| In addition, the insured person must notify the Office of Economic Affairs when personal circumstances have changed. | Кроме того, застрахованное лицо должно уведомлять Управление по экономическим вопросам об изменении своих личных обстоятельств. |
| Representatives of the host country had previously advised that they would be grateful if permanent missions could notify the airport authorities of travel plans two days in advance. | Представители страны пребывания ранее говорили, что они были бы признательны, если бы постоянные представительства могли уведомлять администрацию аэропортов о планируемых поездках за два дня до их совершения. |
| If said license is found to be invalid, the software will notify the user and will cease to operate after a period of time. | Если операционная система не будет распознана как подлинная, то антивирус будет уведомлять пользователя об этом, а затем перестанет функционировать, после определенного периода времени. |
| GLEP 14 proposes to extend Portage so that it can read a GLSA and either fix security holes automatically, notify the user of how to fix the problem, or to merely print the GLEP. | GLEP 14 предлагает расширение системы портейджей, что бы она могла самостоятельно отслеживать выход GLSA и автоматически исправлять ошибки безопасности, уведомлять пользователя о способе решения проблемы или просто печатать GLEP. |
| (a) At the pre-investigation stage agencies can notify each other of investigations of cartels that may have an effect in other jurisdictions; various jurisdictions can agree on specific markets and companies to be investigated; | а) на этапе до начала расследований органы могут уведомлять друг друга о начале расследования картельной практики, которая может затрагивать интересы других стран; разные страны могут договариваться о проведении расследований на конкретных рынках или в конкретных компаниях; |
| Parties to a proposed joint implementation agreement should notify and consult the most affected third parties well before the submission of their proposal. | Стороны предлагаемого соглашения о совместном выполнении обязательств должны уведомить наиболее затрагиваемые третьи стороны и провести консультации с ними заблаговременно до представления своего предложения. |
| Any Party may notify the Depositary that it intends to apply the instrument provisionally prior to the entry into force of the instrument for that Party. | Любая Сторона может уведомить Депозитария о том, что она намеревается применять данный документ временно до его вступления в силу для данной Стороны. |
| On the conclusion of the review, the secretariat would notify the State where the individual or entity was believed to be located and, in the case of individuals, the State of citizenship, so that they could notify the party concerned. | По завершении обзора секретариат уведомлял то государство, в котором, предположительно, проживает или находится физическое или юридическое лицо, и, в случае физических лиц, государство гражданства, с тем чтобы они могли уведомить соответствующую сторону. |
| The Ministers decided to instruct the ECOWAS Executive Secretary to formally notify the Security Council and the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies of the entry into force of the Moratorium and of the categories of weapons covered by it. | Министры постановили поручить исполнительному секретарю ЭКОВАС официально уведомить Совет Безопасности и участников Вассенарских договоренностей по вопросу о контроле над экспортом обычных видов вооружений и товаров и технологий двойного назначения о вступлении моратория в силу и о категориях охватываемого им оружия. |
| Notify all parties and follow up with non-paying countries to make their contribution to the Trust Fund and report the results to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol | Уведомить все Стороны и контролировать внесение взносов в Целевой фонд странами, не выполняющими платежи, а также доложить о результатах двадцать шестому Совещанию Сторон Монреальского протокола |
| Convenience and simplicity of carrying out a UNIStream transfer (you can notify the operator orally of the transfer details). | Удобство и простота оформления денежного перевода UNIStream (реквизиты перевода Вы можете сообщить оператору устно). |
| In criminal proceedings, suspects could be deprived of liberty for up to 48 hours and could notify at least one person of their choice of their detention, unless the notification prejudiced a criminal proceeding. | В уголовном судопроизводстве срок содержания под стражей подозреваемых лиц может достигать 48 часов, и у них есть право сообщить о задержании по крайней мере одному человеку по своему выбору, если такое уведомление не приведет к нарушению процедуры уголовного судопроизводства. |
| As soon as it has adopted the demarcation plan, the JDC shall notify the Joint Political and Security Mechanism (JPSM) of the proposed date for the commencement of the demarcation process as well as other details relating to the demarcation process. | Как только ОДК утвердит план демаркации, он должен уведомить Объединенный механизм по вопросам политики и безопасности (ОМПБ) о предполагаемой дате начала процесса демаркации, а также сообщить другие подробности, связанные с процессом демаркации. |
| Under the National Security Information Act of 2004, the Secretary of the Attorney-General's Department could notify a legal representative if an issue in the proceedings required disclosure of information that was likely to prejudice national security. | Согласно Закону 2004 года об информации, затрагивающей интересы национальной безопасности, Секретарь Генеральной прокуратуры имеет право уведомить любого законного представителя о том, что по тому или иному вопросу, затрагиваемому в ходе процесса, требуется сообщить об информации, которая может угрожать интересам государственной безопасности. |
