The State should notify the Subcommittee promptly of the body which has been designated as the NPM. |
Государству в короткий срок следует уведомить Подкомитет об органе, который был назначен в качестве НПМ. |
After the Committee has completed its consideration of the Comprehensive Report, the Ombudsperson may notify all relevant States of the recommendation. |
После того как Комитет завершит рассмотрение всеобъемлющего доклада, Омбудсмен может уведомить все соответствующие государства о рекомендации. |
The Registrar must notify the concerned parties of the petition. |
Секретарь должен уведомить соответствующие стороны о поданном заявлении. |
My protocol is to provide necessary protection to persons seeking asylum, then notify the proper agency. |
Мой протокол - предоставить немедленную защиту лицу, ищущему убежища, а затем уведомить соответствующие службы. |
Please notify the reception desk that I'll be staying. |
Прошу уведомить администрацию, что я снимаю бронь и остаюсь. |
(b) He must immediately notify the Department of Public Prosecutions that he is going to the scene. |
Ь) он обязан незамедлительно уведомить Департамент государственного обвинения о своем следовании к месту преступления. |
Road transport operators should notify the appropriate Customs Administration of any unusual or suspicious cargo documentation or abnormal requests for information on shipments. |
Автотранспортные организации должны уведомить соответствующие таможенные органы о любой необычной или подозрительной грузовой документации или о нетипичных запросах информации о поставках. |
The administration of the pre-trial detention facility must immediately notify a procurator of every incident involving the use of firearms. |
О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора. |
Accordingly, the customs authorities must notify the police and prosecution services of all drugs detected at border points. |
Таким образом, таможенные органы могут уведомить полицию и службы преследования обо всех наркотиках, обнаруженных на границе. |
To stop the services use, you should notify us within 10 days. |
Для прекращения использования наших услуг Вам следует уведомить нас за 10 дней. |
Subscriber must notify MEGASAT immediately upon discovering any unauthorized use of their account. |
Абонент должен уведомить МЕГАСАТ сразу же после обнаружения несанкционированного использования своей учетной записи. |
Flight Coordinator will select an aircraft thats strategically located, notify the the medical team and obtain detailed report from discharging hospital. |
Flight координатор будет выбрать самолет Thats стратегически расположенных уведомить медицинской команде и получить подробный доклад от выполнения больницу. |
If data of your credit card was up-dated, you should notify us about the changes so we could change this information. |
Если данные Вашей кредитной карты изменились, Вы должны уведомить нас об этом, чтобы мы могли изменять эту информацию. |
A Party which chooses to exercise this right shall notify the other Party in writing prior to exercising it. |
Сторона, которая решит осуществить это право, должна уведомить другую сторону в письменной форме до его осуществления. |
And notify every available CBli field unit. |
И уведомить каждое имеющиеся подразделение КБР. |
I think we should notify the Boston harbor and the coast guard. |
Думаю, мы должны уведомить Бостонский порт и береговую охрану. |
On her lease application, she left "notify in case of emergency" blank. |
В заявке на аренду, она оставила поле «уведомить в особых случаях» пустым. |
A patrol car would have been dispatched to the address, notify next of kin. |
Патрульная машина была выслана по адресу, чтобы уведомить ближайшего родственника. |
We have burns victims, notify all burns specialist units. |
У пострадавших множество ожогов, уведомить специальные подразделения. |
Once she was in custody, we had her notify them that the tap was clear. |
Когда схватили, мы заставили ее уведомить их, что прослушка на месте. |
The female worker must notify her employer of her pregnancy by any bona fide means. |
Работница обязана уведомить работодателя о беременности любым достоверным способом. |
May notify other Parties to the Convention, through the Secretariat, of Party's intent to review and update NIP. |
Можно уведомить через секретариат другие Стороны Конвенции о том, что соответствующая Сторона намерена пересмотреть и обновить НПВ. |
A Contracting Party may nevertheless notify the depositary that it does not provide for a right to bring a direct action. |
Однако договаривающаяся сторона может уведомить депозитария, что ею не предусматривается право возбуждать непосредственный иск. |
0.11-4-2 The competent authorities must, as soon as possible, notify the guaranteeing association in the event that legal proceedings have been initiated. |
0.11-4-2 Компетентные органы должны как можно скорее уведомить гарантийное объединение об инициировании судебного разбирательства. |
I even had Mr. Sullivan notify the boy's caretaker that I was planning to seek custody. |
Я попросил мистера Салливана уведомить временного опекуна мальчика, что я планирую добиться права опеки. |