Each UNICEF area office and each UNICEF country office is headed by a UNICEF representative. | Каждое территориальное отделение ЮНИСЕФ и отделение ЮНИСЕФ в стране возглавляется представителем ЮНИСЕФ. |
No other field office has the same coverage of scope and sensitivity as the Kandahar Regional Office. | Региональное отделение в Кандагаре обладает наиболее широким охватом и потенциалом из всех региональных отделений. |
16.49 The subregional office for North and Central Asia will assist member States in the following priority areas: | 16.49 Субрегиональное отделение для Северной и Центральной Азии будет оказывать государствам-членам помощь в следующих приоритетных областях: |
At the same time, it is expected that a unified United Nations field office will be established shortly in South Africa. | В то же время ожидается, что в Южной Африке вскоре будет создано единое местное отделение Организации Объединенных Наций. |
The Cambodia Office continued to provide assistance to the subcommittees and the inter-ministerial committee in the preparations of reports to treaty bodies. | Отделение в Камбодже продолжает оказывать содействие подкомитетам и межминистерскому комитету в подготовке докладов для договорных органов. |
The view was also expressed that the Office should set an example by demonstrating how savings can be effectively achieved. | Было высказано также мнение, что Управление должно подавать пример обеспечения эффективной экономии средств. |
The growing interest in the current round has led the Global Office to organize sessions about the Programme at statistical conferences. | С учетом растущего интереса к нынешнему этапу Глобальное управление организовывало в рамках проведения статистических конференций сессии, посвященные ПМС. |
The Office noted in its report that in one case of the hiring of an aircraft there were serious irregularities. | В своем докладе Управление отметило, что в одном из случаев аренды воздушного транспорта имели место серьезные нарушения. |
The Office noted in its report that in one case of the hiring of an aircraft there were serious irregularities. | В своем докладе Управление отметило, что в одном из случаев аренды воздушного транспорта имели место серьезные нарушения. |
The growing interest in the current round has led the Global Office to organize sessions about the Programme at statistical conferences. | С учетом растущего интереса к нынешнему этапу Глобальное управление организовывало в рамках проведения статистических конференций сессии, посвященные ПМС. |
That's when I called the D.A.'s office. | Затем я позвонила в офис окружного прокурора |
Most numbers are hotels or his office, but there's one number in Miami he called 12 times in the last two weeks. | Большая часть номеров - это гостиницы и его офис, но есть один номер в Майами, на который за последние две недели он звонил 12 раз. |
So she called miguel's office and his assistant said That he was meeting with lieutenant laguerta, | Она позвонила в офис мигеля, и его секретарь сказала, что он встречается с лейтенантом Лагуэртой. |
If you're replying to our announcements - call this number again tomorrow, on Thursday, or report in person - to our office between nine and sixteen hundred hours. | Если вы звоните по объявлению - позвоните по этому номеру завтра, в четверг, или заходите... в наш офис с 9 до 16. |
Eve, could you meet me in my office, please? | Ив, ты бы не могла зайти ко мне в офис, пожалуйста? |
The office is also responsible for the issuance of all reports of the Investment Management Service to the governing United Nations committees and the Investments Committee. | Канцелярия несет также ответственность за подготовку всех докладов Службы управления инвестициями, которые должны представляться руководящим комитетам Организации Объединенных Наций и Комитету по инвестициям. |
The Office called upon the Secretary-General to undertake a thorough, independent and public inquiry into those allegations based on the cases documented by the former spokesperson. | Канцелярия призвала Генерального секретаря провести тщательное, независимое и публичное расследование этих заявлений на основе случаев, документально подтвержденных бывшим представителем. |
The Office of the Prosecutor undertook 73 missions to 14 countries in relation to investigations into the situation in Kenya. | Канцелярия Прокурора осуществила 73 поездки в 14 стран в связи с расследованиями ситуации в Кении. |
The treaty bodies must join forces with OHCHR to ensure that the Office of the Secretary-General assigned priority to the task of safeguarding those functions. | Договорные органы должны объединить усилия с УКВПЧ с целью обеспечить, чтобы Канцелярия Генерального секретаря уделяла первоочередное внимание задаче гарантировать осуществление этих функций. |
The Office of the Prosecutor will continue to rely on temporary assistance to make the most critical documents available to investigators and trial attorneys. | Канцелярия Обвинителя будет продолжать привлекать временный персонал для обеспечения обработки наиболее важных документов и предоставления их в распоряжение следователей и адвокатов обвинения. |
Despite the fact that the office of our translation bureau is situated in Kyiv we offer our services in all territory of Ukraine. | Несмотря на то, что офис нашего бюро переводов находится в Киеве, свои услуги мы предоставляем по всей Украине. |
Throughout the year, the UNDP Ethics Office actively participated in all discussions and put forward four agenda items for system-wide clarification and harmonization. | В течение года Бюро по вопросам этики ПРООН активно участвовало во всех обсуждениях и представило четыре пункта повестки дня по общесистемному разъяснению и согласованию. |
