The Board noted that the Africa Regional Office had not followed or implemented the standard operating procedures on project management. | Комиссия отметила, что Африканское региональное отделение не руководствовалось типовым порядком действий в отношении управления проектами. |
7.1 The New York Office is headed by a Director who is accountable to the High Commissioner. | 7.1 Нью-Йоркское отделение возглавляет директор, который подотчетен Верховному комиссару. |
In order to ensure the progressive implementation of the recommendations, the European Office in pillar IV has held sectoral meetings with relevant Kosovo institutions. | В целях обеспечения последовательного выполнения рекомендаций Европейское отделение по компоненту IV провело отраслевые совещания с соответствующими косовскими учреждениями. |
The Office lent its assistance to the inter-agency commission responsible for the final version of the bill. | Отделение предоставило консультации межведомственной комиссии, работавшей над последним вариантом проекта. |
During the past year the Office played an important role in strengthening the rule of law in Tajikistan. | В течение прошедшего года Отделение играло важную роль в укреплении правопорядка в Таджикистане. |
The view was also expressed that the Office should set an example by demonstrating how savings can be effectively achieved. | Было высказано также мнение, что Управление должно подавать пример обеспечения эффективной экономии средств. |
The Office has participated throughout the year in meetings of the Executive Committees, the High Commissioner herself attending whenever possible. | В течение года Управление принимало участие в совещаниях этих исполнительных комитетов, причем по возможности это делала лично Верховный комиссар. |
For these reasons, the Office has made a vigorous effort to solicit foreign firms that have offices in New York or the vicinity. | По этим причинам Управление предприняло энергичные усилия для приглашения иностранных фирм, имеющих отделения в Нью-Йорке или поблизости от него. |
(b) Human Rights Office. | Ь) Управление по правам человека. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs allocates priority status to response preparedness in its work programme. | ЗЗ. Управление по координации гуманитарных вопросов в своей программе работы придает первоочередное значение готовности к принятию соответствующих ответных мер. |
And then that's my office. | Это комната ужасов а там мой офис. |
Your first job is to deliver this to the city bursar's office. | Твое первое задание - доставить это в офис городского казначея. |
It also has an office in Ha Noi. | Имеется также офис в г. Мары. |
Walt Longmire and Branch Connally, our two aspirants for the second-highest office in Absaroka county, the first, of course, being our rodeo queen, but neither one of these cowboys has a prayer at that honor. | Уолт Лонгмайр и Бранч Конелли наши два кандидата на второй по величине офис в округе Абсарока. Первый, конечно, достанется королеве родео, но ни один из этих ковбоев не может и мечтать о такой чести. |
The whole thing was just out of control... and press people were visiting our office... at the rate of two or three a week. | Всё абсолютно вышло из под контроля... и люди из прессы посещали наш офис... по крайней мере два или три раза в неделю. |
Small Frye School. Front office. | Канцелярия школы "Смолт Айк". |
The Office has appealed, and the Pre-Trial Chamber has yet to decide to grant leave to appeal on this topic. | Канцелярия подала апелляцию, и решение об удовлетворении апелляции по этому вопросу Палатой предварительного производства еще не вынесено. |
It was hoped that the Ombudsman's Office would adopt more flexible, efficient and innovative working methods in order to improve its effectiveness. | Делегация надеется, что для повышения эффективности Канцелярия Омбудсмена примет более гибкие, эффективные и инновационные методы работы. |
In October 2006, the Office of the Special Adviser organized a panel discussion on possible means of overcoming the institutional challenges impeding the implementation of NEPAD. | В октябре 2006 года Канцелярия специального советника организовала дискуссионный форум по возможным способам решения организационных проблем, препятствующих осуществлению НЕПАД. |
Since March 2001, the United Nations Coordinator's Office for Afghanistan has forwarded 47 applications for agency exemption from the flight ban to the Sanctions Committee. | За период с марта 2001 года Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций препроводила Комитету по санкциям 47 заявок о нераспространении на соответствующие учреждения мер, ограничивающих авиационное сообщение. |
Once the Ethics Office receives a complaint of retaliation, it conducts a preliminary review to determine whether there is a prima facie case. | После получения Бюро по вопросам этики жалобы о репрессалиях оно проводит предварительный обзор для определения того, имеются ли достаточно серьезные доказательства. |
Once the Ethics Office receives a complaint of retaliation, it conducts a preliminary review to determine whether there is a prima facie case. | После получения Бюро по вопросам этики жалобы о репрессалиях оно проводит предварительный обзор для определения того, имеются ли достаточно серьезные доказательства. |
He asked for clarification about the mandate and activities of the Ethics Office in relation to the human resources reform at UNHCR. | Что касается административно-кадровой реформы УВКБ, то делегации Судана хотелось бы получить разъяснения относительно полномочий Бюро по этике и его деятельности. |
He had been surprised to learn that the Office of the Ombudsman had received only three complaints of racial discrimination since 1996. | Он с удивлением узнал о том, что Бюро Омбудсмена получило с 1996 года лишь три жалобы в отношении расовой дискриминации. |
