However, for practical reasons, suppliers often choose to so notify. |
Однако по практическим соображениям поставщики часто направляют такие уведомления. |
Arresting authorities regularly fail to promptly notify detainees of the reason for their arrest. |
Власти, проводящие аресты, регулярно не выполняют требования относительно незамедлительного уведомления о причинах ареста. |
Under the Act, the Commission has a period of 60 days from the lodging of the application to take a decision and notify the applicant. |
В соответствии с законом Комиссии предоставляется 60 суток с момента задействования вышеуказанной процедуры для принятия решения и уведомления заявителя. |
The Security Council recalls the International Health Regulations (2005), which aim to improve the capacity of all countries to detect, assess, notify and respond to all public health threats. |
Совет Безопасности напоминает о Международных медико-санитарных правилах (2005 года), которые призваны повысить потенциал всех стран в плане выявления, оценки, уведомления и реагирования на все угрозы в сфере здравоохранения. |
The Government of Liberia, particularly its SSS, should urgently make the necessary arrangements to mark the firearms received from China and the United States of America, and formally notify the sanctions Committee that these steps have been taken in accordance with Security Council resolution 1683. |
Правительство Либерии, особенно его Специальная служба безопасности, должно в срочном порядке принять необходимые меры для маркировки огнестрельного оружия, поступающего из Китая и Соединенных Штатов Америки, и официального уведомления Комитета по санкциям, что такие шаги предпринимаются в соответствии с резолюцией 1683 Совета Безопасности. |
Article 18 stipulates that, provided they notify their employer, employees may be exempted from work on the occasion of religious holidays other than those recognized by the cantons. |
В статье 18 предусматривается, что при условии уведомления своего работодателя, работники могут прекращать работу в дни религиозных праздников помимо тех, что признаются в кантонах. |
One way to avoid situations of this kind is to open unofficial discussions with the affected Party already in the initiation stage or to just notify the affected Party. |
Возникновение таких ситуаций можно предотвратить с помощью неофициальных обсуждений с затрагиваемой Стороной еще на этапе инициирования ОВОС или простого уведомления затрагиваемой Стороны. |
However, like the observer for Switzerland and the representative of the United Kingdom, he favoured retaining the original text after the word "notify". |
В то же время, как и наблюдатель от Швейцарии и представитель Соединенного Королевства, он выступает за сохранение первоначального текста после слова "уведомления". |
A reliable service is one that notifies the user if delivery fails, while an "unreliable" one does not notify the user if delivery fails. |
«Надёжной» является служба, которая уведомляет пользователя, если доставка не удалась, тогда как «ненадёжная» такого уведомления пользователя не делает. |
Regarding the provisions of the AGC Agreement, it may be recalled that, in order to formally notify the depositary of any amendment proposal adopted by the Principal Working Party on Rail Transport, countries have to be Contracting Parties to the Agreement. |
В связи с положениями Соглашения СМЖЛ можно отметить, что для официального уведомления депозитария о любом предложении по поправке, принятом Рабочей группой по железнодорожному транспорту, страны должны быть договаривающимися сторонами Соглашения. |
First, an international "Review Body" would be needed to assess the findings of the review team, in a timely fashion, and notify the Party concerned of the results of its assessment and to make determinations correcting any problems. |
На первом этапе может потребоваться создание международного "органа по вопросам рассмотрения" для своевременной оценки выводов группы по рассмотрению и уведомления заинтересованной Стороны о результатах этой оценки и вынесения заключений, позволяющих устранять те или иные проблемы. |
What steps should be taken to secure the site, to prevent tampering and to protect witnesses, to identify bodies and notify family members? |
Какие меры должны быть приняты для обеспечения охраны этого места, предотвращения давления на свидетелей и для их охраны, для опознания трупов и уведомления родственников? |
It might, however, under circumstances, take up to twelve months, due to possibly required inquiry procedures by Customs, before Customs discharge the said operation and notify the guarantor of the release of the guarantee. |
Однако при определенных обстоятельствах - из-за осуществления таможенными органами требующихся процедур наведения справок - до завершения данной операции таможенными органами и уведомления гаранта об отмене гарантии может пройти до 12 месяцев. |
(c) Not establishing appropriate procedures to promptly notify the public about the environmental expertiza conclusions and not establishing appropriate arrangements to facilitate public access to these conclusions. |
с) отсутствие надлежащих процедур оперативного уведомления общественности о выводах экологической экспертизы и надлежащих механизмов для облегчения доступа общественности к этим выводам. |
Added support for Big Photo and Notify Text field. |
Добавлена поддержка полей Большое фото и Текст уведомления. |
This involves registration with the Committee and a no-objection procedure through which the Chairman will notify Committee members. |
Он предусматривает регистрацию в Комитете и применение Председателем процедуры «отсутствия возражений» для уведомления членов Комитета. |
Subscribing, however, will notify you when there is an update to the topic or forum on the board via your preferred method or methods. |
Однако, оформив подписку, вы будете получать уведомления об изменениях в теме или форумах форума предпочтительным вам способом или способами. Просмотреть свои подписки можно на странице «Подписки» в центре пользователя. |
Under the Act, criminal investigation officers may not hold a suspect for more than three days; they must notify the public prosecutor, who may, by written decision, extend the length of police custody once only for a further three days. |
Согласно этому Закону, следователи по уголовным делам не вправе задерживать подозреваемого более чем на трое суток без уведомления прокурора, который может дать письменную санкцию на однократное продление срока задержания на тот же период. |
Under the rIHR, WHO member states are committed to developing, strengthening and maintaining as soon as possible the capacity to detect, assess, notify and report events as well as to respond promptly and effectively to public health risks and PHEIC. |
По пММСП государства - члены ВОЗ обязуются как можно скорее создавать, укреплять и поддерживать потенциалы для обнаружения, оценки, уведомления и сообщения событий, а также для быстрого и эффективного реагирования на риски для здоровья населения и ЧСОЗМЗ. |
The Committee finds that by not establishing appropriate procedures to promptly notify the public about the environmental expertiza conclusions and by not establishing appropriate arrangements to facilitate public access to these decisions, the Party concerned fails to comply with article 6, paragraph 9, of the Convention. |
Комитет пришел к мнению о том, что в связи с отсутствием надлежащих процедур оперативного уведомления общественности о заключениях экологической экспертизы и надлежащих механизмах, способствующих доступу общественности к таким решениям, соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдения пункта 9 статьи 6 Конвенции. |
Instead of leaving a framed-in, empty field in the Standard bill of lading, the lower limitation of the field for "Notify address" has been omitted. |
Вместо того чтобы оставить в рамке пустое место, в типовом коносаменте в поле "Адрес уведомления" не проведена черта снизу. |
This is mainly for aesthetic reasons, although consignors who do not use master-based one-run systems obviously might use the "added" space as an extension of the "Notify address" field. |
Это не было сделано главным образом по эстетическим соображениям, хотя грузоотправители, которые не пользуются системами одного прохода, основанными на эталонном документе, очевидно, могли бы воспользоваться "дополнительным" пространством для расширения поля "Адрес уведомления". |
We notify via email and SMS. |
Мы отправляем уведомления по e-mail и SMS. |
It is important that Member States notify their consent to the amended Protocol as soon as possible. |
Важно, чтобы государства-участники как можно скорее сделали уведомления о своем согласии с данным протоколом вместе с внесенными в него поправками. |
The depositary shall notify the States which have signed this Charter of the receipt of each notification of ratification. |
Депозитарий уведомляет государства, подписавшие настоящий Устав, о получении каждого уведомления о ратификации. |