The manufacturer shall notify the competent authority that approved the quality system, of any intended changes. | Изготовитель должен уведомлять компетентный орган, утвердивший систему контроля качества, о любых планируемых изменениях. |
Mr. Bazinas said that the subordinate claimants would notify the enforcing secured creditor. | Г-н Базинас говорит, что осуществляющего реализацию прав обеспеченного кредитора должны уведомлять заявители менее приоритетных требований. |
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. | Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права. |
It urged States to which such individuals were repatriated to take appropriate action and notify the Organization in order to allow the Secretariat to report to Member States on efforts to investigate and prosecute referred cases. | Страна настоятельно призывает государства, в которые репатриируют таких лиц, принимать надлежащие меры и уведомлять об этом Организацию, с тем чтобы Секретариат имел возможность докладывать государствам-членам о деятельности по расследованию переданных дел и их рассмотрению в суде. |
When a fishing vessel is voluntarily in the port of a party, that State shall promptly notify the flag State where it has reasonable grounds for believing that the vessel has been used for an activity that undermines the effectiveness of international conservation and management measures. 86 | Когда рыболовное судно добровольно находится в порту участника, это государство должно оперативно уведомлять государство флага, если у него есть достаточные основания предполагать, что это судно использовалось для целей деятельности, подрывающей эффективность международных мер по сохранению и управлению 86/. |
Parents who do not live together may agree to have joint parental responsibility and so notify the National Population Register. | Родители, не проживающие совместно, могут согласиться принять общую родительскую ответственность и уведомить об этом национальную Службу регистрации населения. |
One law has added a requirement that the insolvency representative must notify the debtor as soon as possible or within a time specified by the court where an order for interim relief is made. | В законодательстве одной из стран добавлено требование, согласно которому управляющий в деле о несостоятельности должен уведомить должника как можно скорее или в срок, установленный судом, принявшим решение о предоставлении судебной помощи временного характера. |
The bank is to immediately notify both the Reserve Bank of Vanuatu and the Financial Intelligence Unit ('FIU') of the State Law Office of the existence of the account(s). | банк должен немедленно уведомить как Резервный банк Вануату, так и Службу финансовой разведки (СФР) Государственного правового управления о существовании этих счетов; |
Notify the Republic of Korea of the decision | Уведомить Республику Корея о решении |
Notify Greece of the decision. | Уведомить Грецию о решении. |
If you have seen him or have any information as to his whereabouts, please notify me immediately... | Если вы видели его или знаете о его местонахождении, просьба сообщить мне немедленно... |
Don't you think is best notify someone? | Ты не думаешь, что лучше сообщить кому-нибудь? |
Also notify the library as soon as possible of any changes in your name, postal address or e-mail address. | Об изменении почтового адреса, адреса электронной почты, фамилии или имени следует сообщить в библиотеку как можно скорее. |
Do you have any family we should notify? | Кому мы можем сообщить? |
In such cases, the committee may notify the States parties concerned that the implementation of the treaty will be considered at a designated session and request the State party to indicate before the following session when it will submit the overdue report; | В этих случаях комитет сможет уведомить соответствующие государства-участники о том, что на определенной сессии будет рассматриваться вопрос об осуществлении соответствующего договора, и просить государство-участник сообщить до этой сессии, когда оно представит задерживаемый доклад; |
This involves registration with the Committee and a no-objection procedure through which the Chairman will notify Committee members. | Он предусматривает регистрацию в Комитете и применение Председателем процедуры «отсутствия возражений» для уведомления членов Комитета. |
It is important that Member States notify their consent to the amended Protocol as soon as possible. | Важно, чтобы государства-участники как можно скорее сделали уведомления о своем согласии с данным протоколом вместе с внесенными в него поправками. |
Nevertheless, the authorities merely notify the relatives of the victims every three months that there is "no result" in any of the cases. | Тем не менее власти раз в три месяца направляют родственникам жертв уведомления лишь о том, что по любому из этих дел "не получено результатов". |
The Committee recommended that Parties should notify as early possible and at the scoping stage, where applicable, so that the environmental impact assessment documentation could meet the needs of the affected Party. | Комитет рекомендовал Сторонам в надлежащих случаях направлять уведомления в возможно более короткие сроки на этапе определения содержания документации по оценке воздействия на окружающую среду, с тем чтобы она отвечала потребностям затрагиваемой Стороны. |
Where this procedure specifies that the [appellate body] or the Executive Board shall notify the appellant within a specified time frame, the Registrar shall be responsible for dispatching that notification (and any accompanying documentation) to the appellant within the specified time frame. | Когда в настоящей процедуре указано, что [апелляционный орган] или Исполнительный совет уведомляют подателя апелляции в течение установленного срока, ответственность за направление этого уведомления [и любой сопровождающей документации] подателю апелляции в течение установленного срока времени несет регистратор. |