South Africa supports the efforts of the Office of Sport for Development and Peace focusing on the role of sport in peacebuilding activities. | Южная Африка поддерживает усилия Бюро по спорту на благо развития и мира, сосредоточенные на повышении роли спорта в деятельности по миростроительству. |
Training workshop on Human Rights in cooperation with the Human Rights Office of the United Nations Delegation. | Учебный семинар по правам человека в сотрудничестве с Бюро по правам человека делегации Организации Объединенных Наций. |
During the year, the Ethics Office developed a training strategy, including online training, to reach all UNICEF staff. | В течение отчетного года Бюро по вопросам этики разработало предназначенную для сотрудников ЮНИСЕФ стратегию обучения, в том числе дистанционного. |
You gave an order to put him in the big office. | Вы мне сказали - в большой кабинет. |
I can't break into a therapy office. | Не могу же я вломиться в кабинет психоаналитика. |
He must have planted this in Harvey's office. | Видимо, он подложил это в кабинет Харви. |
That is my is my office. | Это мой участок это мой кабинет. |
Look, if I was marrying the wrong person and the right person was out there and knew it, I'd want that person to come down to my dermatology office and tell me so. | Слушай, если б я собирался жениться на неправильной девушке, а правильная девушка пришла бы ко мне, и я бы знал об этом, я бы предпочел, чтобы эта девушка пришла в мой кабинет дерматологии и сказала мне об этом. |
Peter Piot, who served as the Executive Director since the inception of the Joint Programme in 1996, ended his term in office in December 2008. | Срок полномочий Петера Пиота, который занимал должность Директора-исполнителя с момента создания Объединенной программы в 1996 году, закончился в декабре 2008 года. |
Further, one additional General Service post in the Office of Resources and Environmental Monitoring will be requested for 2000. | Кроме того, на 2000 год будет запрошена одна дополнительная должность категории общего обслуживания для Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды. |
The Secretary-General proposes the establishment of one Administrative Officer position (P-3) in order to strengthen administrative functions within the Office of the Chief of Administration Services. | Генеральный секретарь предлагает создать одну должность административного сотрудника (С-3) в целях укрепления административных функций в Канцелярии начальника административных служб. |
The reclassification reflects the increased complexity and level of the functions assigned to the post; (d) The redeployment of one D-1 post to the New York Liaison Office from this subprogramme in exchange for one P-5 post. | Такая реклассификация отражает возросшую сложность и объем функций, выполняемых сотрудником на этой должности; d) переведена из этой подпрограммы в Отделение связи ЦНПООН в Нью-Йорке одна должность класса Д-1 в обмен на одну должность класса С-5. |
(c) One Associate Humanitarian Affairs Officer (P-2) in Baghdad to the Office of the Chief of Staff and retitled Associate Planning Officer; | с) должность одного младшего сотрудника по гуманитарным вопросам (С2) перевести из Багдада в Канцелярию руководителя аппарата и переименовать в должность младшего сотрудника по планированию; |
The regional land use planning office has more details regarding the purchase of land from a municipality. | Региональный отдел землепользования в большей степени занимается сделками по покупке земли у муниципалитетов. |
According to the CBS this is due to the failure of the Registry Office to record the correct number of outgoing migrants. | По мнению ЦСБ, это вызвано тем, что Регистрационный отдел регистрирует неверное число выбывающих мигрантов. |
A total of 302 posts are required for the strengthened Department of Justice, namely, for the Office of the Director, the Kosovo Judicial Services Division, the International Judicial Support Division and the Penal Management Division. | Для укрепленного Департамента юстиции, включающего, в частности, Канцелярию Директора, Отдел юридического обслуживания Косово, Отдел международной помощи в области судопроизводства и Пенитенциарный отдел, требуются в общей сложности 302 должности. |
Jack's office will handle the details. | Отдел Джека утрясёт все детали . |
During the reporting period, the activities of the Prosecution Division of the Office of the Prosecutor focused mainly on completing the remaining trials of six accused in the Karemera et al., Ndahimana, Nzabonimana, Nizeyimana and Ngirabatware cases. | За отчетный период Отдел обвинения Канцелярии Обвинителя занимался главным образом вопросами завершения производства по делам «Каремеры и др.», «Ндахиманы», «Нзабониматы», «Низейманы» и «Нгирабатваре» с участием шести обвиняемых. |
The Group is provided with administrative and logistical support, especially for making travel arrangements, including obtaining visas and security clearance, and other administrative backup by the office of the United Nations Development Programme Somalia. | Представительство Программы развития Организации Объединенных Наций в Сомали оказывает Группе административную и материально-техническую поддержку, особенно когда речь идет об организации поездок, включая получение виз и разрешений службы безопасности, а также другие виды административной поддержки. |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), together with bilateral donors, continued to strengthen and train the police and armed forces. | Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) совместно с двусторонними донорами продолжало укреплять и обучать полицейских и военнослужащих. |
