Английский - русский
Перевод слова One

Перевод one с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Один (примеров 20000)
There remains, however, one significant statistical gap in the official data, namely in regard to the phenomenon of violence against women. В то же время в официальных данных сохраняется один значительный статистический пробел, связанный с явлением насилия в отношении женщин.
The one per cent, I don't know. Один процент сам не знаю чего.
I've located one... in Portugal. Один из них расположен... в Португалии.
All right, looks like there was one address inputted... 11878 Keawe Street. Так, похоже был введён только один адрес... 11878 Киаве стрит.
They told me one small bite, Они сказали мне, что один маленький укус,
Больше примеров...
Одним из (примеров 6880)
This is a condition for each person being enumerated in one place and only in one place. Это является одним из условий обеспечения регистрации каждого лица в одном и только одном месте.
Population pressure is certainly one factor in the deforestation equation but its effects differ in different circumstances and in response to other factors. Демографическое давление, несомненно, является одним из факторов проблемы обезлесения, однако его последствия зависят от различных обстоятельств.
The UNEP Governing Council and its deliberations on the programme on sustainable consumption and production represent one such process, the result of which will facilitate a major policy review, scheduled by the Commission on Sustainable Development for 2010 - 2011. Одним из механизмов принятия таких решений являются Совет управляющих ЮНЕП и процесс разработки им программы устойчивого потребления и производства; эта работа позволит облегчить проведение Комиссией по устойчивому развитию масштабного обзора политики, намеченного на 20102011 годы.
Co-publishing - whereby the United Nations enters into an arrangement with an outside publisher for the publication of a specific product - is one way of giving material the widest possible dissemination in as many languages as possible. Совместная издательская деятельность, когда Организация Объединенных Наций заключает с внешним издателем соглашение о публикации конкретного издания, является одним из способов максимально широкого распространения материалов на как можно большем числе языков.
One promising area of investigation is CRISPR - a cutting-edge tool that could allow us to delete, repair, or replace the genes that cause disease. Одним из многообещающих направлений исследований являются механизмы CRISPR - этой самый современный инструмент, позволяющий нам удалять, исправлять или заменять гены, вызывающие болезни.
Больше примеров...
Одного (примеров 20000)
Won the election to one American president at least. Выиграл выборы не для одного президента.
The third contribution is when the Council supports one clear chief mediator. Третий вид вклада имеет место тогда, когда Совет поддерживает одного очевидного главного посредника.
I count one other gunman and the helicopter pilot. Я насчитал еще одного стрелка и пилота вертолета.
We ourselves inhabit some lost corner of one. Мы обитаем в затерянном уголке одного из них.
Good luck for one is always his brother's misfortune. Удача для одного всегда неудача для другого.
Больше примеров...
Одной из (примеров 4680)
While the absence of autonomy might be one cause of civil strife and tension, it could not be the sole or even the predominant cause. Хотя отсутствие автономии может являться одной из причин гражданских беспорядков и напряженности, это - не единственная и даже не главная причина.
In this case, the transposition of a decision taken in one European Union member country without subsequent appropriate evaluation by a supranational body led to legal action being brought by producers. В этом случае трансформация решения, принятого на уровне одной из стран-членов ЕС, без последующей надлежащей оценки наднациональным органом, привела судебным искам со стороны производителей.
One field of specialization was the application of GIS and remote sensing for natural hazard mapping. Одной из сфер специализации является применение ГИС и дистанционного зондирования для картирования опасных природных явлений.
One severe form of this violence includes people using gender based violence threats toward others over political disagreements or racist slurs. Одной из серьезных форм насилия такого рода являются угрозы прибегнуть к гендерному насилию в отношении других лиц в связи с политическими разногласиями или расистскими оскорблениями.
One financing model that addresses the situation of the poor is microfinance, pioneered by Grameen Bank in Bangladesh, which provides small loans for productive enterprises and craft cottage industries, including in the informal sector. Одной из моделей финансирования, направляемого на улучшение положения беднейшей части населения, является микрофинансирование, впервые предложенное банком «Грамин» в Бангладеш, который предоставляет небольшие займы производственным предприятиям и надомным ремесленникам, в том числе в неформальном секторе.
Больше примеров...
Одно (примеров 16460)
But I... I have one other stipulation. У меня есть еще одно условие.