The master of a ship must notify the authorities and provide those authorities with any evidence of the offence in his possession. | Капитан судна должен известить власти и представить этим властям любые доказательства преступления, которыми он располагает. |
The Court stated that normally, in the absence of special circumstances the buyer should notify the seller of any lack of conformity pursuant to article 39(1) CISG within about 14 days from delivery. | Суд заявил, что обычно, в отсутствие особых обстоятельств, покупатель должен известить продавца о несоответствии товара согласно пункту 1 статьи 39 КМКПТ в течение примерно 14 дней после поставки. |
doakes: got a next of kin we can notify? | Знаете, кого-нибудь из родственников, которых мы могли бы известить? |
'Better notify the other headquarters.' | Лучше известить другие службы. |
Should the client become aware that the password and/or personal data has been stolen, he should immediately notify the Administration of the sportbetting company. | Как только клиенту станет известно (или у него возникнет подозрение) об утере персональных данных следует немедленно поменять пароль и известить администрацию. |
We'll notify you as soon as the game goes live. | Мы будем сообщать вам, как только игра выходит жить. |
You must notify us about all problems that you faced while working with the product. | Вы должны сообщать обо всех проблемах, с которыми вы столкнулись при работе с продуктом. |
Candidate countries will notify once a year (1 April) their debt and deficit statistics. | Страны-кандидаты будут сообщать раз в год (1 апреля) свои статистические данные о задолженности и дефиците. |
In Austria, the Federal Ministry of the Interior installed a reporting office in 1997, accessible via its web page, where private Internet users can directly notify the Federal Ministry of the Interior of right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist texts published on the Internet. | В Австрии Федеральное министерство внутренних дел в 1997 году создало отдел приема сообщений, через веб-сайт которого частные пользователи сети могут напрямую сообщать в Федеральное министерство внутренних дел об опубликованных в Интернете материалах ультраправого, ксенофобного, антисемитского и расистского характера. |
The Permanent Secretary must notify individually the appointment, recruitment and dismissal of each staff member and his status. | Постоянный секретариат обязан сообщать о каждом случае назначения на должность, найма на работу, увольнения и статусе его сотрудников. |
I had Florence Sparrow notify Sloane. | Я сказала Флоренс Спэрроу предупредить Слоан. |
I should notify you at this time, you're being recorded. | Я должен предупредить, вас записывают. |
On board the convoy, Cochise can notify us in case of unforeseen... schedule changes, vehicle, itinerary... | Будучи в конвое, Кошиз сможет предупредить, если что-то изменится. |
Notify the editors of the Oxford English Dictionary: The word "plenty" has been redefined to mean "two." | Надо бы предупредить составителей толковых словарей, что слово "множество" теперь означает "две". |
should notify 1 days in advance, must notify 1 days in advance, and are asked to call between 8:00 and 24:00. | следует предупредить за 1 дней, необходимо предупредить за 1 дней, просьба звонить между 8:00 и 24:00. |
If you venture out alone, there is nobody to give you first aid or notify a rescue service in an emergency. | Если вы идете в поход один, никто не сможет оказать вам первую помощь или оповестить службу спасения при возникновении чрезвычайной ситуации. |
Is there anybody else we can notify? | Есть еще кто-то, кого мы должны оповестить? |
Does Jess have any family in the area we should notify? | У Джесс есть родственники, чтобы их оповестить? |
Is there someone that we can notify? | Мы можем еще кого-нибудь оповестить? |
In the event that there is concern that the secrecy of such details is no longer the case, Player should notify WSF Poker immediately whereupon new details may be forwarded and any future transactions under the previous details would be considered void. | В случае, если подобного рода информация уже не является по какой-либо причине секретной, Игрок должен незамедлительно оповестить WSF Poker, после чего ему будут высланы новые детали, и все последующие переводы, сделанные с использованием предыдущих данных, будут считаться недействительными. |
User can notify other users about modification he did. | Пользователь может оповещать других пользователей о вносимых изменениях. |
The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. | Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы. |
The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. | Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |
The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. | Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить. |
(a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television); | (а) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению); |
During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. | Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение. |
The website's section Legal Information provides an exhaustive list of persons entitled to lodge complaints about domestic violence or notify and report criminal acts to police, prosecution or other judicial authorities. | В разделе сайта «Правовая информация» представлен исчерпывающий список лиц, которые могут подавать жалобы на бытовое насилие или извещать полицию, прокуратуру или иные судебные органы и сообщать им о преступных действиях. |
The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. | Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