The ILO Regional Office in Santiago, Chile, supported by the Spanish Government, is providing technical and financial assistance to strengthen the capacity of the subregion's labour ministries to integrate the gender dimension effectively into public-sector labour and employment policies. | Региональное представительство МОТ в Сантьяго-де-Чили при участии Правительства Испании оказывает техническую и финансовую помощь министерствам труда стран субрегиона с целью более активного включения гендерных вопросов в государственную политику в сфере труда и занятости. |
Update on the development of the Monitoring and Tracking Mechanism in Burundi and on the United Nations technical assistance mission to the United Nations Integrated Office in Burundi | Обновленная информация относительно создания Механизма наблюдения и отслеживания в Бурунди и о миссии Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди |
In Mexico, following a request made by the National Institute on Migration, an office of the National Commission on Human Rights was opened in Iztapalapa, in August 2003. | В Мексике по рекомендации Национального института по вопросам миграции в августе 2003 года в Ицтапалапе было открыто представительство Национальной комиссии по правам человека. |
They are not succeeded on the bureau by their successor as head of their statistical office. | Их места в Бюро не переходят к лицам, которые после них занимают пост руководителя статистического управления соответствующей страны. |
The UN-Habitat office in Mexico owes its two-year role in leading the group to its achievements in gender mainstreaming in country projects. | Представительство ООН-Хабитат в Мексике обязано выбором на этот двухгодичный пост руководителя группы своим достижениям в обеспечении учета гендерных вопросов в страновых проектах. |
You also are acquainted with a Professor Richard Lavro who traded his office at Harvard for one in Stalin's atomic research division, an association you misrepresented the last time we met. | Ещё вы знакомы с профессором Ричардом Лавро, который сменил должность в Гарварде на пост в сталинском институте по атомным исследованиям, эту связь при нашей последней встрече вы изложили в ложном свете. |
However, section 501(c)(3) organizations are prohibited from participating in, or intervening in (including the publishing or distributing of statements) any political campaign for or against any candidate for public office. | Вместе с тем включенным в раздел 501 с) (3) организациям запрещается участвовать или вмешиваться в ход (включая публикацию или распространение заявлений) любой политической кампании в поддержку или против любого кандидата на государственный пост. |
This is indeed the first time that I am taking part in a formal meeting of this body in my capacity as the new Ambassador of China to the Conference on Disarmament, and I am fully aware of the heavy responsibility which that office places upon me. | Я действительно впервые принимаю участие в официальном заседании этого органа в качестве нового посла Китая на Конференции по разоружению, и я в полной мере осведомлен о той тяжкой ответственности, какую возлагает на меня этот пост. |
Protecting borders 46. The Border Force is the part of the Home Office responsible for securing the borders of the United Kingdom. | За охрану границ Соединенного Королевства отвечает пограничная служба, которая входит в структуру министерства внутренних дел. |
The Internal Audit Office follows its succinct manual for UNOPS investigations, prepared in 2008 when requested to support investigations by the Executive Director. | Служба внутренней ревизии соблюдает положения своего подробно разработанного пособия ЮНОПС по вопросам проведения расследований, которое было подготовлено в 2008 году, когда Директор-исполнитель обратился к Службе с просьбой оказать поддержку в проведении расследований. |
In 2007, International Social Service attended the informal consultative meeting held by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and, with UNICEF, organized training sessions in Azerbaijan, France, Kyrgyzstan, Madagascar and Romania for the new central authority. | В 2007 году Международная социальная служба участвовала в неофициальном консультативном совещании, проведенном Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и вместе с ЮНИСЕФ организовала учебные занятия в Азербайджане, Кыргызстане, Мадагаскаре, Румынии и Франции для новых центральных органов власти. |
The UNHCR Audit Service indicated that that was done at the request of the previous Under-Secretary-General, Office of Internal Oversight Services, and was initially anticipated to last for only a short period. | Служба ревизии УСВН/УВКБ указала, что это было сделано по просьбе предыдущего заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора и первоначально было рассчитано на короткий период времени. |
The Internal Audit Office responds to this trend with a separate risk assessment for each location to be audited during its planning stage, thus ensuring an audit work programme tailored to each location. | В рамках реагирования на эту тенденцию Служба внутренней ревизии проведет отдельную оценку рисков для каждого района, в котором будет проведена ревизия на этапе планирования, что обеспечит разработку программы работ по проведению ревизий с учетом особенностей каждого района. |
A new company named Ovation Technologies announced its office suite Ovation in 1983. | Вновь созданная компания Ovation Technologies анонсировала офисный пакет Ovation в 1983 году. |
Kotori Otonashi (音無 小鳥, Otonashi Kotori) Voiced by: Juri Takita An office clerk at 765 Production. | 音無 小鳥 Отонаси Котори) Сэйю: Дзюри Такита Офисный клерк, работающий в филиале 765 про. |
Office manager... from Caxton, near Harrogate. | Офисный работник... проживала в Кэкстоне, неподалёку от Херрогейта. |