Babe, there's just one cake. Детка, это только одно пирожное.
The Committee stressed the need to hold at least one meeting of the Bureau before its own meetings. Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы до его заседаний проводилось по меньшей мере одно заседание Бюро.
And it all means just one thing: dead. И означает это всё только одно: он мёртв.
Bacteria have one purpose... divide and conquer. У бактерия одно предназначение - разделять и властвовать.
Больше примеров...
Одну (примеров 15260)
Actually, I'll take one with marshmallows, too. На самом деле, я тоже возьму одну с зефиром.
You put one hole in the wall. Проделали ровно одну дырку в стене.
Give me another one with everything - lime, chili. Дайте мне еще одну со всем - лайм, перец чили.
You were only here one night. Ты была здесь всего одну ночь.
I've only written one chapter of my book because I'm so foggy and tired. Я написала только одну главу своей книги, потому что я как в тумане и устаю.
Больше примеров...
Одна из (примеров 6780)
Actually, I think one might be free shortly. Вообще-то, я думаю, одна из них скоро освободится.
One delegation pledged to support the Entity in developing approaches to test and implement the set of gender indicators at the country level. Одна из делегаций заявила о своем намерении оказать Структуре помощь в разработке методов проверки и введения комплекса гендерных показателей на страновом уровне.
One post was still vacant and recruitment for it was under way. Одна из должностей все еще остается вакантной и в настоящее время ведется поиск подходящей кандидатуры.
One delegation requested further information on how UNDP intended to reach the targets that had been set for achieving gender balance. Одна из делегаций запросила дополнительную информацию о том, как ПРООН предполагает достичь установленных целевых показателей сбалансированной представленности мужчин и женщин.
One stakeholder recommended the Mental Health Act 2001 should be reviewed and amended to ensure compliance with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Одна из заинтересованных сторон рекомендовала пересмотреть Закон 2001 года о психическом здоровье и внести в него поправки с целью обеспечить его соответствие Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов.
Больше примеров...
Одном (примеров 8660)
UNMIS co-chaired one meeting in July 2006. МООНВС выполняла функции сопредседателя на одном совещании, состоявшемся в июле 2006 года.
From now on, I'm staying in one place. Теперь я останусь на одном месте.
The Working Group's attention was drawn to an example of regulation in one state that followed this formulation. Внимание Рабочей группы было обращено на пример действующих в одном из государств правил, в которых использована эта формулировка.
It's still a bit of a mystery, but the one thing I'm sure of... Он до сих пор немного загадка, но в одном я уверен наверняка.
The chamber was relatively long and narrow, measuring approximately 82 by 28 feet (25.0 m× 8.5 m), with a state bed towards one end under a painting of Edward the Confessor. Палата была относительно длинная и узкая, размером примерно 82 на 28 футов (25,0× 8,5 метров), с государственной кроватью в одном конце палаты, под картиной Эдуарда Исповедника.
Больше примеров...
Одному (примеров 5140)
60 of the spikes are longer than the rest, one for each of the children. 60 шипов длиннее остальных, по одному для каждого из детей.
You've told more than one patient his wife is sleeping with his daughter's karate teacher? Ты не одному пациенту сказал, что его жена спит с инструктором дочери по карате?
Five to one against? Пять к одному или?
And one piece of each of those pies. По одному от каждого?
Why would one man even want three wives? Зачем одному мужчине три жены?
Больше примеров...
Который (примеров 11540)
I know of one guy who is working for Malachi. Я знаю человека, который работает на Малакая.
As a result, one police officer, Shalva Simonishvili, was gravely wounded and placed in Gori hospital. В результате был тяжело ранен полицейский Шалва Симонишвили, который был помещен в горийскую больницу.
Other members contended that none of those criteria was superior to the one being used and hence there was no justification for making a change. Другие члены Группы утверждали, что ни один из указанных критериев не лучше того, который используется в настоящее время, и поэтому нет никаких оснований для внесения изменений.
The Unit will be strengthened by one Language Assistant to provide translation and language support to the Unit. Группу предполагается усилить одной должностью помощника по языковой поддержке, который будет отвечать за письменный и устный перевод.
