When the office is re-opened, the related costs could be included in the performance report. | Когда отделение вновь откроется, связанные с ним расходы можно будет включить в доклад об исполнении бюджета. |
This was a problem that the Office recognized and has taken steps to address. | Отделение признало наличие этой проблемы и принимает меры по ее решению. |
The Office also mobilizes international support for the implementation of targeted programmes and projects. | Отделение также содействует мобилизации международной поддержки осуществления конкретных программ и проектов. |
The Office accepted these findings and was in the process of addressing ways to improve the situation. | Отделение согласилось с этими выводами и в настоящее время изыскивает пути улучшения ситуации. |
A public report on the problems in the State police has been issued by the UNMIBH Human Rights Office. | Отделение МООНБГ по правам человека опубликовало открытый доклад о проблемах в работе государственной полиции. |
The Office has received reports of compulsory sales of land at far below market values. | Управление располагает информацией в отношении случаев вынужденной купли-продажи земель по ценам, которые намного ниже их рыночной стоимости. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs allocates priority status to response preparedness in its work programme. | ЗЗ. Управление по координации гуманитарных вопросов в своей программе работы придает первоочередное значение готовности к принятию соответствующих ответных мер. |
The Office assisted States in complying with the provisions of those conventions and supported the International Narcotics Control Board in monitoring their implementation. | Управление оказывает помощь государствам в соблюдении положений этих конвенций и содействует Международному комитету по контролю над наркотиками в наблюдении за их исполнением. |
The Office of Legal Affairs of the United Nations, Malaysia, Costa Rica and Italy made oral submissions. | Устные заявления сделали Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, Италия, Коста-Рика и Малайзия. |
The Secretary-General will address the relevant observations and recommendations once the Office has completed its report on the matter. | Генеральный секретарь рассмотрит соответствующие замечания и рекомендации после того, как Управление закончит подготовку своего доклада по данной проблеме. |
He will also oversee and direct the work of Alcoa Russia's Moscow office where he will be located. | Он также будет руководить работой московского представительства Алкоа Россия, где будет располагаться его офис. |
We do not rent an office, our workers are in different cities and even different countries. | Мы не содержим офис, наши работники находятся в разных городах и даже разных странах. |
Until then, his office is just as he left it. | А до тех пор, его офис всё там же. |
I did not kill Martha St. Clare and I didn't throw that firebomb in Krupp's office. | Я не убивал Марту Сент-Клер. И я не кидал коктейль молотова в офис Круппа. |
Do you confess you were writing an anonymous letter to the CEO's office? | Вы признаёте, что писали анонимные письма в офис генерального директора? |
In response to recent audit findings, the Office of the Controller is working to streamline the issuance of delegations of financial authority. | С учетом выводов по итогам последних ревизий Канцелярия Контролера прилагает усилия для рационализации процедур делегирования финансовых полномочий. |
The Office of the Counsellor for Women's Equality has integrated the gender perspective in the public policy implemented by the Office of the High Counsellor for Social Reintegration, aiming at providing solutions for the impact of recruitment on children separated from illegal groups. | Канцелярия Советника по вопросам равноправия женщин включила гендерный аспект в сферу государственной политики, проводимой Канцелярией Высокого советника по вопросам социальной реинтеграции и направленной на смягчение последствий вербовки для детей, освобожденных из рядов незаконных вооруженных формирований. |
Additionally, the Office of the Prosecutor continues to work closely with the other organs of the Tribunal to meet the objectives set in Resolutions 1503 and 1534. | Кроме того, Канцелярия Обвинителя продолжает тесно сотрудничать с другими органами Трибунала с целью выполнения задач, поставленных в резолюциях 1503 и 1534. |
The Office of the United Nations Security Coordinator and designated officials will continue to work closely with those United Nations agencies and programmes encountering difficulties so as to ensure that any remaining shortcomings are prioritized and addressed as quickly as possible. | Канцелярия Координатора по вопросам безопасности и назначенные должностные лица будут продолжать тесно взаимодействовать с теми учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, которые испытывают трудности в этой области, с тем чтобы обеспечить выявление любых оставшихся недостатков и их устранение в ближайшее время. |
Beginning in 2002, the Office will begin the second stage of the "one-time" training, presenting a security and stress management programme in 111 countries where there is a United Nations presence. | Начиная с 2002 года Канцелярия приступит к осуществлению второго этапа программы «разовой» подготовки, который предусматривает проведение занятий по вопросам безопасности и борьбы со стрессом в 111 странах, где присутствуют сотрудники Организации Объединенных Наций. |
