| The State should notify the Subcommittee promptly of the body which has been designated as the NPM. | Государству в короткий срок следует уведомить Подкомитет об органе, который был назначен в качестве НПМ. |
| After the Committee has completed its consideration of the Comprehensive Report, the Ombudsperson may notify all relevant States of the recommendation. | После того как Комитет завершит рассмотрение всеобъемлющего доклада, Омбудсмен может уведомить все соответствующие государства о рекомендации. |
| The Registrar must notify the concerned parties of the petition. | Секретарь должен уведомить соответствующие стороны о поданном заявлении. |
| My protocol is to provide necessary protection to persons seeking asylum, then notify the proper agency. | Мой протокол - предоставить немедленную защиту лицу, ищущему убежища, а затем уведомить соответствующие службы. |
| Please notify the reception desk that I'll be staying. | Прошу уведомить администрацию, что я снимаю бронь и остаюсь. |
| (b) He must immediately notify the Department of Public Prosecutions that he is going to the scene. | Ь) он обязан незамедлительно уведомить Департамент государственного обвинения о своем следовании к месту преступления. |
| Road transport operators should notify the appropriate Customs Administration of any unusual or suspicious cargo documentation or abnormal requests for information on shipments. | Автотранспортные организации должны уведомить соответствующие таможенные органы о любой необычной или подозрительной грузовой документации или о нетипичных запросах информации о поставках. |
| The administration of the pre-trial detention facility must immediately notify a procurator of every incident involving the use of firearms. | О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора. |
| Accordingly, the customs authorities must notify the police and prosecution services of all drugs detected at border points. | Таким образом, таможенные органы могут уведомить полицию и службы преследования обо всех наркотиках, обнаруженных на границе. |
| To stop the services use, you should notify us within 10 days. | Для прекращения использования наших услуг Вам следует уведомить нас за 10 дней. |
| Subscriber must notify MEGASAT immediately upon discovering any unauthorized use of their account. | Абонент должен уведомить МЕГАСАТ сразу же после обнаружения несанкционированного использования своей учетной записи. |
| Flight Coordinator will select an aircraft thats strategically located, notify the the medical team and obtain detailed report from discharging hospital. | Flight координатор будет выбрать самолет Thats стратегически расположенных уведомить медицинской команде и получить подробный доклад от выполнения больницу. |
| If data of your credit card was up-dated, you should notify us about the changes so we could change this information. | Если данные Вашей кредитной карты изменились, Вы должны уведомить нас об этом, чтобы мы могли изменять эту информацию. |
| A Party which chooses to exercise this right shall notify the other Party in writing prior to exercising it. | Сторона, которая решит осуществить это право, должна уведомить другую сторону в письменной форме до его осуществления. |
| And notify every available CBli field unit. | И уведомить каждое имеющиеся подразделение КБР. |
| I think we should notify the Boston harbor and the coast guard. | Думаю, мы должны уведомить Бостонский порт и береговую охрану. |
| On her lease application, she left "notify in case of emergency" blank. | В заявке на аренду, она оставила поле «уведомить в особых случаях» пустым. |
| A patrol car would have been dispatched to the address, notify next of kin. | Патрульная машина была выслана по адресу, чтобы уведомить ближайшего родственника. |
| We have burns victims, notify all burns specialist units. | У пострадавших множество ожогов, уведомить специальные подразделения. |
| Once she was in custody, we had her notify them that the tap was clear. | Когда схватили, мы заставили ее уведомить их, что прослушка на месте. |
| The female worker must notify her employer of her pregnancy by any bona fide means. | Работница обязана уведомить работодателя о беременности любым достоверным способом. |
| May notify other Parties to the Convention, through the Secretariat, of Party's intent to review and update NIP. | Можно уведомить через секретариат другие Стороны Конвенции о том, что соответствующая Сторона намерена пересмотреть и обновить НПВ. |
| A Contracting Party may nevertheless notify the depositary that it does not provide for a right to bring a direct action. | Однако договаривающаяся сторона может уведомить депозитария, что ею не предусматривается право возбуждать непосредственный иск. |
| 0.11-4-2 The competent authorities must, as soon as possible, notify the guaranteeing association in the event that legal proceedings have been initiated. | 0.11-4-2 Компетентные органы должны как можно скорее уведомить гарантийное объединение об инициировании судебного разбирательства. |
| I even had Mr. Sullivan notify the boy's caretaker that I was planning to seek custody. | Я попросил мистера Салливана уведомить временного опекуна мальчика, что я планирую добиться права опеки. |