Hydrogen, which is the simplest element, consists of just one sphere which Rutherford called a proton, which is the Greek word for "first". Водород, который является самым простым элементом, состоит только из одной сферы которую Резерфорд назвал протоном, что по-гречески означает "первый".
Больше примеров...
Друг (примеров 5120)
The options presented below are not mutually exclusive, but rather reinforce one another. Представленные ниже варианты являются не взаимоисключающими, а усиливающими друг друга.
As the United Nations enters its fifty-first year, one conclusion is self-evident: questions of peace, development and human rights can no longer be neatly separated. По мере того как Организация Объединенных Наций вступает в пятьдесят первый год своего существования, один вывод самоочевиден: вопросы мира, развития и прав человека более нельзя старательно отделять друг от друга.
The Secretariat could assist Member States in strengthening their capacity to identify suitably qualified civilian police for peace operations, and cooperate with one another on training initiatives, by articulating more detailed standard profiles, generic job descriptions, standard operating procedures and guidelines. Секретариат мог бы оказывать помощь государствам-членам в расширении их возможностей по отбору соответственно подготовленных сотрудников гражданской полиции для операций в пользу мира и сотрудничеству друг с другом в учебных мероприятиях посредством выработки более детальных стандартных требований, типовых функциональных обязанностей, стандартных оперативных процедур и руководящих принципов.
Well, family believes in one another. Родные верят друг другу.
The other one your friend? Та, другая, тоже твой друг?
Больше примеров...
Каждый (примеров 3714)
We worked triples by ourselves - one Detective. Мы раскрывали тройные сами... каждый детектив.
Yet, from another point of view, dialogue prevails over war and the stubborn defense of what one believes to be his identity, because it brings us closer to the vocation of humanity. И все же, с другой точки зрения, между войной и упрямой защитой того, что каждый считает своей самобытностью, преобладает диалог, поскольку именно он приближает нас к призыву быть человечнее.
The Special Coordinators each have one session and a further hour on the afternoon of 26 August, giving each of them a total of four hours. Специальные координаторы имеют каждый одно заседание и еще час во второй половине дня 26 августа, что дает каждому из них в общей сложности четыре часа.
In a nationwide survey of college newspaper editors, it was revealed that on 7 out of every 10 campuses there is at least one incident of racial violence every school year. В ходе общенационального обследования среди редакторов школьных и университетских газет было установлено, что в семи из десяти университетских городков каждый учебный год происходит по крайней мере один случай расового насилия.
The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. Катастрофа холокоста является ярким примером того, что, когда преследуют одни меньшинства, в опасности все меньшинства, а когда в опасности все меньшинства, в опасности каждый.
Больше примеров...
Первый (примеров 3583)
But, by the divine grant of the papal mainframe herself, on this one and only occasion, I can show you the truth. Но, по божественному соизволению самой Папской Мейнфрейм, в этот первый и последний раз я могу показать вам истину.
Whereas the SLM/A chairman, Abdul Wahid, had sent a list of delegates to the talks, the Secretary-General of the movement, Mini Minawi, presented a separate list, claiming that the first one was not representative. И хотя председатель СОД/А Абдул Вахид направил на переговоры список делегатов, генеральный секретарь движения Мини Минави представил отдельный список, заявив, что первый не является достаточно представительным.
One, the red line, is the ratio of British to Indian per capita income. Первый - красный график - показывает соотношение средних доходов на человека Великобритании и Индии.
One, of course, is that we will hear directly from a party that has played a positive role, and, secondly, we hope that having a dialogue with them will further enhance their capacity to play an even more constructive role in the political process. Первый заключается в том, разумеется, что мы непосредственно заслушаем сторону, которая сыграла позитивную роль, а второй - в том, что, будем надеяться, диалог с ними приведет к дальнейшему повышению их более конструктивной роли в политическом процессе.
Step one, free the Five. Шаг первый - освободить Пятерку.
Больше примеров...
Только (примеров 15500)
National policies can be effective only if they are implemented within the framework of international cooperation, as the threat we face is a global one. Национальные стратегии могут быть эффективными только в том случае, если они осуществляются в рамках международного сотрудничества, поскольку угроза, с которой мы сталкиваемся, носит глобальный характер.
If you lay one hand on her, I swear I will... Если вы только посмеете к ней притронуться, клянусь, я...
