Preventing the spread of arms in Africa is of primary importance and should be treated accordingly. |
Недопущение распространения оружия в Африке - задача первостепенной важности, и подходить к ее решению следует соответствующим образом. |
Preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction is an international security priority of the Australian Government. |
Недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения является одним из приоритетов австралийского правительства в сфере международной безопасности. |
Preventing the re-emergence of chemical weapons as well as their misuse is a multidimensional undertaking. |
Недопущение повторного появления химического оружия, а также его неправомерного использования представляет собой многогранную задачу. |
Preventing flows of weapons to armed groups is crucial for Lebanon's sovereignty and the security of all of Lebanon's citizens. |
Недопущение поставок оружия для вооруженных групп является чрезвычайно важным фактором в плане обеспечения суверенитета Ливана и безопасности всех его граждан. |
Preventing increased resource use, environmental impacts and unsustainable patterns of consumption in tourism remains a great challenge. |
Крупной задачей остается недопущение большего потребления ресурсов, воздействия на окружающую среду и неустойчивых моделей потребления в области туризма. |
Preventing the loss of biodiversity is of great importance for climate change mitigation, ensuring food and water security and eradicating poverty. |
Недопущение потери биоразнообразия имеет огромное значение для смягчения последствий изменения климата, обеспечения продовольственной безопасности и безопасного водоснабжения и искоренения нищеты. |
(a) Preventing the criminalization and penalization of children. |
а) недопущение уголовного преследования и наказания детей. |
Preventing terrorists from gaining access to nuclear and radiological sources, as well as other forms of nuclear terrorism, is a transnational concern that must be dealt with at the global level. |
Недопущение получения террористами доступа к ядерным и радиоактивным источникам, а также другим формам ядерного терроризма является транснациональной задачей, которая должна решаться на глобальном уровне. |
Preventing human rights defenders, including unregistered associations, from taking part in activities related to the electoral process constituted a breach of their rights. |
Недопущение правозащитников, включая незарегистрированные объединения, к участию в мероприятиях, связанных с избирательным процессом, является нарушением их прав. |
Since marine pollution is a result largely of land-based activities, including coastal activities such as agriculture, industry and urban development, measures to avoid pollution from these sources will go a long way towards preventing marine pollution. |
Поскольку загрязнение морской среды главным образом является результатом деятельности на суше, включая деятельность в прибрежных районах (например, сельское хозяйство, промышленность и строительство городов), принимаемые для предупреждения загрязнения морской среды меры, направленные на недопущение загрязнения из этих источников, будут недостаточными. |
Preventing conflicts from escalating is a clear responsibility of national Governments and the international community, but there is also an important role for civil society. |
Недопущение эскалации конфликтов явно относится к сфере компетенции национальных правительств и международного сообщества, однако важная роль в этом отводится и гражданскому обществу. |
Preventing the increased use of methyl bromide in developing countries; |
недопущение увеличения использования метилбромида в развивающихся странах; |
(b) Preventing the use of any form of torture through implementation of the provisions of the Convention and the respective legislation; |
Ь) недопущение применения любых форм пыток путем осуществления положений этой Конвенции и соответствующего законодательства; |
Preventing this illegal activity is an integral part of Security Council resolution 1860 (2009), but it receives hardly any attention from the international community. |
Хотя недопущение этой незаконной деятельности является неотъемлемой частью положений резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, международное сообщество практически не уделяет ей никакого внимания. |
Preventing of marginalization and crime with regard to migrants and descendants. |
недопущение маргинализации и преступности в среде мигрантов и их потомков. |
Preventing further land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas means relieving the land of the burden of unsustainable agriculture practices while maintaining or increasing income generation. |
Недопущение дальнейшей деградации земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах предполагает вывод земель из нерационального сельскохозяйственного пользования при одновременном сохранении или увеличении уровня доходов населения. |
Article 10: Preventing the reactivating of deactivated firearms |
Статья 10: Недопущение использования списанного огнестрельного оружия |
The meeting held preparatory discussions on the implementation of the UN project Preventing human trafficking and strengthening the role of bodies active in criminal proceedings. |
На нем прошло предварительное обсуждение хода осуществления проекта Организации Объединенных Наций "Недопущение торговли людьми и укрепление роли органов, занимающихся борьбой с преступностью". |
Preventing terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction, including through measures to prevent the financing of terrorism, are national and international security priorities of the Australian Government. |
Недопущение приобретения и использования террористами оружия массового уничтожения, в том числе с помощью мер по предотвращению финансирования терроризма, входит в число приоритетов австралийского правительства в сфере национальной и международной безопасности. |
Preventing the (re-) recruitment of children by |
С. Недопущение (повторной) вербовки детей вооруженными |
2.5 Preventing discrimination against women and eliminating it by persons, institutions and enterprises |
2.5 Недопущение дискриминации в отношении женщин и ее ликвидация на личном уровне, на уровне учреждений и предприятий |
Preventing food and other supplies from reaching civilians, especially children, desperately waiting for assistance has in many cases developed into another deplorable method of war. |
Недопущение доставки продовольствия и других поставок гражданскому населению, в особенности детям, отчаянно нуждающимся в помощи, во многих случаях превратилось в еще один достойный сожаления способ ведения войны. |
Preventing access to WMD and their means of delivery to non-State actors is a matter of national policy for the Government of India. |
Недопущение к ОМУ и средствам его доставки негосударственных субъектов является вопросом национальной политики правительства Индии |
Preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is conducive to the maintenance of international peace and security and is in the international community's common interests. |
Недопущение распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки содействует поддержанию международного мира и безопасности и отвечает общим интересам международного сообщества. |
Preventing delays without reducing the quality of the involvement of the public and the authorities in the affected Party will have a positive impact on the proponent and the decision maker. |
Недопущение задержек без снижения качества участия общественности и властей затрагиваемой страны окажет положительное влияние на инициатора проекта и директивный орган. |