The Maison des Avocats and a legal aid office were opened in February 2010. | В феврале 2010 года открылись адвокатское бюро и бюро юридической помощи. |
In this context, the necessity of opening a human rights office in Gali Region with the support of the OSCE and UN was proposed. | В связи с этим было предложено открыть в Гальском районе при поддержке ОБСЕ и ООН бюро по правам человека. |
However, Britain decided in 1881 that Rotuma would be administered through the Colonial Office in Fiji. | Однако Великобритания решила в 1881 году, что Ротума будет управляться через колониальное бюро на Фиджи. |
The year 2012 was one of transition for the Ethics Office, and 2013 holds the promise of great change in strategy and approach. | Для Бюро по вопросам этики 2012 год стал переходным, а 2013 - обещает стать годом значительных изменений в его стратегии и концепции. |
Unemployment in the strict meaning of the International Labour Office is rather low in Madagascar: 3.6 per cent in 2001. | Уровень безработицы по строгому определению Международного бюро труда является на Мадагаскаре достаточно низким: в 2001 году он составлял 3,6%. |
Or... I leave your office right now willing to say a lot less than that. | Или... я немедленно покину ваш кабинет с намерением рассказать куда меньше. |
Run to the office and close the door. | Беги в кабинет и закрой дверь. |
But why did we leave your office? | Но почему мы покинули твой кабинет? |
You arrive at my office at the ministry with your bright and shining face, you make a specific proposal. | Вы придете в мой кабинет со своим сияющим и славным личиком и сделаете мне соответствующее предложение. |
We are going to our office. | Мы идём в наш кабинет. |
Since assuming office, she had tried to improve the geographical diversity in staffing and asked delegations to observe the trend in overall geographical representation. | С момента вступления в должность оратор пыталась улучшить географическое разнообразие в комплектовании кадрового состава и просила делегации наблюдать за тенденциями в общем географическом представительстве. |
At the time of the interview, the Chief Scientist was on a temporary post at the D-1 level funded by extrabudgetary resources of the Environment Fund, assisted by one or two staff and a few consultants temporarily assigned to his office. | На момент собеседования Главный научный сотрудник занимал временную должность категории Д-1, финансируемую за счет внебюджетных средств Экологического фонда, и имел в качестве помощников одного или двух сотрудников и несколько временно прикомандированных к его службе консультантов. |
For example, the presence of the United Nations Secretary-General at the ceremony when the next President of Burundi takes office would be concrete proof of that support and interest. | Например, присутствие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на церемонии вступления в должность будущего президента Бурунди стало бы конкретным доказательством такой поддержки и такой заинтересованности. |
The present report is the eleventh provided by the Commission, and the second report of Commissioner D. A. Bellemare, who took office on 1 January 2008. | Настоящий доклад является одиннадцатым докладом, представленным Комиссией, и вторым докладом Комиссара Д.А. Бельмара, который вступил в должность 1 января 2008 года. |
The Director-General shall be appointed for a period of four years from the eighth day of December two thousand one, or until the Director-General to be appointed at the eleventh regular session of the General Conference assumes office, whichever is later. | Генеральный директор назначается на четырех-летний срок начиная с восьмого дня декабря две тысячи первого года или до вступления в должность Генерального директора, который будет назначен на одиннадцатой очередной сессии Генеральной конференции, в зависимости от того, какая из этих дат наступает позднее. |
The Office of Internal Oversight Services also recognizes that the Division has taken steps to improve its monitoring system over peacekeeping vehicle fleets. | Управление служб внутреннего надзора также признает, что Отдел принял меры по улучшению системы контроля за автопарками миссий по поддержанию мира. |
United Nations Statistics Division and the Statistical Office of the European Commission (Eurostat) | Статистический отдел Организации Объединенных Наций и Статистическое бюро Европейской комиссии (Евростат) |
The Prosecution Division, which represents the Office in the Tribunal-wide Rules Committee, also submitted extensive comments on the proposals filed by the Tribunal's other organs. | Отдел обвинения, который представляет Канцелярию в Комитете по Правилам Трибунала, также представил широкие комментарии по предложениям, внесенным другими органами Трибунала. |
The Appeals Division also assisted the trial teams of the Office with briefings on major legal issues, preparing final trial briefs and closing submissions and time-pressured work, such as disclosure. | Апелляционный отдел также оказывает судебным группам Канцелярии помощь в проведении совещаний с обсуждением основных юридических вопросов, подготовке заключительных записок по делу и завершении подготовки документов и выполнении срочной работы, такой как раскрытие информации. |
Source: Management and Personnel Office: Department of Policy and Planning - Workforce Planning and Analysis Branch | Источник: Административно-кадровое управление, Отдел политики и планирования, Подразделение кадрового планирования и анализа. |