I'm just a plain office worker. | Я простой офисный работник. |
Among KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of software titles in many categories including Internet and web applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and software development. | Продукты KDE - современная графическая среда для Linux и других UNIX-подобных систем, офисный пакет, пакет-органайзер для совместной работы и сотни программ совершенно разного предназначения, включая программы для работы с сетью и интернет, графикой, мультимедийные, развлекательные программы, а также средства для их разработки. |
If that's the sheriff's office, this town rocks. | Если это контора шерифа, то это улетный городок. |
Every office in the world uses that program. | Любая контора в мире использует эту программу. |
It is clear that these Head Office expenses continued notwithstanding the contract interruption caused by the war. | Главная контора, безусловно, продолжала нести расходы, даже несмотря на прекращение исполнения контракта в результате военных действий. |
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. | Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам. |
Tama Bobo's Samukundja purchasing office | Закупочная контора Самунунджи де Тама Бобо |
If a claim of torture is raised, the judicial authority refers the claimant to the coroner's office for medical examination. | Если поступает заявление об истязании, судебный орган направляет заявителя в коронерское ведомство на медицинское обследование. |
If there is no structure on that hill within 24 hours, Mr. Durant, my office will file form 0939, condemning that property for state use... | Если строительство на этом холме не начнется в течение 24 часов, м-р Дюрант, моё ведомство выпустит форму 0939, изъяв эту собственность для нужд штата... |
The Home Office may be protecting you now but sooner or later, you will make a mistake. | Главная ведомство может защищать вас сейчас, но рано или поздно Вы сделаете ошибку. |
Head, United Kingdom Central Authority, Home Office | Руководитель, центральное ведомство Соединенного Королевства, министерство внутренних дел |
A few months later, the NSC replaced directive 4-A with directive 10/2, creating the Office of Policy Coordination (OPC, initially euphemistically called the "Office for Special Projects"), the covert action arm of the Central Intelligence Agency (CIA). | Через несколько месяцев СНБ США принял директиву 10/2 вместо прежней директивы А-4, в которой оформлялось создании Бюро политической координации (сначала это ведомство называлось «Бюро особых проектов»). |
It is the responsibility of those at country level - in both the host Government and the UNDP office - to do everything in their power to convert the RMT into reality. | Именно на сотрудниках странового уровня - как в правительстве принимающей страны, так и в отделении ПРООН - лежит обязанность сделать все, что в их силах, для претворения ЦПМР в жизнь. |
The latter obligation is especially important inasmuch as some State institutions continue stubbornly to resist the recommendations of the National Counsel's Office. | Эта последняя обязанность приобретает все большее значение ввиду того, что некоторые государственные организации еще занимают непримиримое отношение по отношению к рекомендациям Прокуратуры. |
The Public Records Acts of 1958 and 1967 reinforced the need for the Post Office to keep, catalogue and make its archive records available. | Законы Великобритании о государственных архивах 1958 года и 1967 года усилили обязанность почтового ведомства по хранению, каталогизации и обеспечению доступности архивных документов. |
The Office was legally obliged by article 105 of the Criminal Procedure Act to prosecute regardless of whether or not an aggrieved party had brought an action. | Госпрокуратуре вменяется в обязанность, согласно статье 105 уголовно-процессуального закона, принимать меры обвинительного характера, независимо от того, настаивает потерпевшая сторона на преследовании виновных лиц или нет. |
At the State level, enforcement responsibility is typically found in the Attorney-General's Office or in separate civil or human rights offices within the State government or at the county level. | На уровне штата обязанность по обеспечению соблюдения законов возлагается, как правило, на аппарат генерального атторнея или специальные органы по защите гражданских прав и прав человека в рамках системы органов управления штата или графства. |
The names, images and logos identifying the Foreign & Commonwealth Office are proprietary marks of the Foreign & Commonwealth Office. | Названия, изображения и логотипы определяющие Министерство иностранных дел Великобритании (Foreign & Commonwealth Office) являются патентованными знаками министерства. |
I have also found out that the Foreign Office was informed about the deaths of the five journalists within 24 hours. | Я также обнаружила, что министерство иностранных дел было уведомлено о гибели пяти журналистов в течение 24 часов. |
The Russian Federation stated that its central authorities with responsibility for ensuring the implementation of the provisions of the Convention relating to mutual legal assistance were the Ministry of Justice of the Russian Federation and the Office of the Public Prosecutor of the Russian Federation: | Российская Федерация сообщила, что ее центральными органами, ответственными за обеспечение реализации положений Конвенции, касающихся взаимной правовой помощи, являются Министерство юстиции Российской Федерации и Генеральная прокуратура Российской Федерации: |