You only have one computer, is that correct? У вас только один компьютер, верно? - Да.
And then with one problem behind us, we ran straight into another. И как только мы оставили одну проблему позади, тут же появилась другая.
Unless you don't mind taking a few connections through Chicago, and there's one more international stop. Если только вы не против пересадки в Чикаго и еще одной остановки за рубежом.
Больше примеров...
Год (примеров 7880)
He served one year and a month. Вынужден был пропустить год и 1 месяц.
Set by Pestana Palace's peaceful flourishing gardens to guarantee the perfect mood for pampering, the Garden SPA - Health Club includes heated indoor and outdoor pools enabling one to enjoy their benefits all year round. Расположенный рядом с цветущими садами Pestana Palace и гарантируя прекрасное настроение для проведения терапий, Garden SPA - Клуб Здоровья включает в себя подогреваемые закрытый и открытый бассейны, позволяя гостям круглый год получать удовольствие и пользу.
Published material (RB): one publication on the new, non-racial and democratic South Africa intended for researchers, academics, media and the general public (1995). Публикуемые материалы (регулярный бюджет): одна публикация по новой, нерасовой и демократической Южной Африке, рассчитанная на исследователей, работников высшей школы и средств массовой информации и широкую общественность (1995 год).
It may be used until the child is 8 years old, and a single part must be at least 30 days long and used up to twice in one year. Он может быть использован до достижения ребенком 8 лет, а одна часть должна быть не короче 30 дней и использоваться не чаще двух раз в год.
Do you remember how you one year ago I was lying in her lap, "Pasha, I'm sorry"? Ты помнишь, как ты год назад у меня в коленях валялся: "Паша, прости!"?
Больше примеров...
Единица (примеров 174)
I think I can do a one. Думаю, у меня получится единица.
One Euclid, Taylor's nerve center. "Единица Евклида", руководящий центр Тейлора.
A new figure is obtained by rotating these regular n/m-gons one vertex to the left on the original polygon until the number of vertices rotated equals n/m minus one, and combining these figures. Новая фигура получается вращением этих n/m-угольников на одну вершину (влево), пока число вращений не достигнет числа n/m минус единица, и комбинацией этих повёрнутых фигур.
Thus, a change of one Hounsfield unit (HU) represents a change of 0.1% of the attenuation coefficient of water since the attenuation coefficient of air is nearly zero. Таким образом, одна единица Хаунсфилда соответствует 0,1 % разницы в ослаблении излучения между водой и воздухом, или приблизительно 0,1 % коэффициента ослабления воды, так как коэффициент ослабления воздуха практически равен нулю.
Carrying unit 21/2 metres wide, strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable more than two deep when loaded, and designed for intermodal transport by road or rail of which at least one leg is by road or rail. Институциональная единица или наименьшее объединение институциональных единиц, которые охватывают и прямо или косвенно контролируют все функции, необходимые для осуществления своей производственной деятельности.
Больше примеров...
Первого (примеров 1714)
In fact article 147 of the Civil Code stipulates that "one cannot contract a second marriage without the dissolution of the first one". Действительно, статья 147 Гражданского кодекса гласит, что "нельзя заключить второй брак без расторжения первого".
In 1996 in the first round of elections one third of senators was elected for two years, one third for four years and one third for six years. В 1996 году в ходе первого раунда выборов была избрана первая треть сенаторов на двухлетний срок, одна треть на четырехлетний срок и одна треть на шестилетний срок.
That's why I said, from day one, we should go in there and take her back. Поэтому я с первого дня считал, что нам стоит пойти туда и забрать её обратно.
For two of those communications, the Committee decided to defer again its decision on preliminary admissibility to its forty-first meeting, in one case at the request of the communicant. По двум из этих сообщений Комитет решил вновь отложить принятие решения об объявлении их в предварительном порядке приемлемыми до его сорок первого совещания - в одном случае по просьбе автора сообщения.
Right from the outset, a two-track approach was adopted for the reform of the First Committee - one targeting the substantive and the other the procedural aspects of the issue. С самого начала для реформы Первого комитета был принят подход, идущий в двух направлениях: первое направление касалось существа, а второе - процедурных аспектов вопроса.
Больше примеров...