It is managed by an international secretariat with headquarters in Geneva, Switzerland and a liaison office to the European Union in Brussels, Belgium. | Руководство ее деятельностью осуществляет международный секретариат со штаб-квартирой в Женеве, Швейцария, и представительство по взаимодействию с Европейским союзом в Брюсселе, Бельгия. |
The Sukhumi office received 38 visitors over the reporting period, with the majority of claims relating to property rights and to the treatment of detainees. | В отчетный период в сухумское представительство Отделения обратилось 38 человек, большинство претензий которых касалось имущественных прав и обращения с задержанными лицами. |
Albania is the only country in the world which has recognized the so-called Republic of Kosovo, allowed this phantom creation to open its representative office in Tirana and engaged in making "bilateral agreements" with it. | Албания является единственной страной в мире, которая признала так называемую "Республику Косово", позволила этому фиктивному образованию открыть свое представительство в Тиране и стала заключать с ним "двусторонние соглашения". |
Law expressly agreed in the account agreement with the securities intermediary, provided the intermediary has a qualifying office in the State whose law has been chosen [Article 4(1)] | Право, прямо указанное в соглашении с посредником по ценным бумагам об открытии счета, при условии, что этот посредник имеет соответствующее представительство в государстве, право которого было избрано [статья 4(1)] |
In Sierra Leone, the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and OHCHR supported the national authorities in creating an external police oversight mechanism. | Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и УВКПЧ поддержали власти страны в создании механизма внешнего надзора за деятельностью полиции. |
Since 2001 the number of women holding political office has declined. | После 2001 года число женщин, занимающих политический пост, уменьшилось. |
Since I took office, I have been perceived as being weak in matters of civic defence. | С тех пор как я занял свой пост, я был воспринят как являющийся слабым в делах гражданской защиты. |
Presidential elections were held in Serbia on 2 April 2017, the eleventh since the office of President was introduced in 1990. | Президентские выборы прошли в Сербии 2 апреля 2017 года Они стали одиннадцатыми с того момента, когда был введён пост президента в 1990 году. |
We had not anticipated early enough that South Africa would be called to this important office and consequently our expert who is coming from South Africa will be unable to assume his responsibilities until later this week. | Мы не ожидали, что Южная Африка столь скоро будет приглашена на этот важный пост, и поэтому наш эксперт, выезжающий из Южной Африки, не сможет приступить к своим обязанностям раньше, чем к концу недели. |
Lini lost office in 1991, and, under his successor Maxime Carlot Korman, his country's policy of engaging with countries viewed with suspicion by the West -notably Cuba, Libya and the Soviet Union- was allowed to fade. | Уолтер Лини оставил свой пост в 1991 году, и при его преемнике, Максиме Карлоте Кормане, отношения со странами, с подозрением воспринимавшимися Западом - в частности, с Кубой, Ливией и СССР - были существенно пересмотрены. |
If Homeland Security or whoever you are needs to speak with me, you should've made an appointment with my office. | Если служба внутренней безопасности, или как вас, желала со мной побеседовать, надо было назначить встречу в моём офисе. |
In addition, four independent public services deal with drug law enforcement: the police force, the customs service, the financial and economic crimes office and the ports authority. | Кроме того, правоохранительной деятельностью по борьбе с наркотиками занимаются четыре независимые государственные службы: полицейские силы, таможенная служба, управление по борьбе с финансовыми и экономическими преступлениями и управление портов. |
The Internal Audit Office has assisted in preparing a settlement proposal which the Executive Director communicated to UNDP for discussion and approval. | Служба внутренней ревизии оказала содействие в подготовке предложения об устранении расхождений, которое Директор-исполнитель направил ПРООН для обсуждения и утверждения. |
When a final judgement is issued, the Human Resources Management Service at Geneva liaises with the Office of Legal Affairs to prepare an appeal before the Appeals Tribunal if applicable. | Когда выносится окончательное решение Служба управления людскими ресурсами в Женеве связывается с Управлением по правовым вопросам для подготовки апелляции в Апелляционный трибунал, когда это имеет место. |
The Internal Audit Office has also adopted the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing, in accordance with the professional practices framework prescribed by the Institute of Internal Auditors. | Кроме того, в соответствии с требованиями, предъявляемыми Институтом внутренних ревизоров к профессиональным методам работы, Служба внутренней ревизии стала применять Международные стандарты профессионального проведения внутренней ревизии. |
You mean your little office romance. | Ты имеешь ввиду ваш маленький офисный роман. |
State Vs. Rutledge, an office clerk from Vernon. | Штат против Ратледжа, офисный служащий из Вернона. |
So this office printer wasn't on the same network as the other printers? | Так этот офисный принтер не был включён в ту же сеть, что и другие принтеры? |
I'm just a plain office worker. | Я простой офисный работник. |