Less than a week later, before the asylum application had been referred to the Home Office for consideration, Mr. Khassioui withdrew his application and signed a form indicating that he had no fear of persecution. | Менее чем неделю спустя, еще до передачи его ходатайства о предоставлении убежища на рассмотрение в министерство внутренних дел, г-н Хасиуи отозвал свое ходатайство и подписал заявление о том, что преследование ему не грозит. |
This nationwide project mobilized brigades to provide support to persons with disabilities and was headed up by the Ministry of Economic and Social Inclusion, the Civil Registry Office, the Ministry of Health and the National Council for Persons with Disabilities. | В бригадах по работе с лицами с ограниченными физическими возможностями участвуют Министерство экономической и социальной интеграции, ЗАГСы, Министерство здравоохранения и Национальный совет по делам лиц с ограниченными физическими возможностями (КОНАДИС). |
In order to cope with the needs of the many thousands of Serb displaced persons in the Banja Luka area, a number of UNHCR field staff from other offices were temporarily deployed to the Banja Luka office. | В целях подкрепления усилий по удовлетворению нужд многих тысяч перемещенных лиц сербской национальности, размещенных в районе Баня-Луки, в распоряжение отделения УВКБ в Баня-Луке были временно направлены полевые сотрудники из других отделений. |
Participants included judges, members of the Office of the Public Prosecutor, Ministry of Justice personnel, forensic officers, probation officers, social workers and experts from the governorates of Cairo, Giza, Alexandria and Luxor. | В числе участников были судьи, сотрудники прокуратуры, Министерства юстиции, эксперты-криминалисты, сотрудники службы пробации, социальные работники и эксперты из губернаторств Каира, Гизы, Александрии и Луксора. |
The higher number of requests was due to the fact that the Office managed to conduct more outreach sessions at the peacekeeping missions where more requests were raised by staff members | Число запросов увеличилось благодаря тому, что Бюро удалось провести больше информационных мероприятий в миротворческих миссиях, в ходе которых сотрудники подали большее число запросов |
If a crisis occurs outside office hours, staff members will often not read their e-mail and may not receive important information. | Если кризис происходит в нерабочее время, сотрудники зачастую не читают поступающие по электронной почте сообщения, и важная информация может не дойти до них. |
Joint Mission Analysis Cell International staff: no net change (reassignment of 1 P-3 post from the Humanitarian Affairs Unit offset by the reassignment of a Field Service post to the Communications and Public Information Office) | Международные сотрудники: отсутствие чистых изменений (перераспределение 1 должности С3 из Группы по гуманитарным вопросам компенсируется перераспределением должности категории полевой службы в Бюро по коммуникации и общественной информации) |
Office desk, pedestal, 3 drawer | Стол конторский, с тумбой и тремя ящиками |
The Chief Engineer is supported by an Administrative Assistant, an Engineering Assistant and an Office Assistant. | Главному инженеру оказывает поддержку один помощник по административным вопросам, один помощник по вопросам инженерно-технического обеспечения и конторский помощник. |
Corrections advisory activities for Northern Darfur will be coordinated by a Corrections Adviser (P-4), assisted by a seconded Corrections Officer, a Language Assistant and an Office Assistant (national General Service staff). | Консультативная деятельность по исправительной системе Северного Дарфура будет координироваться советником по исправительным системам (С4), которому будут оказывать помощь временно командированный сотрудник по исправительным учреждениям, помощник со знанием языка и конторский помощник (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
The Chief HIV/AIDS Adviser (P-5) will be supported by four HIV/AIDS Officers (1 P-4, 1 Field Service, 1 National Professional Officer, and 1 international United Nations Volunteer), an Office Assistant and a Driver (national General Service staff). | Главному советнику по ВИЧ/СПИДу (С5) будут оказывать поддержку четыре сотрудника по ВИЧ/СПИДу (1 сотрудник С4, 1 сотрудник категории полевой службы, 1 национальный сотрудник-специалист, 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций), конторский помощник и водитель (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
The Travel Unit will be headed by a Travel Officer and supported by an Administrative Assistant, eight Travel Assistants, four Protocol Assistants and an Office Assistant. | В его непосредственном подчинении будут находиться один сотрудник по людским ресурсам, один помощник по административным вопросам и один конторский помощник. |
An office romance might make other employees nervous, insecure, or feel threatened. | Служебный роман мог сделать других сотрудников нервными, неуверенными или обеспокоенными. |
According to some sources, the office affair began after Gudkov's separation from his first wife, according to other information, it became the reason for the divorce. | По сведениям одних источников, служебный роман начался после расставания Гудкова с первой женой, по другой информации, он и стал причиной развода. |
Office romance always ends in tears... tears! | Служебный роман всегда заканчивается слезами-слезами! |
Office tel.: and 13 | Служебный телефон: и 13 |
In November 1993, he claims that "mafia-connected" officials of the Head Attorney's Office of Bulgaria, and of the subordinate Regional Attorney's Office of Sliven, initiated an invasion of his office where all his personal and official documentation was removed. | Он утверждает, что в ноябре 1993 года "связанные с мафией" должностные лица Генеральной прокуратуры Болгарии и находящейся в ее подчинении Региональной прокуратуры Сливена организовали налет на его служебный кабинет, откуда были изъяты все его личные и официальные документы. |