Такую (примеров 993)
And it must be original, because I know every song about money, and I've never heard that one before. И она у вас собственного сочинения. потому что я знаю все песни про деньги, и такую я ни разу не слышал.
The actions in these subsections would constitute the first time that an international humanitarian law instrument specifically called for a prohibition on the use of a weapon by one side in an armed conflict. Действия по этим подразделам впервые создавали бы такую ситуацию, когда международный гуманитарно-правовой инструмент конкретно призывает к запрету на применение оружия одной стороной вооруженного конфликта.
On the one hand, even if a sudden shift in the international situation and the attitude of certain key players might render it necessary, the production of these materials could not physically be resumed at those sites. С одной стороны, даже если бы внезапная эволюция международной ситуации и позиции определенных ключевых субъектов вызвали такую необходимость, на этих площадках было бы физически невозможно возобновить производство таких материалов.
Pamper yourself and your loved one with a romantic weekend in MIR Hotel. Champagne, candles, flower petals and stunning hotel design make an unforgettable setting. Первая брачная ночь - романтическое и незабываемое событие... Лепестки роз, мерцание свечей, утонченные бокалы и шампанское - в такую чарующую атмосферу Вы попадете в свадебном номере гостиницы "Мир"... Вас ожидает празднично украшенный гостиничный номер класса "полулюкс" с видом на проспект Мира.
It was a big idea, for sure, and it was one that he felt could truly inform and deeply affect the decision making of this body through animations of global data, trends and other information regarding the globe, on this sphere. Эта идея безусловно была великой и такой, которая он чуял по-настоящему бы проинформировала и глубоко бы повлияла на взятия решений этой организацией, через анимирование глобальных данных, трендов и другой информации о земном шаре, использую такую сферу.
Больше примеров...
Такого (примеров 2455)
Two hours, one hour, whatever. Я ничего такого не имел в виду.
The corresponding arrangement within UNMISET offers one possible model for such a protocol. Соответствующий механизм в рамках МООНПВТ служит одной из возможных моделей для такого протокола.
Even one so brave as Bill. даже такого отважного, как Билл.
The layout allowed occupants to freely walk room to room from one door to another, thus breaking the boundaries of privacy. Это позволяло обитателям такого дворца свободно ходить по всему зданию из комнаты в комнату, порой нарушая границы приватности.
However, it might not be possible to adhere to it strictly, as many of the issues were relevant to more than one phase of conflict. Вместе с тем, строго придерживаться такого подхода может оказаться невозможным, так как многие из вопросов имеют отношение к более чем одной фазе конфликта.
Больше примеров...
Другим (примеров 2388)
54 women and children thrown singly through the cabin windows, one after the other. 54-х женщин и детей выбросили по одному через иллюминаторы, одного за другим.
Sadly for George, it was one unoriginal excuse after another. К несчастью для Джорджа, одно нелепое оправдание следовало за другим.
It spilled several thousand tons of fuel oil, seriously polluting the coasts of one part of my country and threatening other neighbouring regions. В результате из него разлилось несколько тысяч тонн горючей нефти, которые загрязнили побережье одной из частей моей страны и угрожают другим соседним районам.
One engaged in the business of selling or otherwise distributing products who sells or distributes a defective product is subject for harm to persons or property caused by the defect. Лицо, осуществляющее деятельность по продаже или иному распространению продукции, которое продает или распространяет дефектную продукцию, несет ответственность за ущерб, причиненный таким дефектом другим лицам или имуществу.
Certain members also suggested that work could be conducted in parallel on subsequent agreement and practice, and on one or some other aspects falling under the broader scope of the topic. кроме того, заинтересованным членам было предложено представить свои материалы по другим вопросам, подпадающим под более широкую сферу охвата данной темы, как указывалось ранее.
Больше примеров...
Другого (примеров 2561)
The mother has one sixth with the child or any grandchild by a son, or with both and more in the event of siblings. Матери принадлежит одна шестая доля при наличии ребенка или внука/внучки от сына или и того и другого и более при наличии единокровных братьев или сестер.
At 0120 hours on 4 September 1996, while the tug was at the above-mentioned location, its crew heard a shot and two masked men were observed, one carrying a rifle and the other a club. 4 сентября 1996 года в 01 ч. 20 м., когда буксир находился в вышеупомянутом пункте, члены его экипажа услышали выстрел и заметили двух мужчин в масках, у одного из которых было ружье, а у другого - дубинка.