m B+ office center, and Forum Park Plaza (B+; 32,000 sq. | м) и офисный центр «Форум Парк Плаза» (офисы класса «В+» общей площадью 32000 кв. |
The office is a joke. I'm OK with it. | Вся контора - пшик, я признаЮ. |
I have two wives, Felicity and the London office. | У меня 2 жены: Фелисити и контора в Лондоне. |
Different matter is in case of a "letter-box" company which is not carrying on any business in the country where its registered office is located. | З. Иным случаем является дело компании - почтового ящика, которая не осуществляет никакой деловой деятельности в стране, где расположена ее зарегистрированная контора. |
Hardly in the side were the office (zborn, that is, the village council) of the village elders - odomana. | Чуть в стороне находились контора (зборный, то есть сельский совет) старосты села - одомана. |
The office of the association is open: from 15th April to 15th September every day except Sunday, 6am to 9pm. | Контора профсоюза работает: с 15 апреля по 15 сентября, каждодневно кроме воскресения, 18:00 - 21:00. |
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. | Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором. |
The release of the revised stamp was delayed by the Post Office until 1888, however, allowing supplies of the first issue to be sold beforehand. | Однако почтовое ведомство отложило выпуск новой марки до 1888 года, чтобы до этого распродать запасы марок первого выпуска. |
Your office is not known for its speed. | Твое ведомство не отличается скоростью. |
A single filing of a PCT application is made with a Receiving Office (RO) in one language. | Международная заявка подается в одно Получающее ведомство (англ. Receiving Office, RO) на одном из установленных языков. |
An Ombudsman's Office had recently been created; it was designed to ensure that aliens and nationals alike had access to a quick, informal and free means to lodge complaints involving acts or omissions by any State agency that had resulted in an abuse of human rights. | Недавно создано ведомство омбудсмена, призванное обеспечить и граждан страны, и иностранцев возможностью быстро, неофициально и бесплатно обжаловать действия или бездействие какого-либо государственного учреждения, приведшие к нарушению прав человека. |
The persons concerned were already required to prepare a management plan every six months for transmission to the Executive Office of the Secretary-General. | Этим сотрудникам уже вменено в обязанность составлять каждые шесть месяцев план управления, который передается в канцелярию Генерального секретаря. |
The Ethics Office was entrusted with the responsibility to administer the Code. | На Управление по вопросам этики была возложена обязанность следить за выполнением Кодекса. |
The Office was legally obliged by article 105 of the Criminal Procedure Act to prosecute regardless of whether or not an aggrieved party had brought an action. | Госпрокуратуре вменяется в обязанность, согласно статье 105 уголовно-процессуального закона, принимать меры обвинительного характера, независимо от того, настаивает потерпевшая сторона на преследовании виновных лиц или нет. |
In this context, it should be noted that the responsibility for the support for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was transferred to my Office in 2007 and its first Geneva session was held in January 2008. | В этом контексте следует отметить, что обязанность по оказанию поддержки Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин была передана моему Управлению в 2007 году, и его первая сессия в Женеве состоялась в январе 2008 года. |
As part of the central State administration, the Office of the Deputy Minister performs functions aimed at ensuring equal opportunity irrespective of gender, age or disability. | Центральным руководством страны на ВРВ возложена обязанность по контролю за соблюдением равенства возможностей без различия пола, принадлежности к тому или иному поколению и наличия и отсутствия инвалидности. |
He was gunned down by two unidentified assailants at the entrance to his office. | Он был убит двумя неизвестными лицами перед входом в свое министерство. |
In February and May 2009, the Ministry of Justice and Labour, through its inspection and monitoring office, conducted two preventive inspection operations in the Chaco region on decent work in rural localities. | Помимо этого, министерство юстиции и труда по линии Отдела инспектирования и контроля провело две запланированные превентивные инспекции в Чако по вопросам достойного труда на местах, которые состоялись в феврале и мае 2009 года. |
Inform the War Office, the Provost Marshal, the port authorities and the rail authorities. | Уведомьте военное министерство, начальника военной полиции, управление порта и начальство на железной дороге. |
From May 1934, he was Assistant Secretary and head of the Science Office at the Reichserziehungsministerium (Acronym: REM, translation: Reich Education Ministry.). | С мая 1934 года он также был Секретарём-помощником и руководителем Научного отдела Reichserziehungsministerium (сокращённо: REM, рус.: Имперское министерство воспитания). |
The Minister of Justice begins by submitting the request for extradition to the Office of the Attorney-General of the Republic for verification of its due and proper form and orders the competent criminal police authorities to keep the person requested under surveillance. | Прежде всего министерство юстиции передает просьбу о выдаче в Управление генерального прокурора Республики для проверки ее соответствия официальным требованиям и отдает компетентным властям уголовной полиции распоряжение о наблюдении за лицом, в связи с которым направлена эта просьба. |