is an architectural office offering full design and engineering services. | архитектурная фирма, предлагающая полный комплекс проектных и инженерных услуг. |
De Roccis coffee: an all Italian tradition with technological control for the production procedure, in order to offer a multiple range of products for every requirement: home, office, cafeteria or restaurant. | Наша фирма по обжарке и приготовлению кофе существует уже много лет и относится к сектору производства высших сортов кофе с высокими стандартами качества продукции. |
Regulating Legal status, legal support By close cooperation with Ph.D. Maria Kozlowska Law Office we offer consulting in property related laws. Very often beside buying or selling property it is necessary to accomplish different legal proceeding such as various forms of precscription or usucaption. | Изучение юридического состояния, юрид... В сотрудничестве с Адвокатским бюро Адвокат доктор права Мария Козловска в Кракове наше фирма оказывает юридическую помощь и консультации по вопросам жилья и недвижимости. |
Our firm represents its Clients in all the prosecution matters with the Latvian Patent Office regarding inventions, trademarks and industrial designs. We also widely represent our Clients in all the litigation matters concerning IP protection in Latvia. | Наша фирма представляет своих Клиентов на всех этапах ведения дел с Патентным ведомством Латвии относительно изобретений, товарных знаков и промышленных образцов. |
Our central office and storage facilities are situated in Kharkiv, also we have offices in Kyiv and Moscow. In order to provide efficient service to our clients there is a network of regional representative offices and warehouses. | Свой путь ООО «Аптека-95 Фармацевтическая Фирма» начала в 1995 г., как оптовая компания по продаже медикаментов. |
This information system meets the crucial requirements of the Statistical Office on national level as well as on sublevels of the regions and districts. | Эта информационная система содействует удовлетворению важнейших потребностей Статистического управления на национальном уровне, а также на региональном и районом подуровнях. |
Another public contribution was received from Internews in support of communication and video-recording equipment for the Press and Information Office. | Еще один взнос поступил от организации «Интерньюс» на приобретение аппаратуры связи и видеозаписывающего оборудования для Управления прессы и информации. |
Another public contribution was received from Internews in support of communication and video-recording equipment for the Press and Information Office. | Еще один взнос поступил от организации «Интерньюс» на приобретение аппаратуры связи и видеозаписывающего оборудования для Управления прессы и информации. |
Field staff of the Office also have applied the Principles. | Персонал Управления на местах также использует Принципы в своей работе. |
They seemed to be enthusiastic about the possibility of technical cooperation training being conducted by the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Они с интересом восприняли идею о возможной организации обучения по вопросам технического сотрудничества при участии Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The Advisory Committee notes that no proposals have been put forward by the Secretary-General with regard to the Office of the Executive Director. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не выдвинул каких-либо предложений относительно Канцелярии Исполнительного директора. |
The Advisory Committee recommended that the eight Professional posts requested for the Office of the United Nations Security Coordinator at Headquarters should be approved. | Консультативный комитет рекомендует утвердить восемь должностей категории специалистов, запрашиваемых для Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральных учреждениях. |
The logical framework, objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of the Office of the Ombudsman are presented under subsection D. | В подразделе D приводятся логическая схема, цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов Канцелярии Омбудсмена. |
There has been a significant increase in the vacancy rate throughout the Tribunal, impacting the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry. | Имело место значительное увеличение показателя доли вакансий во всех подразделениях Трибунала, в том числе в камерах, Канцелярии Обвинителя и Секретариате. |
Several management functions report directly to the Office of the Director-General, including strategic direction, management and coordination, communication and public information, and internal oversight. | Некоторые управленческие функции подотчетны непосредственно Канцелярии Генерального директора, в том числе стратегическое руководство, управление и координация, связь и общественная информация, а также внутренний надзор. |
Standard operating procedure on support provided by the Office of Military Affairs to military start-up capacities of peacekeeping operations | Стандартная оперативная процедура по поддержке, оказываемой Управлением по военным вопросам военному потенциалу начального этапа операций по поддержанию мира |
It is coordinated and chaired by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, with technical assistance provided by a GenCap Adviser, and with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization serving as co-Chair. | Она координируется и возглавляется Управлением по координации гуманитарных вопросов, техническую помощь оказывает советник «ГенКап», а Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры выполняет функции сопредседателя. |
