| I sent Sykes and Sanchez to go notify him. | Я отправил Сайкс и Санчеса уведомить его. |
| Update information on Secretariat website and notify Croatia to make contribution to Montreal Protocol and Vienna Convention trust funds and Multilateral Fund | Обновить информацию на веб-сайте секретариата и уведомить Хорватию о необходимости внести взнос в целевые фонды Монреальского протокола и Венской конвенции и Многосторонний фонд |
| The Secretariat should, four weeks in advance of the meeting, notify eligible countries that will not be sponsored, inviting them to seek other alternative sources of funding. | Секретариату следует заблаговременно за четыре недели уведомить правомочные страны, которым не будет обеспечена финансовая поддержка, предложив им изыскать другие альтернативные источники финансирования. |
| It's going to take us at least 24 hours to find and notify them in Russia. | Чтобы найти и уведомить их в России, займет как минимум 24 часа. |
| Don't tell them I said this, but you should sneak off and notify the media right away. | Не говорите им, что я это сказал, но вам нужно сейчас же скрыться и уведомить СМИ. |
| The receiving party should notify customs or law enforcement agencies, in accordance with national legislation. | принимающая сторона должна уведомить таможенные или правоохранительные органы в соответствии с национальным законодательством; |
| Forward the request to the entity holding the document and duly notify the interested party; | передать просьбу лицу, хранящему данный документ, и должным образом уведомить заинтересованную сторону; |
| OIP should notify the submitting mission or United Nations agency in writing of any change in the status of the application. | УПИ надлежит в письменном виде уведомить подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций о любом изменении статуса заявки. |
| Similarly, if any other suspected violations - such as ongoing money-laundering schemes - require immediate attention, the MSB should notify the appropriate law enforcement agency. | Аналогично, если другие подозреваемые нарушения - такие как текущие схемы отмывания денег - требуют немедленного привлечения внимания, MSB должно уведомить соответствующее правоохранительное агентство. |
| Military persons must refuse to execute such an order and, as soon as possible, notify the superior of the person who issued this order. | Военнослужащий должен отказаться от исполнения такого приказа и в возможно более короткие сроки уведомить вышестоящего начальника лица, отдавшего этот приказ. |
| Should I notify our friends at the Seattle Police Department? | Мне нужно уведомить наших друзей в полиции Сиэтла? |
| This article should provide that States parties will determine whom the competent national authority would be for purposes of communications, and would notify the Registry. | В эту статью следует включить положение о том, что государства-участники должны назначить компетентный национальный орган для целей сообщений и уведомить о нем секретариат. |
| An employee who wishes to make use of the scheme must notify his or her employer at least four weeks before full-time leave of absence begins. | Лицо наемного труда, желающее использовать эту систему, должно уведомить своего работодателя не менее чем за четыре недели до начала полного отпуска. |
| We should notify Metro PD and Virginia State Police. | уведомить Центральный департамент и полицию Виргинии. |
| Parties to a proposed joint implementation agreement should notify and consult the most affected third parties well before the submission of their proposal. | Стороны предлагаемого соглашения о совместном выполнении обязательств должны уведомить наиболее затрагиваемые третьи стороны и провести консультации с ними заблаговременно до представления своего предложения. |
| Any Party may notify the Depositary that it intends to apply the instrument provisionally prior to the entry into force of the instrument for that Party. | Любая Сторона может уведомить Депозитария о том, что она намеревается применять данный документ временно до его вступления в силу для данной Стороны. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| If the alien's relatives in the Czech Republic cannot be contacted, the police must notify the detention to the appropriate authority responsible for social and legal protection of children. | Если невозможно установить контакт с родственниками иностранца в Чешской Республике, то полиция должна уведомить о задержании соответствующий орган, ответственный за социальную и юридическую защиту детей. |
| The Authority concerned shall notify the other Authorities contracted to the Regulation of the issue and of their proposed solution, including any supporting information from the manufacturer. | Такой административный орган должен уведомить другие административные органы, занимающиеся применением соответствующих Правил, о данном вопросе и о его намечаемом решении, включая любую подкрепляющую информацию, предоставленную заводом-изготовителем. |
| The Customs authorities must notify the guaranteeing association of a customs claim within one year of the date of expiry of the carnet. | Таможенные органы должны уведомить гарантирующую ассоциацию о таможенном требовании в течение года со дня истечения срока действительности книжки. |
| That Article provides that each Allied Power may, within a time-limit of six months, notify Italy of the treaties it wishes to revive. | Эта статья предусматривает, что каждая Союзная держава в течение шести месяцев может уведомить Италию о договорах, действие которых она желает возобновить. |
| However, the acquisition financier must notify earlier-registered secured creditors with a security right in assets of the same kind as the proceeds before the proceeds arise. | Вместе с тем лицо, финансирующее приобретение, должно уведомить обеспеченных кредиторов, которые ранее зарегистрировали обеспечительное право в активах того же вида, что и поступления, до момента возникновения этих поступлений. |
| Each Contracting party may notify the Administrative Committee of any measures taken by any other Contracting Party which it considers affecting the operation of this Agreement. | Каждая Договаривающаяся сторона может уведомить Административный комитет о любых мерах, принимаемых любой другой Договаривающейся стороной, которые, по ее мнению, негативно сказываются на действии настоящего Соглашения. |
| Regarding the inquiry procedure, and in light of the submission by Romania, the Committee recommended that all Parties immediately notify other concerned Parties following a positive conclusion of an inquiry commission. | С учетом процедуры расследования и в свете представления Румынии Комитет рекомендовал всем Сторонам незамедлительно уведомить другие заинтересованные Стороны, руководствуясь положительным заключением комиссии по расследованию. |
| It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | Оно должно уведомить общественность о принятии программы через Интернет и в одной из ежедневных национальных газет. |