The staff of the Ethics Office attended many of the workshop sessions in order to present the work of the office, engage in meaningful discussions with participants, and receive feedback. | Сотрудники Бюро по вопросам этики принимали участие в работе многих семинаров, в ходе которых они рассказывали о работе своего Бюро, проводили конструктивные дискуссии с участниками и знакомились с их мнениями. |
During the reporting period, the staff of the Panel of Counsel worked with the newly established Office of the Administration of Justice in order to facilitate a smooth transition. | В течение отчетного периода сотрудники Группы консультантов взаимодействовали с вновь созданным Управлением по вопросам отправления правосудия в целях содействия обеспечению плавного перехода. |
The Americas and Caribbean Regional Office (TACRO), West and Central Africa Regional Office (WCARO), deputy representatives and operations officers | Региональное отделение для Америки и Карибского бассейна (РОАКБ), Региональное отделение для Западной и Центральной Африки (РОЗЦА), заместители представителей и оперативные сотрудники |
Staff returned to the Beirut Office in August 1990 and it continues to be fully manned by almost 2,500 staff at all levels, including eight international staff headed by the Director. | В августе 1990 года эти сотрудники вернулись в бейрутское отделение, и в настоящее время оно по-прежнему полностью укомплектовано и насчитывает почти 2500 сотрудников всех уровней, включая восемь международных сотрудников, возглавляемых Директором. |
Furthermore, the reassignment from the Office of the Civilian Police Commissioner of two Language Assistant (national General Service) posts and the establishment of three posts of Facilities Management Assistant (national General Service) are proposed. | Кроме того, предлагается перевести из Управления Комиссара гражданской полиции две должности младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и создать три должности младших сотрудников по эксплуатации помещений (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
Office desk, pedestal, 3 drawer | Стол конторский, с тумбой и тремя ящиками |
The Chief Engineer is supported by an Administrative Assistant, an Engineering Assistant and an Office Assistant. | Главному инженеру оказывает поддержку один помощник по административным вопросам, один помощник по вопросам инженерно-технического обеспечения и конторский помощник. |
Corrections advisory activities for Northern Darfur will be coordinated by a Corrections Adviser (P-4), assisted by a seconded Corrections Officer, a Language Assistant and an Office Assistant (national General Service staff). | Консультативная деятельность по исправительной системе Северного Дарфура будет координироваться советником по исправительным системам (С4), которому будут оказывать помощь временно командированный сотрудник по исправительным учреждениям, помощник со знанием языка и конторский помощник (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
Driver, Information Systems Assistant, Office Assistant, Research Assistant, Research Clerk, Team Assistant, Team Assistant, Telecommunications Technician | Техник по телекоммуникациям, помощник по информационным системам, конторский помощник, помощник по поиску информации, технический сотрудник по поиску информации, помощник группы, помощник группы, техник по телекоммуникациям |
The Head of Office is supported by a Senior Administrative Officer, an Administrative Officer, two Administrative Assistants, an Office Assistant and a Driver. | В подчинении у руководителя этого подразделения будут находиться один старший административный сотрудник, один административный сотрудник, два помощника по административным вопросам, один конторский помощник и один водитель. |
The new office compound will be fenced in, and access will be under the control of the UNOMIG Security Section. | Новый служебный комплекс будет огорожен, и доступ в него будет контролироваться секцией безопасности МООННГ. |
By the end of July 2002, UNOMIG offices will be moved from the current hotel complex headquarters in Sukhumi to a new container office compound within the same location, which provides better security and working conditions for its personnel. | К концу июля 2002 года рабочие помещения МООННГ будут перемещены из нынешней штаб-квартиры, размещающейся в гостиничном комплексе в Сухуми, в новый служебный комплекс в пределах того же места, который позволит улучшить безопасность и условия работы персонала Миссии. |
Office romance always ends in tears... tears! | Служебный роман всегда заканчивается слезами-слезами! |
With respect to vehicles, the Advisory Committee was informed that each country office is normally entitled to providing official vehicles to the Resident Representative and Resident Coordinator (where applicable), plus one vehicle for every three professional staff members. | По вопросу об автотранспортных средствах Консультативный комитет был проинформирован, что каждое страновое отделение, как правило, имеет право предоставлять служебный транспорт представителю-резиденту и координатору-резиденту (где это применимо) плюс одно автотранспортное средство на каждых три сотрудника категории специалистов. |
There's a service elevator by the office. | Служебный лифт у кабинета. |
is an architectural office offering full design and engineering services. | архитектурная фирма, предлагающая полный комплекс проектных и инженерных услуг. |