In addition, the Directorate-General of Labour Inspection will notify the Directorate of Trade and Investment of instances of non-compliance with the free zone law, for the latter to apply the respective sanctions. | Кроме того, Управление главной инспекции труда принимает на себя обязательство извещать Управление торговли и инвестирования о случаях несоблюдения законодательства, касающегося свободных экономических зон, чтобы последнее могло наложить соответствующие санкции. |
The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed. | Ратификационные грамоты должны сдаваться на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое будет извещать о сдаче на хранение каждой грамоты все государства, подписавшие Устав, также как и Генерального Секретаря Организации, когда он будет назначен. |
The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
Either way, as soon as you see them, notify the fleet and get out of there. | В любом случае, сразу же, как увидите их, известите флот и убирайтесь оттуда. |
Notify the away team to prepare for transport. | Известите команду высадки, приготовиться к транспортации. Да, сэр. |
Notify all agencies and personnel involved who have handled the project or will handle it. | Известите все органы и персонал, которого это касается и который контролирует этот проект, или будет контролировать. |
Run and notify General Staff. | Бегите и известите генеральный штаб. |
Notify the suicide hotline. | Известите горячую линию для самоубийц. |
The seller would have to inspect the country's registry, probably with the assistance of a lawyer, and then notify the holder of the earlier-registered acquisition security right, all of which would delay delivery of the goods. | Продавец будет должен проверить реестр этой страны, воз-можно с помощью юриста, и затем направить обладателю ранее зарегистрированного приобре-тательского обеспечительного права уведомление, что неизбежно приведет к задержке в поставке товара. |
It is important that the treaty define the responsibility of arms-producing States with respect to the award of commercial contracts and the shipment of arms to their final destination, with a requirement that they notify transit States of such shipments. | В документе необходимо определить ответственность государств-производителей оружия по контролю за торговыми сделками, за его доставку конечному получателю, а также их ответственность за уведомление государств транзита о таких материальных средствах. |
If the accused is a foreigner, the competent ministry will notify urgently the State of the accused person's nationality. | Если обвиняемый является иностранцем, компетентное министерство безотлагательно направляет уведомление государству, гражданином которого является обвиняемый. |
They also took note of the role given to the IAEA in the Convention to receive from, and notify, Parties of formal notifications of the final outcome of criminal prosecutions pursuant to the Convention. | Кроме того, они отметили установленную Конвенцией для МАГАТЭ роль, предусматривающую получение от участников официальных уведомлений об окончательном результате уголовных преследований, проводящихся в соответствии с Конвенцией, и уведомление участников о таких результатах. |
The main priorities for 2010/11 will be to continue with the inspections of the armed forces units' headquarters, conduct patrols to ensure adherence to the ceasefire agreement and notify the offending party in writing, and report violations to headquarters for further action and reporting. | Главными приоритетными задачами на 2010/11 год являются следующие: продолжение проверок работы штабов подразделений вооруженных сил, осуществление операций по патрулированию для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня, письменное уведомление сторон-нарушителей и представление сообщений о совершенных нарушениях в штаб-квартиру для принятия дальнейших мер и регистрация таких нарушений. |
(a) Notify the launching authority or, if it cannot identify and immediately communicate with the launching authority, immediately make a public announcement by all appropriate means of communication at its disposal; | а) информирует власти, осуществившие запуск, или, если она не может опознать и немедленно информировать об этом власти, осуществившие запуск, немедленно сообщает об этом для всеобщего сведения с помощью всех имеющихся в ее распоряжении соответствующих средств связи; |
The Committee will then notify the person making the request that this verification has been undertaken, without revealing the content of the information kept. | Комиссия информирует заинтересованное лицо о проведенной проверке, не разглашая при этом содержания имеющейся в ее распоряжении информации. |
The Council of Ministers for Foreign Affairs shall notify the United Nations and the Organization of American States of all arrangements or decisions relating to regional peace and security, knowledge of which is considered relevant to the organs responsible for hemispheric and global security. | Совет министров иностранных дел информирует Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств о любых соглашениях или решениях, которые имеют отношение к вопросам регионального мира и безопасности и информация о которых считается важной для органов, занимающихся вопросами безопасности в западном полушарии и в масштабах всего мира. |
The State Party shall inform the depositary, which shall so notify the other States Parties. | Государство-участник информирует депозитария, который уведомляет об этом другие государства-участники. |
If the provisions of article 149, paragraph 2, apply, the State of detention shall notify the Registrar of the Court, who shall inform the Presidency, at least 45 days in advance, of any decision that may appreciably alter the duration of the detention. | В случае применения положений пункта 2 статьи 149 государство содержания под стражей уведомляет Секретаря Суда, который информирует Президиум, по крайней мере за 45 дней, о любом решении, которое может существенным образом изменить срок пребывания под стражей. |