Run SMS voting polls, notify people by multimedia messages sent to their phone, control systems from the field by SMS. |
Запуск SMS голосования, уведомление людям посредством мультимедиа сообщений, отправленных на их телефон, контроль систем из улице посредством SMS. |
The proposal of an amendment adopted by the Administrative Committee will be submitted, by the Secretariat of the Economic Commission for Europe of the United Nations, to the Secretary General who will notify all Contracting Parties to this Agreement. |
З. Предложение по поправке, принятое Административным комитетом, препровождается секретариатом Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю, который направляет уведомление всем Договаривающимся сторонам настоящего Соглашения. |
In order to formally notify the depositary of any amendment proposal adopted by the Working Party, it is necessary for countries to be Contracting Parties to the Agreement. |
Направить официальное уведомление депозитарию о любом предложении о внесении поправки, принятом Рабочей группой, могут только те страны, которые являются договаривающимися сторонами Соглашения. |
(e) Automatically notify chapter editors of newly posted material and of deadlines that have not been met; |
е) автоматическое уведомление редакторов глав о появившихся новых материалах и о несоблюдении сроков; |
The Committee recalled its jurisprudence according to which the effective exercise of the rights under article 14 presupposes that the necessary steps should be taken to inform the accused of the charges against him and notify him of the proceedings. |
Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой эффективное осуществление предусмотренных статьей 14 прав предполагает принятие необходимых мер для информирования обвиняемого о предъявленных ему обвинениях и уведомление его о соответствующих процедурах. |
See how organizations can automatically process incoming messages, assign them to specific people, respond with any type of message, or notify external systems by HTTP queries. |
Посмотрите, как организации могут автоматизировать такие операции, как обработка входящих сообщений, назначение их конкретным людям, реакция любым типом сообщений или уведомление внешних систем посредством запросов НТТР. |
[If air transport is used an no intermediate landing is envisioned, the Court shall notify the State over whose territory the aircraft will fly and certify the existence of the documents referred to in paragraph (a)] |
[Если используется воздушный транспорт и не предусмотрено ни одной промежуточной посадки, Суд направляет уведомление государству, над территорией которого будет осуществляться полет, и удостоверяет наличие документов, предусмотренных в пункте а] |
draw up a report and promptly notify (of the use of the means of coercion) the judge who exercises supervision over the institution and the family court which executes the corrective measure. |
оперативное уведомление и составление доклада (о применении мер принуждения) на имя судьи, осуществляющего надзор за учреждением, и в адрес суда по делам семьи, который следит за исполнением исправительной меры. |
(e) To maintain up-to-date lists of permanent representatives and other persons accredited to the Authority, issue official identification passes and notify the host Government of arrivals and departures of representatives, including their family members and household staff accredited to the Authority; |
ё) обновление списков постоянных представителей и других лиц, аккредитованных при органе, выдача служебных пропусков и уведомление принимающего правительства о прибытии и убытии аккредитованных при Органе представителей, включая членов их семей и прислугу; |
Notify Ms. Marcia Levaggi (Argentina) and Mr. Mikkel Aaman Sorensen (Denmark). |
Уведомление г-жи Марсии Леваджи (Аргентина) и г-на Миккеля Амана Соренсена (Дания). |
Notify Mr. Phillipe Chemouny (Canada) as Chair and Mr. Nimaga Mamadou (Guinea) as Vice-Chair. |
Уведомление г-на Филипа Чемуни (Канада) как Председателя и г-на Нимага Мамаду (Гвинея) как заместителя Председателя. |
Notify Belgium, Canada, China, Czech Republic, Guinea, Italy, Japan, Jordan, Mexico, Saint Lucia, Sudan, Sweden, United States of America and Uruguay. |
Уведомление Бельгии, Канады, Китая, Чешской Республики, Гвинеи, Италии, Японии, Иордании, Мексики, Сент-Люсии, Судана, Швеции, Соединенных Штатов Америки и Уругвая. |
Notify new members Bolivia, Georgia, India, Netherlands and Tunisia as members of the Committee for two years 2007 - 2008 and New Zealand (President) and Tunisia (Vice President and Rapporteur) for 2007. |
Уведомление новых членов Боливии, Грузии, Индии, Нидерландов и Туниса как членов Комитета на двухлетний период 2007-2008 годов, а также Новой Зеландии (Председателя) и Туниса (заместителя Председателя и Докладчика) на 2007 год. |
The court shall notify the aggrieved person, defined as such in article 117 of the Code of Criminal Procedure, the Public Prosecutor's Office and the defendant, ordering them to appear within the same period of 10 working days. |
Палата направляет уведомление потерпевшему, определяемому на основании статьи 117 Уголовно-процессуального кодекса, государственной прокуратуре и уполномоченным лицам с указанием им представить свои мнения в течение обычного срока в 10 рабочих дней. |
The seller would have to inspect the country's registry, probably with the assistance of a lawyer, and then notify the holder of the earlier-registered acquisition security right, all of which would delay delivery of the goods. |
Продавец будет должен проверить реестр этой страны, воз-можно с помощью юриста, и затем направить обладателю ранее зарегистрированного приобре-тательского обеспечительного права уведомление, что неизбежно приведет к задержке в поставке товара. |
The carrier should be allowed to deliver the goods to the consignee-which is likely to appear under "notify"-without producing a transport document, subject to the agreement of the holder and of the shipper. |
Речь идет о том, чтобы перевозчик мог сдать груз грузополучателю - что может также охватываться понятием "уведомление", - не требуя от него предъявления транспортного документа, после получения согласия держателя И грузоотправителя. |
Individuals may export and import firearms temporarily for repair or use in sporting events, the only requirement being that they must notify DECAM, giving identification data on the firearms and indicating the time of return. |
Частные лица могут вывозить из страны и ввозить в нее на временной основе огнестрельное оружие для целей ремонта или использования в спортивных соревнованиях, для чего требуется лишь уведомление Департамента по контролю за оружием и боеприпасами, в котором указываются установочные данные оружия и планируемый срок его возвращения. |
It is important that the treaty define the responsibility of arms-producing States with respect to the award of commercial contracts and the shipment of arms to their final destination, with a requirement that they notify transit States of such shipments. |
В документе необходимо определить ответственность государств-производителей оружия по контролю за торговыми сделками, за его доставку конечному получателю, а также их ответственность за уведомление государств транзита о таких материальных средствах. |
3.1.1.2.6 Notify guarantee chain 128 |
3.1.1.2.6 уведомление гарантийной цепи 143 |
3.1.2.2.7 Notify subsequent countries 135 |
3.1.2.2.7 уведомление последующих стран 151 |
The procuring entity shall promptly notify the suppliers or contractors whether they are to be parties to the framework agreement. |
Закупающая организация незамедлительно направляет поставщикам или подрядчикам уведомление о том, должны ли они стать сторонами рамочного соглашения. |
We will notify you about significant changes by placing a prominent notice on our site. |
Мы будем сообщать вам о существенных изменениях, размещая уведомление на нашем сайте. |
The Secretary-General shall immediately notify all States Parties accordingly. |
Генеральный секретарь незамедлительно направляет всем государствам-участникам соответствующее уведомление. |
Nonetheless, the newly independent State may voluntarily notify its succession to any such treaty. |
Тем не менее новое независимое государство может добровольно сделать письменное уведомление о правопреемстве того или иного из этих договоров. |
If the accused is a foreigner, the competent ministry will notify urgently the State of the accused person's nationality. |
Если обвиняемый является иностранцем, компетентное министерство безотлагательно направляет уведомление государству, гражданином которого является обвиняемый. |