The services that may be supplied to a Korean accounting firm or office through a membership contract are consultancy for foreign accounting standards and auditing, training of CPAs, transfer of auditing technology and exchange of information. | В соответствии с договором о членстве корейская бухгалтерская фирма или бюро может получать такие услуги, как консультации по вопросам зарубежных стандартов бухгалтерского дела и аудиторских операций, подготовка дипломированных бухгалтеров, передача технологии аудита и обмен информацией. |
As its core mandate, the Ethics Office administers the programme and an external consulting firm performs the reviews, as third-party independence is required. | Главная задача Бюро по вопросам этики заключается в осуществлении программы, а внешняя консалтинговая фирма проводит анализ файлов, поскольку требуется независимая оценка третьей стороны. |
Top Gifts company - as the biggest importer of gifts and decorations in the region - out of concern for our clients' satisfaction invites you to get familiar with its range of products in the company's head office, where clients can also purchase goods. | Фирма Тор Gifts, как крупнейший импортёр сувениров и декораций в регионе, заботясь об удовлетворении своих клиентов, приглашает ознакомиться с предлагаемым ассортиментом в офисе фирмы, где контрагенты могут также закупить товар. |
The core business of MODUS DEA d.o.o. is real estate purchase & sale and development, it has its registered office at Istarska 10, Pula, and a branch office in Rovinj. | МОДУС ДЕА АООО - фирма, основной деятельностью которой является торговля недвижимостями и строительство, имеющая главный офис в Пуле, Истарска улица 10, и офис в Ровине. |
The Division concluded that the risk management performance and governance arrangements in support of country office programme delivery were unsatisfactory, that is, the internal control, governance and risk management processes were either not established or not functioning well. | Отдел служб надзора оценил результативность управления рисками и управленческие механизмы поддержки выполнения программ страновыми отделениями как неудовлетворительные, т.е. механизмы внутреннего контроля, управления и процессы управления рисками либо отсутствуют, либо функционируют плохо. |
Human rights education, training and public information continue to be priorities of the Office of the High Commissioner. | Образование в области прав человека, подготовка и общественная информация по-прежнему являются приоритетными направлениями деятельности Управления Верховного комиссара. |
The Office of Human Resources Management further cited the restrictions imposed on human resources management by General Assembly resolution 51/226 of April 1997. | Управление людских ресурсов указало далее на ограничения, введенные в отношении управления людскими ресурсами апрельской 1997 года резолюцией 51/226 Генеральной Ассамблеи. |
Interns are placed according to the needs of Office and to their area of interest. | Функции стажеров определяются с учетом потребностей Управления и интересов самих стажеров. |
The liquidation team sought guidance from the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs on how to proceed. | Группа по ликвидации запросила инструкции от Департамента операций по поддержанию мира и Управления по правовым вопросам в отношении последующих действий. |
The Ombudsman has published two versions of leaflets about the office, one for adults and one for children. | Омбудсменом опубликованы две брошюры в отношении своей канцелярии, одна из которых рассчитана на взрослых, а другая предназначена для детей. |
The close follow-up by the Secretary-General and the Office of the Special Adviser on Africa has contributed significantly to furthering the efforts of the African Union. | Постоянное внимание к этим вопросам со стороны Генерального секретаря и Канцелярии Специального советника по Африке существенно способствует развитию усилий Африканского союза. |
In the year 2001 President Benjamin Mkapa declared HIV/AIDS a national disaster and the Tanzania Commission for AIDS Prime Minister's Office was formed. | В 2001 году президент Бенджамин Мкапа объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием и при канцелярии премьер-министра была образована танзанийская Комиссия по борьбе со СПИДом. |
According to the Pretoria Protocol, CNDD-FDD is to be allocated four ministerial posts, including that of a State Minister in the President's Office, responsible for good governance and State inspection. | Согласно Преторийскому протоколу НСЗД-ФЗД должно получить четыре министерских поста, включая пост государственного министра в канцелярии президента, ответственного за вопросы благого управления и государственной инспекции. |
Minister of State, Prime Minister's Office and Ministry of the Civil Service | государственный министр в канцелярии премьер-министра и министерстве гражданских служб |
The Administration explained that the Peacekeeping Financing Division was pursuing the final settlement with the Office. | Администрация сообщила, что Отдел финансирования операций по поддержанию мира вместе с Управлением работают над окончательным урегулированием этой проблемы. |
This is undertaken in consultation with the Office of Human Resources Management, which has the primary responsibility for the training of Headquarters-based staff. | Эта работа проводится в консультации с Управлением людских ресурсов, которое несет главную ответственность за подготовку сотрудников, работающих в Центральных учреждениях. |
