобилизовать их на реализацию стратегий, направленных на недопущение детского труда. |
Measures to promote equal status which aim at preventing or compensating for discrimination can be initiated. |
Может быть начато осуществление мер по поощрению равного положения мужчин и женщин, направленных на недопущение дискриминации или обеспечение компенсации за нее. |
We fully share with the sponsors of the draft resolution their primary objective of preventing impunity and political violence in Lebanon. |
Мы полностью разделяем с авторами главную цель резолюции - недопущение безнаказанности, предотвращение политического насилия в Ливане. |
Prevent juvenile delinquency and children abandonment, preventing children to remain without contention and to become street children. |
З) Предотвращение детской преступности и оставления детей и недопущение того, чтобы дети оставались без внимания и становились беспризорными. |
Delete the words "preventing the indiscriminate targeting of different religions and cultures". |
Исключить слова "недопущение огульных нападок в отношении различных религий и культур". |
Primary responsibility for preventing accounting and auditing irregularities in public companies lies with the boards of directors and management of the companies themselves. |
Главная ответственность за недопущение нарушений в сфере бухгалтерского учета и аудиторской деятельности в публичных акционерных компаниях лежит на советах директоров и руководстве самих этих компаний. |
Previous periodic reports outlined a series of constitutional and legislative measures directed at preventing torture. |
В предыдущих докладах был кратко изложен ряд конституционных и законодательных мер, направленных на недопущение пыток. |