Also of note are a series of papers on various aspects concerning children of prisoners published by the Quaker United Nations Office. | Следует также отметить серию документов по различным аспектам, касающимся детей лиц, находящихся в заключении, изданную Бюро квакеров при Организации Объединенных Наций. |
Since you moved into this office, you haven't closed the door. | С тех пор как ты переехал в этот кабинет, ты не закрывал дверь. |
I've been thinking long and hard since you stormed into my office. | Я много думал об этом после того, как вы ворвались в мой кабинет. |
Baxter, do you like your office? | Всё в порядке, Бакстер, нравится кабинет? |
Before you start picking out floor patterns for your new office, I'd like to discuss this with my partner first. | Прежде чем ты начнешь подбирать цвет ковра в свой кабинет, я хочу обсудить это с моим партнером. |
Not as weird as it would look if I went to her office and told her what you just did to me, or. what I'm about to do to you. | Не так странно, как если бы ты вошла к ней в кабинет и рассказала о том, что ты только что сделала, или что я сейчас сделаю. |
Article 15 of the Public Security Act required all law enforcement officials to take an oath on assuming office to abide by the laws and regulations, to perform their duties faithfully and impartially, and to carry out lawful orders. | Статья 15 Закона о государственной безопасности предусматривает принятие присяги всеми сотрудниками правоохранительных органов при вступлении на должность, в которой они обязуются соблюдать законы и нормативные положения, честно и беспристрастно выполнять свои обязанности и исполнять законные приказы. |
(e) 1 P-4 to the regional office in Kandahar to carry out duties in the area of aid coherence. Gender Unit | е) 1 должность С-4 перевести в штат регионального отделения в Кандагаре для выполнения обязанностей по обеспечению согласованности помощи. |
For the same period, one new Professional post at the P-3 level is proposed for a Chief Medical Officer in the Office of Integrated Support Services. | На этот же период предложена одна новая должность категории специалистов класса С3 старшего медицинского сотрудника в Объединенной службе вспомогательного обслуживания. |
(e) Holds any office of profit in the service of the Republic other than office which is declared by law not to disqualify its holders; or | е) занимает любую приносящую доход должность на государственной службе Республики, за исключением должностей, которые в соответствии с законом не лишают занимающих их лиц права быть избранными; или |
On taking up office in 2005, the President of the Republic made health care for the under-5s and expectant mothers free of charge. | При вступлении в должность в 2005 году президент Республики издал указ о бесплатном медицинском обслуживании детей младше 5 лет и охране материнства. |
The proposed Office of the Ombudsman should have two components: the Ombudsmen and the Mediation Division. | Предлагаемая канцелярия Омбудсмена должна включать в себя два компонента: омбудсменов и отдел посредничества. |
On returns, UNMIK's Office of Returns and Communities is currently planning returns to 25 different locations throughout Kosovo. | Что касается вопроса о возвращении, то Отдел МООНК по вопросам возвращения и общин в настоящее время планирует возвращение людей в 25 различных точек, расположенных по всему Косово. |
The Mission Support Division comprises the Office of the Director of Mission Support supported by two pillars: the Office of the Deputy Director of Mission Support and Service Delivery (formerly Integrated Support Services). | В Отдел поддержки Миссии входит Канцелярия директора Отдела поддержки Миссии, работу которой обеспечивают два подразделения: Канцелярия заместителя директора Отдела поддержки Миссии и Отдел обслуживания (бывшая Объединенная вспомогательная служба). |
The Office provides critical operational and long-term strategic reporting and analysis to the offices of the Special Representative, the Deputy Special Representative (political) and United Nations Headquarters. | Этот Отдел обеспечивает необходимую оперативную и долгосрочную стратегическую работу по подготовке отчетности и проведению анализа для канцелярий Специального представителя и заместителя Специального представителя (по политическим вопросам) и для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In 2000, the Division had five information technology/ information system auditors, of whom only two remain; two were transferred to the Information Technology Unit in the Office of the Under-Secretary-General, and one was transferred to the Monitoring, Evaluation and Consulting Division. | В 2000 году в Отделе работали пять ревизоров, из которых остались лишь два; два ревизора были переведены в Группу информационных технологий в Канцелярии заместителя Генерального секретаря, а один - в Отдел контроля, оценки и консультирования. |
The Group is provided with administrative and logistical support, especially for making travel arrangements, including obtaining visas and security clearance, and other administrative backup by the office of the United Nations Development Programme Somalia. | Представительство Программы развития Организации Объединенных Наций в Сомали оказывает Группе административную и материально-техническую поддержку, особенно когда речь идет об организации поездок, включая получение виз и разрешений службы безопасности, а также другие виды административной поддержки. |
In the meantime, temporary arrangements will be put in place to make the integrated office operational as soon as possible, within the existing 2009 budget allocation. | Тем временем в рамках существующих бюджетных ассигнований на 2009 год будут приняты временные меры, с тем чтобы объединенное представительство начало функционировать как можно скорее. |
