As a State Party to NPT, Nicaragua recognizes the three pillars upon which the international instrument is based, namely, preventing new States from acquiring or developing nuclear weapons, fostering peaceful uses of nuclear energy and urgently promoting nuclear disarmament. |
В качестве государства - участника Договора о нераспространении ядерного оружия Никарагуа признает три важнейших аспекта, составляющие основу этого международного документа, а именно: недопущение приобретения или разработки ядерного оружия новыми государствами, расширение мирного использования ядерной энергии и содействие ядерному разоружению. |
The principle of compulsory education promulgated under that reform was aimed at eradicating the early drop-out phenomenon among girls, especially in rural areas, and at preventing reactionary parents from taking their daughters out of school. |
Принцип обязательного образования, введенный в соответствии с этой реформой, направлен на искоренение случаев раннего выбывания девочек из системы образования, особенно в сельских районах, и недопущение случаев, когда родители, придерживающиеся отсталых взглядов, забирают своих дочерей из системы школьного образования. |
The existence of a risk that equipment may be diverted within the borders of the purchasing country or re-exported in undesired conditions, preventing the diversion of arms from licit trade to illicit trafficking; |
наличие риска отвлечения вооружений внутри страны-покупателя или реэкспорта оружия в нежелательных условиях; недопущение отвлечения потоков оружия из сферы законной торговли в сферу незаконного оборота; |
Preventing discrimination in sports schools |
Недопущение дискриминации в спортивных школах |
Preventing safe-havens for wanted money-launderers and criminal financiers |
Недопущение предоставления безопасного убежища разыскиваемым лицам, занимающимся отмыванием денег и финансированием преступной деятельности |
As regards biological weapons, the WCO participated in an Interpol-sponsored workshop entitled "Preventing Disease Weaponization: Strengthening Law Enforcement and National Legislation" in Geneva in April 2003. |
что касается биологического оружия, то ВТО участвовала в организованном Интерполом семинаре по теме «Недопущение использования болезней в качестве оружия: укрепление правоохранительной деятельности и национального законодательства», проходившем в Женеве в апреле 2003 года. |
The above measures represent a continuation of the policy of preventing and avoiding particularly serious forms of crime and are closely related to Act 19/1993 on the Prevention of Money-laundering and Act 40/1979 on Exchange Control. |
Данный закон является развитием политики, направленной на пресечении и недопущение особо тяжких форм преступности, и имеет тесную взаимосвязь с Законом 19/1993 о предотвращении отмывания финансовых средств и Законом 42/1979 о контроле за валютными средствами. |
P. Preventing conflict at source |
Р. Недопущение возникновения конфликта 180 49 |