Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Недопущение

Примеры в контексте "Preventing - Недопущение"

Примеры: Preventing - Недопущение
However, preventing the recurrence of acts of impunity requires the adoption of broader measures, such as executive, policy and administrative actions. Однако недопущение рецидива случаев безнаказанности требует принятия более широких мер исполнительного, установочного и административного характера.
Panel discussion on the International Convention on Enforced Disappearances: ending impunity and preventing new victims Коллегиальное обсуждение, посвященное Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений: прекращение безнаказанности и недопущение новых жертв
Securing nuclear security and preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction thus become an important challenge for the international community. Обеспечение ядерной безопасности, а также недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения становится важной задачей международного сообщества.
Bolivia was training its personnel and working on the mechanism for preventing torture and ill treatment. В Боливии проводится работа по подготовке сотрудников соответствующих органов и работа по созданию механизма, целью которого являлось бы недопущение пыток и жестокого обращения.
The next steps should include expanding the access of such countries to investment and preventing a resurgence of trade protectionism. Дальнейшие шаги должны включать в себя расширение доступа таких стран к инвестициям и недопущение принятия новых протекционистских мер в области торговли.
From this perspective, Governments are responsible for regulating and preventing the activities of corporations that violate human rights. В этом контексте правительства несут ответственность за регулирование и недопущение таких видов деятельности корпораций, которые нарушают права человека.
Freezing property means preventing anyone from having the property at his or her disposal, directly or indirectly, typically by blocking a bank account. Блокировка имущества означает недопущение прямого или косвенного распоряжения имуществом соответствующим лицом, что обычно обеспечивается путем замораживания банковского счета.
Ms. Lorenzo highlighted the importance of understanding that access to justice is not only about righting past wrongs, but rather remedying current wrongs and preventing future injustices. Г-жа Лоренцо подчеркнула важность понимания того, что доступ к правосудию означает не только и не столько устранение существовавших в прошлом пороков, а, скорее, исправление существующих недостатков и недопущение несправедливости в будущем.
Enhancing families' capacity to protect and care for their children, and preventing child abandonment and placement in residential care remain crucial dimensions of this process. Расширение возможностей семей обеспечивать защиту своих детей и уход за ними и недопущение практики отказа от детей и передачи их на воспитание в приюты являются решающими аспектами этого процесса.
Our initiative aims at creating a more constructive and cooperative climate and at preventing antagonistic discussions such as those that took place over the past few months. Наша инициатива направлена на создание более конструктивной и пронизанной духом сотрудничества атмосферы и на недопущение антагонистических дискуссий, подобных тем, что проходили в последние несколько месяцев.
The various stages of planning and implementation of the destruction of the aforementioned arms and explosives incorporated a number of measures for preventing environmental damage. На различных этапах планирования и осуществления процесса уничтожения упомянутых ранее оружия и взрывчатых веществ учитывались различные меры, направленные на недопущение нанесения ущерба окружающей среде.
Please describe articles 297 and 299 of the Penal Code that aim at preventing terrorist from using Albanian territory? Представьте подробную информацию о статьях 297 и 299 Уголовного кодекса, направленных на недопущение использования террористами территории Албании.
Many CARICOM countries had national policies favouring the integration of disabled persons, encouraging their self-reliance and participation in socio-economic development and preventing their marginalization and all forms of discrimination against them. В ряде стран КАРИКОМ уже разработаны стратегии обеспечения интеграции инвалидов, нацеленные на поощрение их независимости и участия в социально-экономическом развитии и на недопущение их маргинализации и любых форм дискриминации в отношении их.
In 1999, the programme "Increasing employment, avoiding long-term unemployment and preventing exclusion from employment of persons belonging to risk groups" was initiated. В 1999 году началось осуществление программы "Повышение занятости, предотвращение длительной безработицы и недопущение потери работы лицами, относящимися к группам риска".
preventing, together with other agencies, the monopolist practices of railway infrastructure management and transport providers, недопущение, вместе с другими учреждениями, монопольной практики со стороны управляющих железнодорожной инфраструктурой и перевозчиков.
The Committee notes that the Federal Commission against Racism, which is responsible for preventing racial discrimination and promoting inter-ethnic dialogue, has not been provided with adequate funds. Комитет отмечает, что Федеральная комиссия по борьбе с расизмом, которая отвечает за недопущение расовой дискриминации и содействие межэтническому диалогу, не обеспечена достаточными средствами.
(a) Curtailing corruption and preventing the criminalization of the economy; а) обуздание коррупции и недопущение криминализации экономики;
This measure aims at preventing the employer from confiscating passport of alien registration card to force the fulfilment of contract term or pay back incurred debt. Эта мера направлена на недопущение конфискации работодателями паспортов или регистрационных карточек, выданных другим государством, с целью принуждения к выполнению условий контракта или обеспечения выплаты задолженности.
One important area of international activity for conflict prevention, to which insufficient attention has been paid to date, is preventing the escalation or geographical expansion of conflicts. Важное направление международной превентивной деятельности, которому до сих пор уделялось недостаточное внимание, это недопущение эскалации конфликтов и расширение их географии.
At the same time, I wish to stress that preventing the access of UNITA to world diamond markets must remain a priority task. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что недопущение УНИТА к мировым рынкам алмазов должно оставаться одним из приоритетов.
That includes an examination of the privilege of the veto power and preventing the Security Council's encroachment on the competencies of other United Nations organs. Это включает в себя рассмотрение такой привилегии, как право вето, и недопущение посягательства Совета Безопасности на круг ведения других органов Организации Объединенных Наций.
They also noted that enhancing dialogue among peoples, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups should be components of any such strategy. Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между народами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп.
Attacks on aid workers have varied objectives: disrupting negotiations, preventing humanitarian workers from helping the "enemies", and removing potential witnesses to atrocities. Нападения на тех, кто занимается предоставлением помощи, преследуют различные цели: срыв переговоров, недопущение того, чтобы сотрудники гуманитарных организаций оказывали помощь "врагам", а также устранение потенциальных свидетелей зверств.
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will seek to increase staff awareness of the ethics function, with specific reference to its advisory and guidance role in preventing misconduct. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет добиваться повышения уровня информированности работников о деятельности по обеспечению соблюдения норм служебной этики, в частности по предоставлению консультаций и рекомендаций, направленных на недопущение нарушений.
It follows from the sector responsibility principle that all ministries with subordinate agencies have responsibility for promoting gender equality and preventing discrimination in their own spheres of operation. Исходя из принципа секторальной ответственности, все министерства и входящие в их структуру учреждения несут ответственность за обеспечение гендерного равенства и недопущение дискриминации в сферах своей деятельности.