Paragraph (2)(e) should be implemented bearing its potentially discriminatory effect on foreign suppliers or contractors without any permanent presence (either through a branch, representative office or subsidiary) in the enacting State in mind. | Пункт 2 (е) следует осуществлять с учетом его потенциально дискриминационного воздействия на иностранных поставщиков или подрядчиков, не имеющих какого-либо постоянного присутствия (будь то через филиал, представительство или дочернее предприятие) в принимающем Типовой закон государстве. |
Since 1988, the WHO Global Programme on AIDS has through the Uruguay office of PAHO been providing extremely important technical cooperation enabling four lines of action to be developed and maintained under this programme: | С 1988 года Всемирная программы по борьбе со СПИДом, осуществляемая ВОЗ через Представительство ПАОЗ в Уругвае, оказывает чрезвычайно важную техническую помощь, позволившую создать и обеспечивать четыре направления деятельности этой программы: |
Workshop on "Overview of United Nations reform" (co-organized by the UNITAR New York Office and the Permanent Mission of Switzerland) | Практикум на тему «Обзор хода реформы Организации Объединенных Наций» (организуют Нью-Йоркское отделение ЮНИТАР и Постоянное представительство Швейцарии) |
However, Sarkis could move to office four months after his election on 23 September 1976, since Frangieh objected at first to leave office. | Тем не менее, Саркис не мог переехать в президентский офис в течение четырёх месяцев после своего избрания 23 сентября 1976 года, так как Франжье поначалу не соглашался покинуть свой пост. |
On 30 August a Prime Minister, chosen in accordance with our Constitution, took office, and a consensus Government was established. | 30 августа сего года премьер-министр, избранный в соответствии с нашей Конституцией, занял свой пост, и было сформировано на основе консенсуса правительство страны. |
In 2003, the office of Parliamentary Commissioner for the Prison System was created with the main task of advising the legislature in its function of monitoring compliance with international, constitutional, legal and regulatory provisions on the situation of persons deprived of liberty. | В 2003 году в соответствии с законом был учрежден пост Уполномоченного парламента по делам пенитенциарной системы, чья основная задача состоит в консультировании законодательной власти в вопросах контроля за выполнением международных, конституционных, правовых и регламентационных норм, касающихся положения лиц, лишенных свободы. |
Mr. Aizaz Ahmad Chaudhry (Pakistan): I wish to begin, Sir, by extending to you our congratulations on your assumption of the office of President of the General Assembly and by assuring you of our fullest cooperation during your term of office. | Айзаз Ахмад Чаудхри (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашей готовности к полномасштабному сотрудничеству во время Вашего нахождения на этом посту. |
After leaving office Lee was expelled from the KMT for his role in founding the pro-independence Taiwan Solidarity Union (TSU), which forms part of the Pan-Green Coalition alongside Taiwan's Democratic Progressive Party. | После того, как он оставил свой пост, Ли покинул Гоминьдан и основал союз за независимость Тайваня, Тайваньский Союз солидарности (Taiwan Solidarity Union, TSU), партию, которая в настоящее время является частью «Большой Зелёной коалиции» вместе с Демократической Прогрессивной партией. |
The Finance Management and Support Service acts as the coordinating office for resource planning, financial management and liquidation support to field missions. | Служба управления финансами и поддержки выступает в качестве координатора для полевых миссий в том, что касается планирования ресурсов, управления финансами и обслуживания в случае их ликвидации. |
The office will comprise the Special Representative of the Secretary-General, two Special Assistants (P-5 and P-4) and two Personal Assistants (Field Service); | Канцелярия будет состоять из Специального представителя Генерального секретаря, двух специальных помощников (С-5 и С-4) и двух личных помощников (полевая служба); |
The Service was part of the Federal Police Office and had established the structures and networks necessary to guarantee efficiency in the fight and prevention of trafficking in persons and smuggling of migrants. | Эта служба была образована при федеральном управлении полиции, и в рамках этой службы созданы структуры и сети, обеспечивающие принятие эффективных мер по борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов и их предупреждению. |
(b) Many of the audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services were based on the fact that the Investment Management Service did not possess the requisite operational technology to automate controls and produce audit trails; | Ь) в основе многих из вынесенных Управлением служб внутреннего надзора рекомендаций по итогам ревизии лежал тот факт, что Служба управления инвестициями не имела необходимых действующих технических средств для автоматизации контроля и обеспечения возможности отслеживания операций при проверке; |
It's all completely sanitized by the white house press office. | Пресс служба Белого дома все полностью зачистила. |
Dropped indicates that while the office suite works, new versions are no longer being released for the indicated OS; the number in parentheses is the last known stable version which was officially released for that OS. | Dropped указывает, что в то время как офисный пакет работает, новые версии больше не выпускается для указанных ОС, число в скобках является последней известной стабильной версией, которая была официально выпущена для этой операционной системы. |