There was also long-standing cooperation between the European Union and the Office of the High Commissioner for Human Rights and the International Labour Organization to promote and protect the rights of indigenous peoples. | Между Европейским союзом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международной организацией труда также сложилось тесное сотрудничество в вопросах поощрения и защиты прав коренных народов. |
The event was organized by the Permanent Mission of Belgium in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the support of the World Coalition Against the Death Penalty. | Это мероприятие было организовано Постоянным представительством Бельгии в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и при поддержке Всемирной коалиции против смертной казни. |
The Kenyan authorities also deported back to Somalia 420 Somalis who were registered with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on the Kenyan side of the border. | Кенийские власти также депортировали в Сомали 420 сомалийцев, которые были зарегистрированы Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) на кенийской стороне границы. |
In terms of the concern about the limited financial and human resources afforded to Office of the People's Lawyer (Legal Aid), since 2011, a female lawyer was posted into that office. | Что касается вопроса об ограниченности финансовых и людских ресурсов, выделяемых Управлению народного адвоката (предоставление правовой помощи), то с 2011 года в это учреждение на должность адвоката была назначена женщина. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights should be granted adequate resources to strengthen its capability to perform its functions. | Управлению Верховного комиссара по правам человека следует выделить достаточные ресурсы, чтобы он имел более широкие возможности для выполнения своих функций. |
UNHCR figures do not include many other refugees and persons of concern to the Office admitted in third countries under specific resettlement and family reunification programmes. | Данные УВКБ не включают многих других беженцев и подмандатных Управлению лиц, допущенных в третьи страны в рамках специальных программ переселения или воссоединения семей. |
To assist the Office in formulating policies and processes to ensure that the OIOS workforce is aligned to the highest professional standards, a comprehensive skills assessment was initiated in June 2007. | Чтобы помочь Управлению в разработке такой политики и процессов, при которых кадровый состав УСВН отвечал бы наивысшим профессиональным стандартам, в июне 2007 года началось проведение всеобъемлющей оценки профессиональных навыков. |
The Provedor informed the mission that his Office had received 370 complaints from the public since March 2006. | Однако он отметил, что его управлению предстоит еще многое сделать для разъяснения своей роли общественности, с тем чтобы к нему относились как к механизму, которым могут воспользоваться все, кто нуждается в его услугах. |
Programme expenses relate mainly to the travel of the lead trainers and were covered under the regular travel expenses of the receiving office and the office of the lead trainer. | Расходы по программе были связаны в основном с поездками ведущих инструкторов, но они покрывались по статье путевых расходов принимающего подразделения и подразделения, в котором работает ведущий инструктор. |
Travel in the amount of $70,000 is required for facilitating workshops and user training for each deployment in an office away from Headquarters. | Ассигнования в 70000 долл. США для покрытия расходов на поездки испрашиваются в связи с проведением практикумов и обучением пользователей для каждого соответствующего подразделения в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
When an investigation reveals weaknesses in internal controls, OAI issues a management letter to the office concerned, recommending how to strengthen controls. | Когда при расследовании выявляются недостатки в системе внутреннего контроля, УРР направляет письмо руководству соответствующего подразделения с рекомендацией касательно способов усиления системы контроля. |
The administrative and technical planning capacity of UNSOA is based largely in Nairobi and hence is well positioned to ensure the provision of services, in a timely manner, to the Office. | Административно-технические подразделения ЮНСОА, занимающиеся вопросами планирования, базируются главным образом в Найроби, где имеются хорошие возможности для обеспечения своевременного обслуживания Канцелярии. |
To ensure the same standard of quality and efficiency is maintained at this interface between local prosecution offices/courts and the Office of the Prosecutor, core staffing is required to support this work during the biennium 2012-2013; | В целях обеспечения поддержания на прежнем уровне качества и эффективности работы этого подразделения, служащего механизмом взаимодействия между местными органами обвинения/судами и Канцелярией Обвинителя, необходимо сохранить основной штат для поддержки этой деятельности в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов; |
The substantive civilian component of MONUC includes a cluster of organizational units under the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Office of the Force Commander, the Office of the Neutral Facilitator and the Office of Civilian Police. | В гражданский компонент МООНДРК по вопросам существа входит группа организационных подразделений, подчиненных Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, Канцелярии Командующего Силами, Канцелярии нейтрального посредника и Бюро гражданской полиции. |