It does not appear in its traditional form; it is neither one State against another nor a State against a political entity, and it is not even a State against a group of rebels or belligerents. Он не проявляется в своей традиционной форме; это не противостояние одного государства против другого и не конфликт одного государства с тем или иным политическим образованием; это даже не война отдельного государства с группой повстанцев или воинствующих элементов.
there's one lying here one beast dead gives another one bread the meaning is clear Лежат тут двое, как во сне, Один убил другого - Таков закон природы.
The first chart sets out in brief form the coverage (scope) of each instrument, indicating not only the basic scope of each instrument, but also areas in which the scope of one instrument overlaps, abuts, or interconnects with that of another. В первой из них кратко представлена сфера охвата (предмет) каждого инструмента, а также показаны области, в которых сфера действия одного инструмента совпадает, смыкается или увязывается со сферой действия другого.
Больше примеров...
Такое (примеров 2015)
If they found one, it's because something didn't work, or else there's a trap. Если ты нашёл такое, это потому, что что-то не сработало, либо это ловушка.
It seems that what Ambassador Ghose is saying is that it is difficult in maybe one hour's time to do anything that would allow you to say something more than you have already prepared. Пожалуй, посол Гоуз хочет сказать, что где-то за час трудно сделать что-то такое, что позволит вам добавить что-либо к тому, что вы уже заготовили.
One such condition has actually already been met. Одно такое условие уже фактически соблюдено.
It's funny that you talk about love, being one who doesn't know what that means. Как мило, о любви говорит тот, кто не знает, что это такое.
And the middle-size one is really spongy. Средний имел такое же губчатое строение.
Больше примеров...
Другую (примеров 1988)
Kirby can only have one Copy Ability at a time and must discard his current one if he wishes to use another. У Кирби в активе может быть только одна способность и он должен отказаться от неё, если хочет использовать другую.
Bounced from one foster home to the next ran away from six of the eight. Перекидывали из одной приемной семьи в другую, всего восемь семей, шесть раз сбегал.
Against a backdrop of discrimination and inter-group tensions, contests for political authority or necessary resources can become existential struggles between groups, where one portrays the other as a source of threat. На фоне дискриминации и напряженных отношений между группами борьба за политическую власть или необходимые ресурсы может превратиться в экзистенциальную борьбу между группами, в которой одна воспринимает другую как источник угрозы.
Legal migrant workers, including the one million Americans who lived in other countries, were a vital part of the global economy and an important force for progress, but at the same time they must comply with all the laws when they moved to another country. Законные трудящиеся-мигранты, включая 1 миллион американцев, проживающих в других странах, являются крайне важной частью глобальной экономики и важной силой прогресса, но в то же время они обязаны соблюдать все законы, когда они приезжают в другую страну.
When one function calls another during a typical program's execution, the local state of the caller (including parameters and local variables) must be preserved in order for execution to proceed after the callee returns. Когда одна функция вызывает другую во время обыкновенного хода исполнения программы, локальное состояние вызывающей функции (включая параметры и локальные перемененные) должно быть сохранено для продолжения исполнения после возврата из вызываемой функции.
Больше примеров...
Такая (примеров 1499)
This algorithm is easily modified to return the subset with sum 0 if there is one. Алгоритм легко модифицируется для нахождения нулевой суммы, если такая есть.
I mean, she's certainly A one. То есть, она, конечно, одна такая.
Article 116 of the Constitution stipulates that property shall not be ordered confiscated except in cases permitted under the Constitution. It sets forth one exception, however. В статье 116 действующей Конституции предусмотрено, что распоряжения о конфискации имущества не издаются и такая конфискация не производится, за исключением случаев, когда это разрешено положениями самой Конституции.
They give you one. У тебя будет такая возможность.
Regarding the relative prevalence of different types of detonator, most States either did not know which types were used, did not record the information, or reported figures that did not show any one type predominating. В отношении относительно преимуществен-ного распространения различных видов детонаторов большинству государств либо не было известно о том, какие виды использовались, либо такая информация не регистрировалась, либо сообщались данные, не позволяющие сделать вывод о том, что какой-либо отдельный вид детонаторов занимает преимущественную позицию.
Больше примеров...