Office worker: Green bean salad? BM: No. | Офисный работник: Салат из зелёной фасоли? БМ: Нет. |
It's an office building, Detective. | Это офисный центр, детектив. |
And you're the office boy. | А вы офисный рассыльный. |
Because home security tends to be more lax than office security, even though we have information in both places. | На домашний компьютер обычно ставят пароль проще, чем на офисный, даже если информация та же самая. |
It was also suggested that the commentary could explain that the other criterion was superfluous because a corporation's registered office was almost always located in the same State. | Было также предложено пояснить в комментарии, что другой критерий является лишним, так как зарегистрированная контора корпорации почти всегда находится в том же государстве, где была учреждена корпорация. |
No, a law office. | Нет, юридическая контора. |
Shallop Diamonds has an office in Guinea whose main activity is the purchase of diamonds. | У «Шэллоп Даймондз» есть контора в Гвинее, главной функцией которой является скупка алмазов. |
The other court ruled that COMI was located where the registered office was and where it appeared as located to the third party (creditors). | Другой суд постановил, что ЦОИ компании расположен там, где находится ее зарегистрированная контора, и там, где третьи стороны (кредиторы) представляют себе ее местонахождение. |
Antares Accountancy Office has concluded agreements for collaboration with all renowned bank institutions and has in its disposal current information about the provided financial services. | Бухгалтерская контора "Антарес" заключила соглашения о сотрудничестве со всеми утвержденными банковскими институциями и располагает актуальной информацией о предлагаемых финансовых услугах. |
It'd be nice to know what our office isn't commenting on. | Было бы неплохо узнать, что отказывается комментировать наше ведомство. |
The Government has established an office of an independent auditor, but it is neither adequately funded nor fully staffed. | Правительство учредило должность независимого ревизора, однако его ведомство не имеет адекватных финансовых средств и недостаточно укомплектовано. |
Under the Trademark Law in force, the Trademark Office has no authority to reject a trademark application that is filed in bad faith. | По действующему Закону о товарных знаках Патентное ведомство не наделено правомочием отклонять заявку на товарный знак, подаваемую недобросовестным образом. |
Disputes involving those rights are to be considered by federal judges, the Office of the Attorney-General having the duty to defend in court the rights and interests of the indigenous populations. | Споры, касающиеся этих прав, должны рассматриваться федеральными судьями, а Генеральный прокурор и его ведомство обязаны защищать в суде права и интересы коренных народов. |
Office of the Ombudsman for Prisons of Minas Gerais | Ведомство омбудсмена исполнительного секретариата ресоциализации |
As a result, in 1999 the Office recommended that a mechanism be established at UNRWA to handle complaints. | В ПРООН на Управление ревизии и анализа эффективности возложена обязанность проводить специальные инспекции. |
It was the Committee's responsibility to ensure that the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide had adequate funding to implement its mandate. | В обязанность Комитета входит обеспечение надлежащего финансирования Канцелярии Специального советника по предупреждению геноцида для выполнения возложенного на него мандата. |
AI stated that hundreds of complaints alleging torture have been brought to the attention of the Public Prosecutor's Office, but it has failed to comply with its legal obligation to investigate such complaints, giving rise to a climate of impunity. | МА заявила, что до сведения прокуратуры доведены сотни жалоб с утверждениями о применении пыток, но прокуратура не выполнила свою установленную законом обязанность по расследованию таких жалоб, вследствие чего в стране сформировалась атмосфера безнаказанности. |
In addition to providing substantive and technical support to member States in establishing the universal periodic review, I welcome the approval by the General Assembly of my request for additional resources to enable my Office to take on this additional responsibility in accordance with Council resolution 5/1. | Я приветствую тот факт, что Генеральная Ассамблея удовлетворила мою просьбу о выделении дополнительных средств для того, чтобы Управление смогло взять на себя еще одну обязанность в соответствии с резолюцией 5/1 Совета в дополнение к функциям по оказанию государствам-членам материальной и технической помощи в отношении универсального периодического обзора. |
The Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic was responsible for coordinating the preparation of the report within the framework of the Inter-Agency Board for follow-up on implementation of the Convention. | Обязанность по координации подготовки настоящего доклада в рамках Межведомственного совета по контролю за осуществлением Конвенции была возложена на Секретариат по делам женщин при Президенте Республики. |
After their review in 1997 by a consultant employed by the office, the Ministry of Justice sent the draft Penal Code and Code of Criminal Procedure to France to be revised by French magistrates. | После рассмотрения в 1997 году проекта уголовного и уголовно-процессуального кодексов консультантом, работающим в Отделении, министерство юстиции направило их во Францию для изучения работниками французской судебной системы. |
Source: Office for Industrial Relations Policy, Ministry of Labour. | Источник: Отдел по вопросам политики, касающейся отношений в промышленных секторах, министерство труда. |