| If you believe that someone has used or is using your Registration information, user name or password to access any Service without your authorization, you should notify our Customer Support immediately. | Если вы считаете, что ваши регистрационная информация, имя пользователя или пароль были использованы другим лицом для доступа на Сайт без вашего разрешения, вы должны немедленно сообщить об этом в наш отдел обслуживания клиентов. |
| Article 18 stipulates that, provided they notify their employer, employees may be exempted from work on the occasion of religious holidays other than those recognized by the cantons. | В статье 18 предусматривается, что при условии уведомления своего работодателя, работники могут прекращать работу в дни религиозных праздников помимо тех, что признаются в кантонах. |
| Regarding the provisions of the AGC Agreement, it may be recalled that, in order to formally notify the depositary of any amendment proposal adopted by the Principal Working Party on Rail Transport, countries have to be Contracting Parties to the Agreement. | В связи с положениями Соглашения СМЖЛ можно отметить, что для официального уведомления депозитария о любом предложении по поправке, принятом Рабочей группой по железнодорожному транспорту, страны должны быть договаривающимися сторонами Соглашения. |
| First, an international "Review Body" would be needed to assess the findings of the review team, in a timely fashion, and notify the Party concerned of the results of its assessment and to make determinations correcting any problems. | На первом этапе может потребоваться создание международного "органа по вопросам рассмотрения" для своевременной оценки выводов группы по рассмотрению и уведомления заинтересованной Стороны о результатах этой оценки и вынесения заключений, позволяющих устранять те или иные проблемы. |
| The depositary shall notify the States which have signed this Charter of the receipt of each notification of ratification. | Депозитарий уведомляет государства, подписавшие настоящий Устав, о получении каждого уведомления о ратификации. |
| Article 5 of the new IHR requires states, with the assistance of the WHO, to develop, strengthen and maintain a capacity to detect, notify and report relevant disease events. | Статья 5 новых ММСП обязывает государства - при содействии ВОЗ - создавать, укреплять и поддерживать возможности для выявления, оценки, уведомления и сообщения о соответствующих случаях заболеваний. |
| The operator should promptly notify the competent public authority of the incident and the response action planned or taken and its effectiveness or expected effectiveness. | Оператору следует незамедлительно известить компетентный государственный орган об инциденте и планируемых или принятых мерах реагирования и их результативности или ожидаемой результативности. |
| Under articles 32 and 33, the Court would be required to immediately notify all States Parties to the Statute of the indictment and any related orders and to transmit the indictment and other relevant documents to the State in whose territory the accused was believed to be located. | В соответствии с положениями статей 32 и 33 Суд обязан незамедлительно известить все государства - участники Статута об обвинительном заключении и любых связанных с ним постановлений и препроводить обвинительное заключение и другие соответствующие документы государству-участнику, на территории которого, как считается, находится обвиняемый. |
| Shouldn't we notify someone? | Мы должны кого-нибудь известить? |
| Shall I notify the FBI? | Нужно ли известить ФБР? |
| Should the client become aware that the password and/or personal data has been stolen, he should immediately notify the Administration of the sportbetting company. | Как только клиенту станет известно (или у него возникнет подозрение) об утере персональных данных следует немедленно поменять пароль и известить администрацию. |
| We'll notify you as soon as the game goes live. | Мы будем сообщать вам, как только игра выходит жить. |
| You must notify us about all problems that you faced while working with the product. | Вы должны сообщать обо всех проблемах, с которыми вы столкнулись при работе с продуктом. |
| Also, they would notify companies in their country of procurement opportunities that match their company profile. | Они будут также сообщать компаниям своей страны о возможностях поставок, соответствующих профилю деятельности этих компаний. |
| The Permanent Secretary must notify individually the appointment, recruitment and dismissal of each staff member and his status. | Постоянный секретариат обязан сообщать о каждом случае назначения на должность, найма на работу, увольнения и статусе его сотрудников. |
| However, the UNCTAD secretariat had encouraged these countries to promptly notify changes in their schemes and make GSP-related trade data available to the secretariat. | Однако секретариат ЮНКТАД предложил этим странам своевременно сообщать об изменениях в своих схемах и направлять данные, связанные с торговлей в рамках ВСП, в секретариат. |
| I had Florence Sparrow notify Sloane. | Я сказала Флоренс Спэрроу предупредить Слоан. |
| Should I notify the Captain? | Должен ли я предупредить капитана? |
| You better notify the Intelligence Department. | Лучше предупредить Разведывательное управление. |