To prepare the basis for the creation of the prize, a partnership was established between the Head Office of Equal Opportunity and the Audio-visual Service of the French Community. | С целью подготовки основы для создания этой премии было заключено соглашение о партнерстве между Управлением по вопросам равных возможностей и Службой аудиовизуальных средств франкоязычного сообщества. |
To prepare the basis for the creation of the prize, a partnership was established between the Head Office of Equal Opportunity and the Audio-visual Service of the French Community. | С целью подготовки основы для создания этой премии было заключено соглашение о партнерстве между Управлением по вопросам равных возможностей и Службой аудиовизуальных средств франкоязычного сообщества. |
There was also long-standing cooperation between the European Union and the Office of the High Commissioner for Human Rights and the International Labour Organization to promote and protect the rights of indigenous peoples. | Между Европейским союзом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международной организацией труда также сложилось тесное сотрудничество в вопросах поощрения и защиты прав коренных народов. |
In particular, its rapid response capacity was significantly strengthened, which enabled my Office to initiate and support various emergency or technical missions. | В частности, был существенно укреплен потенциал быстрого реагирования, что позволило моему Управлению инициировать различные чрезвычайные или технические миссии и поддерживать их проведение. |
Mainstreaming activities included supporting the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in establishing a course for humanitarian and resident coordinators on legal frameworks. | Деятельность по всестороннему учету включала оказание поддержки Управлению по координации гуманитарных вопросов в организации учебного курса для координаторов по гуманитарным вопросам и координаторов-резидентов по правовым основам. |
104.14 Provide the Office of the People's Advocate with the appropriate financial and human resources and follow up diligently on its recommendations (Tunisia); | 104.14 предоставить Управлению Народного защитника надлежащие финансовые и людские ресурсы и тщательно выполнять его рекомендации (Тунис); |
Human Rights Council resolution 13/11 requesting the Office of the High Commissioner for Human Rights to prepare a study to raise awareness of the role played by international cooperation in support of national efforts for the realization of the objectives of the Convention was a welcome measure. | В связи с этим особого внимания заслуживает резолюция 13/11 Совета по правам человека, в которой Управлению Верховного комиссара по правам человека было предложено подготовить исследование для повышения информированности о той роли, которую международное сотрудничество играет в поддержке национальных усилий по реализации целей Конвенции. |
As a result of those activities, the Office of the Procurator General sent a note to the National Directorate of ICBF containing recommendations on how the latter could remedy the most obvious faults identified in the care provided to that group. | По данным этого обследования, Генеральная прокуратура страны поручила Национальному управлению ИСБФ устранять наиболее серьезные из вскрытых недостатков в деле оказания помощи таким детям. |
Accordingly, the Committee recommends that the Assembly defer consideration of resource requirements for a small peacebuilding support office until the deliberations on the arrangements for the Peacebuilding Commission have been concluded. | В связи с этим Комитет рекомендует Ассамблее отложить рассмотрение вопроса о потребностях в ресурсах небольшого подразделения по поддержке миростроительства до завершения обсуждения процедур создания Комиссии по миростроительству. |
Working closely with the Inter-Agency Standing Committee, the Representative of the Secretary-General and the resident coordinators in the field, the office of the Emergency Relief Coordinator could play an effective role as a reference point within the United Nations system for the internally displaced. | Поддерживая тесные рабочие связи с Межучрежденческим постоянным комитетом, представитель Генерального секретаря, резиденты - координаторы на местах и канцелярия Координатора чрезвычайной помощи могли бы играть эффективную роль в качестве центрального подразделения внутри системы Организации Объединенных Наций, ответственного за решение проблем внутриперемещенных лиц. |
Within this process professional teams of the Office of the Registrar are integrated into the Court, while similar process will take place in the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. | При этом его группы специалистов переводятся в структурные подразделения суда, и аналогичный процесс предусматривается в отношении Прокуратуры Боснии и Герцеговины. |
This may require that for serious matters, the appropriate response of a programme manager is to refer the matter to the dedicated investigative unit in their Office that is responsible for handling the more complex and difficult cases. | При рассмотрении серьезных вопросов это может потребовать соответствующего действия со стороны руководителя программы, которое заключается в передаче вопроса специальной следственной группе в составе его подразделения, отвечающей за рассмотрение более серьезных и сложных дел. |