Presidential Decree No. 226 of 22 March 2001 made the Procurator's Office and the Ministries of Internal Affairs and State Security responsible for taking emergency measures to prevent and eradicate religiously motivated crimes. | Президентским указом Nº 226 от 22 марта 2001 года на прокуратуру и министерство внутренних дел и государственной безопасности возложена ответственность за принятие чрезвычайных мер по предотвращению и устранению преступлений по религиозным соображениям. |
The Ministry of Foreign Affairs is pleased to inform the Office for Disarmament Affairs that it supports the establishment of an arms trade treaty and recommends that the Office consider the following points: | Министерство иностранных дел с удовлетворением информирует Управление по вопросам разоружения о том, что оно поддерживает разработку договора о торговле оружием, и рекомендует Управлению рассмотреть следующие моменты: |
The Foreign Office is negotiating with the United States of America with a view to opening up the Ascension island airstrip to civilian flights for the first time, and to examining the possibility of increasing the frequency of shipping to the Island. | Министерство иностранных дел ведет с Соединенными Штатами Америки переговоры о том, чтобы впервые открыть взлетно-посадочную полосу на острове Вознесения для осуществления гражданских рейсов, и о возможном расширении морского сообщения с этим островом. |
department or office and grade: Professional and higher-level | отделениям и по классам должностей: сотрудники |
December 11, 1998 the employees of the tax police with the support of the FSB and RUOP staff conducted a series of searches in the office of JSC ORTV-Advertising in the country and in the flat Sergey and seized all the documents and money. | 11 декабря 1998 года сотрудники налоговой полиции при поддержке сотрудников ФСБ и РУОПа провели серию обысков в офисе ЗАО «ОРТВ-Реклама», на даче и в квартире С. Лисовского, изъяв всю документацию, а также деньги. |
The Human Rights Office regularly meets with the OSCE Human Dimension Office in Tbilisi in order to exchange information and experiences in the field of human rights and the development of a civil society. | Сотрудники Отделения по правам человека регулярно встречаются с представителями Отделения ОБСЕ по человеческому измерению в Тбилиси с целью обмена информацией и опытом в области прав человека и формирования гражданского общества. |
With few exceptions, these staff members have been working on temporary assignments, usually held against the Object of Expenditure Category Temporary Assistance in the administrative budget of the field office or Headquarters unit concerned, pending their next appointment to their nexta post. | За несколькими исключениями, такие сотрудники работали по временным контрактам, как правило, финансируемым по статье расходов "Временная помощь" в административном бюджете соответствующего подразделения местного отделения или штаб-квартиры, дожидаясь назначения на новые должности. |
The UNDP Resident Representative in Malabo, Mr. Michael Askwith, and his office staff provided valuable and indispensable cooperation to the Special Rapporteur in carrying out his missions. | В ходе этих посещений представитель - резидент ПРООН в Малабо г-н Майкл Эсквит и другие сотрудники представительства ПРООН оказали Специальному докладчику необходимое содействие. |
The Chief Engineer is supported by an Administrative Assistant, an Engineering Assistant and an Office Assistant. | Главному инженеру оказывает поддержку один помощник по административным вопросам, один помощник по вопросам инженерно-технического обеспечения и конторский помощник. |
Assistant Librarian, Database Administrator, Documents Clerk, Human Resources Assistant, Library Clerk, Meetings Services Assistant, Net Developer, Office Assistant, Secretary, Team Assistant, Text Processing Clerk | Помощник библиотекаря, администратор баз данных, делопроизводитель, помощник по вопросам людских ресурсов, библиотечный клерк, помощник по вопросам обслуживания заседаний, системный разработчик сетей, конторский помощник, секретарь, помощник группы, оператор текстопроцессорной техники |
The office employee E. L. Sergienko was the new owner in 1917 - 1925. | Новым собственником в 1917-1925 годах был конторский служащий Е. Л. Сергиенко. |
Two Personal Assistants, an Administrative Assistant, an Office Assistant and three Drivers will support the day-to-day operations of the Office. | Повседневное функционирование канцелярии будут обеспечивать два личных помощника, помощник по административным вопросам, конторский помощник и три водителя. |
The Head of Office is supported by a Senior Administrative Officer, an Administrative Officer, two Administrative Assistants, an Office Assistant and a Driver. | В подчинении у руководителя этого подразделения будут находиться один старший административный сотрудник, один административный сотрудник, два помощника по административным вопросам, один конторский помощник и один водитель. |
That's my office, my home, beeper. | Ну а дальше - мой служебный, домашний, пейджер. |
Please provide the name, title and office telephone number of a contact person at your Mission: | Просьба указать фамилию, должность и служебный телефон сотрудника Вашего Представительства/Миссии, к которому следует обращаться в дальнейшем: |
According to some sources, the office affair began after Gudkov's separation from his first wife, according to other information, it became the reason for the divorce. | По сведениям одних источников, служебный роман начался после расставания Гудкова с первой женой, по другой информации, он и стал причиной развода. |
There's a service elevator by the office. | Служебный лифт у кабинета. |
