This body must notify the Ombudsman of the steps it took to rectify the deficiencies. |
Этот орган обязан известить омбудсмена о принятых мерах по устранению нарушений. |
39A Buyer must notify seller within reasonable time |
39А Покупатель должен известить продавца в разумный срок |
The Committee recommends the State party to conduct an inquiry into these allegations and notify the Committee of the outcome. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести расследование по этим сообщениям и известить Комитет о его итогах. |
The operator should promptly notify the competent public authority of the incident and the response action planned or taken and its effectiveness or expected effectiveness. |
Оператору следует незамедлительно известить компетентный государственный орган об инциденте и планируемых или принятых мерах реагирования и их результативности или ожидаемой результативности. |
The master of a ship must notify the authorities and provide those authorities with any evidence of the offence in his possession. |
Капитан судна должен известить власти и представить этим властям любые доказательства преступления, которыми он располагает. |
Pursuant to another CPT recommendation, steps had been taken to ensure that suspects could notify their next of kin of their arrest as soon as possible. |
В соответствии с другой рекомендацией КПП приняты меры для гарантии того, чтобы подозреваемые могли как можно скорее известить своих близких об аресте. |
Any unit coming into contact, please hold and notify authority of an on-duty supervisor. |
Любой, кто установит контакт, должен известить дежурного офицера. |
4 When the circumstances preventing delivery arise after the consignee has modified the contract of carriage in accordance with Article 18 3 to 5 the carrier must notify the consignee. |
4 Если препятствие к выдаче груза возникает после того, как получатель изменил договор перевозки согласно 3-5 статьи 18, то перевозчик должен известить данного получателя. |
The Court stated that normally, in the absence of special circumstances the buyer should notify the seller of any lack of conformity pursuant to article 39(1) CISG within about 14 days from delivery. |
Суд заявил, что обычно, в отсутствие особых обстоятельств, покупатель должен известить продавца о несоответствии товара согласно пункту 1 статьи 39 КМКПТ в течение примерно 14 дней после поставки. |
doakes: got a next of kin we can notify? |
Знаете, кого-нибудь из родственников, которых мы могли бы известить? |
That led me to understand that I should notify web security companies ASAP about the fact that such a danger exists. |
Привела к тому, что нужно как можно быстрее известить компании, связанные с безопасностью, о... том, что, вот, есть такая проблема. |
He had also called upon the United States to formally notify the United Nations of its new position on the matter and to assume the legal consequences of the change, as it could not adopt one position for domestic purposes and another before the international community. |
Он также призвал Соединенные Штаты официально известить Организацию Объединенных Наций о своем новом подходе и взять на себя ответственность за соответствующие правовые последствия, поскольку США не могут придерживаться одной позиции «для личного пользования», а другой - перед лицом международного сообщества. |
In the cases referred to in 10 of this article, the railway shall, to the extent possible, immediately notify the consignor or the consignee of the circumstances that prevent modification of the contract of carriage. |
11 В случаях, указанных в 10 настоящей статьи, железная дорога должна по возможности немедленно известить отправителя или получателя о препятствиях, не допускающих изменения договора перевозки. |
According to the Preliminary Investigations Act (1987/449) the police, before an interrogation, must notify the subject of his status in the preliminary investigation and of his rights and duties. |
Согласно Закону о предварительном расследовании (1987/449), до проведения допроса полиция должна известить допрашиваемого о его статусе в качестве объекта предварительного расследования и о его правах и обязанностях. |
Under articles 32 and 33, the Court would be required to immediately notify all States Parties to the Statute of the indictment and any related orders and to transmit the indictment and other relevant documents to the State in whose territory the accused was believed to be located. |
В соответствии с положениями статей 32 и 33 Суд обязан незамедлительно известить все государства - участники Статута об обвинительном заключении и любых связанных с ним постановлений и препроводить обвинительное заключение и другие соответствующие документы государству-участнику, на территории которого, как считается, находится обвиняемый. |
The official responsible for performing the monitoring and oversight functions of a State agency shall notify the enterprise in writing of the start of a routine inspection at least 30 days prior to the inspection, indicating the date and subject of the audit. |
Уполномоченный на осуществление контрольных и (или) надзорных функций государственный орган обязан известить в письменном виде субъекта частного предпринимательства о начале проведения плановой проверки не менее чем за тридцать календарных дней до начала самой проверки с указанием сроков и предмета проведения проверки. |
Shouldn't we notify someone? |
Мы должны кого-нибудь известить? |
Should I notify Ambassador Delenn? |
Я должен известить посла Деленн? |
Shall I notify the FBI? |
Нужно ли известить ФБР? |
'Better notify the other headquarters.' |
Лучше известить другие службы. |
'But notify them of what? |
Но известить их о чем? |
Should the client become aware that the password and/or personal data has been stolen, he should immediately notify the Administration of the sportbetting company. |
Как только клиенту станет известно (или у него возникнет подозрение) об утере персональных данных следует немедленно поменять пароль и известить администрацию. |
When you enter a contest or other promotional event, we may ask for information such as your name, address, telephone number and e-mail address so we can administer the contest and notify winners. |
При подаче вами заявки на участие в конкурсе или другой рекламной акции, чтобы иметь возможность администрировать конкурс и известить победителей, мы можем попросить вас предоставить определенную информацию, такую как ваше имя, адрес, номер телефона и адрес эл. почты. |
Notify the ranking female officer. |
Известить старшего по званию женщину-офицера. |
If LuxuriaVita is going to use your personally identifiable information in a manner different from that stated at the time of collection LuxuriaVita will notify you via email. |
В случае использования вашей личной информации в манере отличной от той, которая указана в заявлении, Агент обязуется известить вас по электронной почте. |