With few exceptions, these staff members have been working on temporary assignments, usually held against the Object of Expenditure Category Temporary Assistance in the administrative budget of the field office or Headquarters unit concerned, pending their next appointment to their nexta post. | За несколькими исключениями, такие сотрудники работали по временным контрактам, как правило, финансируемым по статье расходов "Временная помощь" в административном бюджете соответствующего подразделения местного отделения или штаб-квартиры, дожидаясь назначения на новые должности. |
With staff turnover and/or office relocation, there may be problems in locating a report. | С учетом ротации персонала и/или переезда тех или иных подразделений могут возникнуть проблемы с нахождением таких докладов. |
Organizational development and management services, including issues related to office structure and office size, working methods and post classification; and | организационное развитие и управление, включая вопросы, связанные со структурой и размерами подразделений, методами работы и классификацией должностей; и |
Typically, the head of office for OCHA is at the P-4 or P-5 level, which is often more junior than the managers of key humanitarian country team entities. | Обычно отделение УКГВ возглавляет сотрудник уровня С-4 или С-5, что часто ниже, чем уровень руководителя основных гуманитарных подразделений страновых групп. |
For nearly 9 outputs or actions out of 10, the Office of Emergency Programmes could rely on no specific procedure to hold other units accountable for their emergency response. | Почти в девяти случаях проведения мероприятий или видов деятельности из десяти Управление по чрезвычайным программам не может сослаться на какие-либо конкретные процедуры, чтобы спросить с других подразделений за принятие соответствующих мер в чрезвычайных ситуациях. |
The incorporation of the Office for Project Services in the Secretariat also provides an opportunity for the redeployment, closer to the constituencies they are intended to serve, of relevant parts of the Organization's technical cooperation and advisory services. | Включение Управления по обслуживанию проектов в структуру Секретариата также открывает возможность для перевода соответствующих подразделений Организации, занимающихся техническим сотрудничеством и оказанием консультативных услуг ближе к тем, кого они призваны обслуживать. |
It is requested that one P-4 post currently approved in the immediate office of the Under-Secretary-General be transferred to the Internal Audit Division to strengthen the audit capacity of the Division for peacekeeping activities at Headquarters. | Испрашивается перевод одной должности класса С4, в настоящее время находящейся в штате непосредственного аппарата заместителя Генерального секретаря, в Отдел внутренней ревизии для укрепления ревизионного участка работы Отдела в отношении миротворческой деятельности в Центральных учреждениях. |
The Committee also recommended that the State party should ensure that there was adequate central budget funding for the ombudsman's office. | Комитет рекомендовал также государству-участнику обеспечить адекватное бюджетное финансирование аппарата Народного защитника. |
In 1939, during Franklin D. Roosevelt's second term in office, the foundations of the modern White House staff were created. | В 1939 году во время второго срока Франклина Рузвельта были заложены основы современного аппарата Белого дома. |
The Office of the Prosecutor must carry out its activities in contexts of ongoing violence and instability, without the benefit of its own enforcement apparatus, and is expected to do so in a manner that is both exemplary and cost-effective. | Канцелярия Прокурора вынуждена работать в условиях непрекращающегося насилия и сохраняющейся нестабильности, лишенная собственного аппарата принуждения, при этом ожидается, что ее работа будет образцовой и малозатратной. |
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. | Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата. |
Partnerships should be built not by a single central office but by the relevant technical units and country offices. | Работа по налаживанию партнерства должна вестись не каким-то одним центральным подразделением, а соответствующими техническими подразделениями и страновыми отделениями. |
Establishment of a quality-assurance function with responsibility for working with country offices and the audit office to address emerging issues proactively, to analyse trends and to address systemic issues. | Ь) создание группы по обеспечению качества работы, которая должна сотрудничать со страновыми отделениями и подразделением, проводящим ревизии, для энергичного решения возникающих проблем, анализа появляющихся тенденций и решения вопросов системного характера. |
In addition, according to the Secretary-General, there are a number of activities for expenses which, while they may be related to a particular major office, require that they be identified separately. | Кроме того, согласно мнению Генерального секретаря, расходы по ряду направлений деятельности, хотя и могут быть связаны с конкретным крупным подразделением, требуется указывать отдельно. |
OIOS notes, however, that the Secretary-General still needs formally to designate the Knowledge Management Service as the lead Secretariat office for knowledge management. | Однако УСВН отмечает, что Генеральному секретарю все же необходимо официально назначить Службу управления знаниями ведущим подразделением Секретариата в области управления знаниями. |
As an entity of the wider church, the Anglican Communion Office at the United Nations is committed to speaking out on important global issues because of the ways in which they affect the dignity of every human person. | Являясь подразделением более широкой семьи церквей, представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций высказывает свои соображения по важным глобальным вопросам с учетом их влияния на достоинство каждого человека. |