In addition there was an invasion of the UNHCR office by an armed gang, which resulted in harassment of staff working at that time, and a theft of an official vehicle. | Кроме того, имел место случай нападения на отделение УВКБ вооруженной группы, во время которого в адрес работавших в нем сотрудников раздавались угрозы, а также был угнан служебный автомобиль. |
As about 15 % of HTM's turnover is based on export, a sales office was opened in Phoenix/Arizona in 2002. | Примерно 15 % продукции идет на экспорт. Поэтому в 2002 году фирма HTM Reetz открывает свое торговое представительство в городе Финикс, штат Аризона. |
De Roccis coffee: an all Italian tradition with technological control for the production procedure, in order to offer a multiple range of products for every requirement: home, office, cafeteria or restaurant. | Наша фирма по обжарке и приготовлению кофе существует уже много лет и относится к сектору производства высших сортов кофе с высокими стандартами качества продукции. |
Our firm represents its Clients in all the prosecution matters with the Latvian Patent Office regarding inventions, trademarks and industrial designs. We also widely represent our Clients in all the litigation matters concerning IP protection in Latvia. | Наша фирма представляет своих Клиентов на всех этапах ведения дел с Патентным ведомством Латвии относительно изобретений, товарных знаков и промышленных образцов. |
Its registered office is based in Semice - the most fruitful area in the Elbe River basin app. 30 km east of Prague towards Hradec Králové. | Фирма расположена в Семицах - самой плодородной области Полабья, в 30 км на восток от Праги в направление на Градец-Кралове. |
The Tsaligopoulos translation office has prospered over the course of the last three decades, finding new opportunities with the expansion of the European Union and continuing to grow in the scope and standard of services it offers. | В течение трех прошедших с тех пор десятилетий, фирма Гавриила Тсалигопулоса направила свои усилия на исследования новых перспектив, открывшихся в связи с расширением Европейского Союза, и продолжает расширять спектр своих компетенций и совершенствовать качество своих услуг. |
A second round of training workshops and webinars is in progress to train country office staff in the area of asset management. | Проводится второй цикл учебных семинаров-практикумов и веб-семинаров для сотрудников страновых отделений в области управления активами. |
The report of the Office noted irregularities in purchasing trips to South Africa undertaken by procurement personnel on two occasions. | В докладе Управления отмечались нарушения, совершенные сотрудниками по закупкам в ходе двух закупочных поездок в Южную Африку. |
The author held a post of Deputy Head of the Regional Office of Internal Affairs responsible for the Political and Educational Board. | Автор занимал пост заместителя начальника регионального управления министерства внутренних дел, курировавшего отдел политики и пропаганды. |
Another public contribution was received from Internews in support of communication and video-recording equipment for the Press and Information Office. | Еще один взнос поступил от организации «Интерньюс» на приобретение аппаратуры связи и видеозаписывающего оборудования для Управления прессы и информации. |
The Office of Human Resources Management further cited the restrictions imposed on human resources management by General Assembly resolution 51/226 of April 1997. | Управление людских ресурсов указало далее на ограничения, введенные в отношении управления людскими ресурсами апрельской 1997 года резолюцией 51/226 Генеральной Ассамблеи. |
The mid-term review meeting was opened by the Deputy Minister in the office of the President and chaired by the National Commission for Development Planning. | Заседание по проведению среднесрочного обзора, на котором со вступительным словом выступил заместитель министра в канцелярии Президента, проходило под председательством члена Национальной комиссии по планированию развития. |
Minister of State, Prime Minister's Office and Ministry of the Civil Service | государственный министр в канцелярии премьер-министра и министерстве гражданских служб |
Because of the high profile of the Organization as a whole, the security of the personnel and property of that Office remains crucial. | В силу той заметной роли, которую играет Организация в целом, безопасность персонала и имущества Канцелярии по-прежнему имеет крайне важное значение. |
According to the Pretoria Protocol, CNDD-FDD is to be allocated four ministerial posts, including that of a State Minister in the President's Office, responsible for good governance and State inspection. | Согласно Преторийскому протоколу НСЗД-ФЗД должно получить четыре министерских поста, включая пост государственного министра в канцелярии президента, ответственного за вопросы благого управления и государственной инспекции. |
Several management functions report directly to the Office of the Director-General, including strategic direction, management and coordination, communication and public information, and internal oversight. | Некоторые управленческие функции подотчетны непосредственно Канцелярии Генерального директора, в том числе стратегическое руководство, управление и координация, связь и общественная информация, а также внутренний надзор. |
The Office was informed by the Office of Conference and Support Services that this will be addressed in the new Policy and Procurement Manual. | Управление было информировано Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания, что данный вопрос будет отражен в новом Руководстве по политике и деятельности в закупочной области. |
The Civilian Police Unit will work closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Office of the Special Adviser on Gender Issues in implementing these projects. | Группа гражданской полиции будет тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам в деле реализации этих проектов. |