With this substantive reinforcement of the overall Office, the Principal Office will be streamlined, and its main functions will be the coordination of the offices comprising the Department of Management and the provision of support to the Under-Secretary-General. | Помимо существенного укрепления всей Канцелярии в целом эти меры будут способствовать рационализации работы Главного бюро, основные функции которого будут состоять в координации деятельности подразделений Департамента по вопросам управления и оказании поддержки заместителю Генерального секретаря. |
Implemented correspondence management tool in the Executive Office of the Secretary-General and several other organizational units | Внедрение технических средств управления корреспонденцией в Административной канцелярии Генерального секретаря и ряде других организационных подразделений |
For example, in 2002, General Electric spent $4.6 million on a Budapest office that will employ 500 people in its customer service and back-office operations to support other parts of the company across Western Europe. | Например, в 2002 году компания "Дженерал электрик" потратила 4,6 млн. долл. на отделение в Будапеште, в котором 500 сотрудников занимаются клиентским обслуживанием и выполнением "бэк-офисных" операций для поддержки других подразделений компании в Западной Европе. |
Action Plan data in one of eight management areas is derived through Office of Human Resources Management-Head of Department/Office validation instead of being generated from IMIS and Galaxy databases | данные для планов действий в одной из восьми областей управления собираются через процесс их выверки на уровне Управления людских ресурсов и глав департаментов/руководителей подразделений, а не извлекаются из баз данных ИМИС и «Гэлакси» |
We expect Mr. Inzko to bring to the activities of his office more objectivity and impartiality and direct it towards the future. | Рассчитываем на то, что г-н В. Инцко привнесет в деятельность своего аппарата больше объективности и беспристрастности, нацелит его на перспективу. |
Work undertaken by the Office of Operations and the Office of the Chief of Staff has helped the teams to operate more effectively. | Работа, проводимая Управлением операций и Канцелярией руководителя аппарата, помогает группам функционировать более эффективно. |
Teodoro Petkoff, 86, Venezuelan journalist and politician, Minister of the Central Office of Coordination and Planning (1996-1999). | Петков, Теодоро (86) - венесуэльский журналист и государственный деятель, министр центрального аппарата по координации и планированию (1996-1999). |
Subsequently, F-FDTL, various senior members of the Government and the Prosecutor's Office denied that F-FDTL, the Prosecutor's Office and PNTL had violated international human rights standards. | Впоследствии представители Ф-ФДТЛ, различные высокопоставленные сотрудники государственного аппарата и работники прокуратуры отрицали то, что Ф-ФДТЛ, прокуратура и НПТЛ нарушали международные нормы прав человека. |
In the Prime Minister's Office itself the post of Adviser on Gender Issues and Parity between Men and Women was entrusted to a woman in 2005-2006. | Даже на уровне аппарата премьер-министра должность советника по вопросам гендерных отношений и паритета между мужчинами и женщинами в 2005-2006 годах занимала женщина. |
A work-planning process is also needed to ensure a regular and coordinated programme of decentralized evaluation; this typically would be undertaken by the headquarters office with responsibility for field operations. | Для обеспечения непрерывного и скоординированного осуществления программы децентрализованной оценки также необходимо организовать процесс планирования работы; как правило, эта работа выполняется подразделением штаб-квартиры, отвечающим за деятельность учреждений на местах. |
The Department for Development Support and Management Services (formerly the Department of Economic and Social Development) of the United Nations Secretariat is the principal United Nations office responsible for executing and coordinating technical cooperation activities in the field of mineral resource development. | Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию (бывший Департамент по экономическому и социальному развитию) Секретариата Организации Объединенных Наций является основным подразделением Организации Объединенных Наций, отвечающим за исполнение и координацию мероприятий по технической помощи в области добычи минеральных ресурсов. |
As an entity of the wider church, the Anglican Communion Office at the United Nations is committed to speaking out on important global issues because of the ways in which they affect the dignity of every human person. | Являясь подразделением более широкой семьи церквей, представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций высказывает свои соображения по важным глобальным вопросам с учетом их влияния на достоинство каждого человека. |
Elaboration of a job description by the substantive office | Разработка описания должностных функций основным подразделением |
As in the case of the earlier assessment conducted of the UNDP-UNIDO partnership agreement, evaluations will be conducted jointly with the evaluation office of the partner organization. | Как и предыдущая оценка соглашения о партнерском взаимодействии между ПРООН и ЮНИДО, эти оценки будут проводиться совместно с подразделением по оценке организации-партнера. |