25C. The Office of the Director of Personnel provides the overall direction and coordination of the programmes implemented by OHRM. | 25С. Канцелярия Директора по вопросам персонала обеспечивает общее руководство программами, осуществляемыми Управлением людских ресурсов, и их координацию. |
In the case of civilian personnel, the incumbent will liaise with the Office of Human Resources Management and/or the United Nations Volunteers programme on disciplinary action to be taken. | В отношении дисциплинарных мер, которые должны применяться к гражданскому персоналу, эти сотрудники будут поддерживать контакты с Управлением людских ресурсов и/или программой Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee appreciates the efforts of OHCHR and its senior management to address the structural weaknesses of the programme identified by the Office of Internal Oversight Services, although a number of recommendations remain outstanding. | Консультативный комитет дает высокую оценку усилиям УВКПЧ и его старших руководителей, направленным на устранение структурных недостатков программы, выявленных Управлением служб внутреннего надзора, хотя ряд рекомендаций еще не выполнен. |
This requirement must be fully explored, in advance, with the Procurement Division and the Office of Legal Affairs; | Это требование Отделу закупок и Управлению по правовым вопросам следует всесторонне изучить заблаговременно; |
The Board recommended that the Office of Internal Oversight Services expedite the filling of all posts to ensure that the units could execute the planned audit actions. | Комиссия рекомендовала Управлению служб внутреннего надзора ускорить заполнение всех должностей для обеспечения того, чтобы соответствующие подразделения могли проводить запланированные ревизии. |
In addition, the Field Operation was instrumental in assisting the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in ensuring the peaceful return and reintegration of a mass influx of over a million refugees in late 1996. | Кроме того, Полевая операция играла ведущую роль в оказании содействия правительству и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в обеспечении мирного возвращения и реинтеграции свыше 1 млн. человек в ходе массового притока беженцев в конце 1996 года. |
Mr. Ritter stressed the significance of the two recent decisions to double the resources of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights over the next five years and to set up a Human Rights Council. | Г-н Риттер подчеркивает значимость двух недавно принятых решений - увеличить вдвое в течение следующих пяти лет средства, выделяемые Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и создать Совет по правам человека. |
Effective 2000, reports arising from investigations conducted within UNDP are submitted to the Programme's Office of Legal and Procurement Support, strengthening the operational independence of the justice system. UNDP does not have specific procedures for reporting allegations of waste, fraud and mismanagement. | Начиная с 2000 года доклады о результатах расследований, проводимых ПРООН, представляются Управлению правового и снабженческого обслуживания ПРООН, что способствует укреплению оперативной независимости системы правосудия. |
During the reporting period, the Office continued to build upon its successes and to expand its efforts to ensure a robust oversight office. | В течение отчетного периода Управление продолжало наращивать свои успехи и расширять свои усилия в целях обеспечения работы прочного надзорного подразделения. |
The budget would include the change in the reporting relationship of the information security officer as part of a recommendation made in the overall office review study. | В бюджете будет учтено изменение в порядке подчинения сотрудника по информационной безопасности в рамках рекомендации, сделанной по результатам общей проверки работы подразделения. |
The prosecution of perpetrators of those crimes fell within the jurisdiction of a special unit within the Supreme State Prosecutor's Office. | Судебное преследование лиц, виновных в совершении указанных видов преступлений, относится к юрисдикции специального подразделения в Управлении Главного прокурора Черногории. |
In 2012 several sources told CSW that the mandate of the 610 Office had been extended to include unregistered church groups and human rights defenders. | В 2012 году ВОХС получила из нескольких источников сведения о расширении круга ведения этого подразделения с включением групп последователей незарегистрированных церквей и правозащитников. |
The Office of Legal Affairs informed the Board that it provides, upon request, information on the status of arbitration cases to the Advisory Committee and to offices of the United Nations. | Управление по правовым вопросам сообщило Комиссии ревизоров о том, что по соответствующей просьбе оно предоставляет информацию о состоянии арбитражных дел в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и в другие подразделения Организации Объединенных Наций. |
The problems arising with regard to who should pay for the cleaning of a joint office is a simple but good example. | Одним из простых, но наглядных примеров в этой связи является нерешенный вопрос о том, кто должен платить за уборку помещений объединенных отделений подразделений. |
The Inspectors believe that ethics office staff should get back with answers within 48 hours but no more than five working days. | Инспекторы считают, что сотрудники подразделений по вопросам этики должны давать ответы в течение 48 часов, но в любом случае не более, чем в течение пяти рабочих дней. |
The UNODC Regional Office for Central Asia, with support from United States Central Command and DEA instructors, has organized targeted induction training sessions for the first four mobile interdiction teams. | Региональное представительство ЮНОДК в Центральной Азии при поддержке инструкторов Центрального командования вооруженных сил США и УОСЗН организовало целевой вводно-ознакомительный курс для личного состава первых четырех подвижных подразделений по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
A memorandum addressed to all Heads of Department and Office that calls on senior management to actively support the implementation of the smoking ban | выпуск для руководителей всех департаментов и подразделений меморандума, в котором старшему руководству предлагается активно добиваться соблюдения запрета на курение; |
The reorganization of these offices includes setting up two new units within each of them, a full-time service unit and a victim-care unit, which have been provided with the necessary resources to meet the needs of the various geographical areas covered by each local office. | Реорганизация окружных прокуратур включает создание в каждой из них двух подразделений, в распоряжение которых были предоставлены необходимые ресурсы с учетом особых потребностей каждого географического района, в котором находится окружная прокуратура. |
The press department of the Federal Migration Service organizes regular presentations by and interviews with senior Service staff, managers and experts from the major divisions of the central office, discussing the different areas of the Service's work. | Пресс-служба Федеральной миграционной службы (далее - ФМС России) в центральных российских и зарубежных средствах массовой информации регулярно организовывает выступления и интервью руководства Службы, руководителей и специалистов профильных управлений центрального аппарата по различным направлениям деятельности ФМС России. |
IS3.118 A provision of $4,300, is required to cover the maintenance of office automation equipment, including four personal computers, two printers, a server, a facsimile machine, audio-video equipment and two cash registers. | РП3.118 Ассигнования в размере 4300 долл. США необходимы для покрытия расходов на обслуживание конторского оборудования, включая четыре персональных компьютера, два печатающих устройства, сервер, факсимильный аппарат, аудиовизуальное оборудование и два кассовых аппарата. |
As to the Chief of Staff, the Committee queried the use of that terminology in a small office, as well as in view of the envisaged functions of the proposed post as set out in paragraph 28 of the Secretary-General's report. | В том, что касается Руководителя аппарата, то у Комитета вызывает сомнения использование такого термина применительно к небольшому подразделению, а также с учетом функций, предусматриваемых для этой испрашиваемой должности, о которых говорится в пункте 28 доклада Генерального секретаря. |
The Government approved in October 2001 the Rules Determining the Method of Preparation of Employees of Administrative Authorities and the Office of the Government. | В октябре 2001 года правительство утвердило Правила определения метода подготовки сотрудников административных органов и аппарата правительства. |
(c) Redeployment of one Facilities Management Unit Assistant (Field Service) from Basra to the Office of the Chief of Staff in Baghdad and its retitling as Board of Inquiry Assistant. | с) перевод одной должности помощника по вопросам эксплуатации помещений (категория полевой службы) из Басры в Канцелярию руководителя аппарата в Багдаде и ее переименование в должность помощника Комиссии по расследованию. |
The investigative unit of any organization is hereinafter referred to as its investigative office. | Следственная группа любой организации здесь и далее называется следственным подразделением. |
Support services are either conference services rendered to Member States or administrative services rendered by a single unit to more than one department or office. | Под вспомогательным обслуживанием понимаются либо конференционные услуги, оказываемые государствам-членам, либо административные услуги, оказываемые каким-либо одним подразделением более чем одному департаменту или управлению. |
The Secretary-General proposed to enhance the role of the Office of Central Support Services in coordinating and providing support to overseas duty stations or offices away from Headquarters in all areas of facilities management, in collaboration with each office's Executive Secretary or Director-General. | Генеральный секретарь предлагает повысить роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания в вопросах координации и обеспечения поддержки мест службы в других странах или отделений вне Центральных учреждений во всех областях управления объектами во взаимодействии с каждым подразделением Исполнительного секретаря или Генерального директора. |
At its annual session 1994, the Executive Board adopted decision 94/12, which included a recommendation to the General Assembly for the Office to become a separate and identifiable entity, in partnership with UNDP and other United Nations operational entities. | На своей ежегодной сессии 1994 года Исполнительный совет принял решение 94/12, в котором Генеральной Ассамблее рекомендовалось, чтобы Управление стало самостоятельным и отдельным подразделением и действовало бы в сотрудничестве с ПРООН и другими оперативными подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
In response to a question put by the representative of Ukraine, he said that the unit which had acknowledged only 36 items against UNHCR headquarters records of 99 items was the Field Office in Namibia. | В ответ на вопрос, заданный представителем Украины, г-н Сомия указывает, что подразделением, подтвердившим наличие лишь 36 предметов, хотя, по данным штаб-квартиры УВКБ, речь шла о 99 предметах, было местное отделение в Намибии. |