| However, in the International Ice Hockey Federation rules, both teams are permitted a time out during the same stoppage, but the second team must notify the referee before the opponent's time-out expires. | Согласно правилам Международной хоккейной федерации, во время матчей сборных право на тайм-аут имеют обе команды, причём вторая команда должна предупредить рефери о том, когда закончится отведённое на тайм-аут противнику время. |
| should notify 1 days in advance, must notify 1 days in advance, and are asked to call between 8:00 and 24:00. | следует предупредить за 1 дней, необходимо предупредить за 1 дней, просьба звонить между 8:00 и 24:00. |
| Is there anybody else we can notify? | Есть еще кто-то, кого мы должны оповестить? |
| Examine to confirm prolapse, notify O.B., anaesthesia, peds, ensure constant decompression of cord until delivery, which will be a stat section under general anaesthesia. | Обследовать на подтверждение выпадения, оповестить акушеров, анестезиологов, педиатров, обеспечить постоянную декомпрессию пуповины вплоть до родов, и они будут кесаревым сечением под общей анестезией. |
| Under the Notification Convention, States parties have the obligation to immediately notify IAEA in the event of any radiological accident, including those involving the use of radioisotopes or nuclear reactors for power generation in space objects. | В соответствии с Конвенцией об оповещении государства-участники обязаны незамедлительно оповестить МАГАТЭ о любой радиационной аварийной ситуации, включая случаи использования радиоизотопов или ядерных реакторов для генерирования энергии на космических объектах. |
| Is there someone that we can notify? | Мы можем еще кого-нибудь оповестить? |
| Notify the state police air wing to get a unit in the air now! | Оповестить воздушное подразделение, пусть высылают вертолет. |
| User can notify other users about modification he did. | Пользователь может оповещать других пользователей о вносимых изменениях. |
| The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. | Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы. |
| At each session, the Secretary-General shall notify the Committee of all cases of non-submission of reports or additional information under article 44 of the Convention and rule 66 of these rules. | На каждой сессии Генеральный секретарь должен оповещать Комитет о всех случаях непредставления докладов или дополнительной информации, подлежащих представлению в соответствии со статьей 44 Конвенции и правилом 66 настоящих правил. |
| The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. | Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить. |
| (a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television); | (а) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению); |
| During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. | Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение. |
| The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. | Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
| Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. (g) Project personnel shall immediately notify a United Nations medical officer of any case of contagious disease occurring in their household or of any quarantine order affecting the household. | Сотрудник обязан своевременно выполнить любые предписания или предложения согласно данному правилу. g) Сотрудник обязан немедленно извещать врача Организации Объединенных Наций о всех случаях инфекционного заболевания в его или ее семье и о любом карантине, затрагивающем его или ее семью. |
| In addition, the Directorate-General of Labour Inspection will notify the Directorate of Trade and Investment of instances of non-compliance with the free zone law, for the latter to apply the respective sanctions. | Кроме того, Управление главной инспекции труда принимает на себя обязательство извещать Управление торговли и инвестирования о случаях несоблюдения законодательства, касающегося свободных экономических зон, чтобы последнее могло наложить соответствующие санкции. |
| The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed. | Ратификационные грамоты должны сдаваться на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое будет извещать о сдаче на хранение каждой грамоты все государства, подписавшие Устав, также как и Генерального Секретаря Организации, когда он будет назначен. |
| The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
| It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
| You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
| Notify the Pentagon and have them tell General Considine I'm on my way. | Известите Пентагон и пускай передадут генералу Консидайну, что я уже еду. |
| Run and notify General Staff. | Бегите и известите генеральный штаб. |
| (notify variations and corrections. | Известите нас об отклонениях и корректировках |
| Notify all remaining Starfleet personnel. | Известите весь остальной персонал Звездного Флота. |
| IMPORTANT: Our check-in desk will close at 21.00, but if you expect to check-in later than that, please notify us. | ВАЖНО: Наша служба размещения закрывается в 21:00, но если Вы планируете Ваше прибытие после этого часа, пожалуйста, известите нас заранее. |
| If the accused is a foreigner, the competent ministry will notify urgently the State of the accused person's nationality. | Если обвиняемый является иностранцем, компетентное министерство безотлагательно направляет уведомление государству, гражданином которого является обвиняемый. |
| Upon the receipt of such request, the head of the bank concerned shall notify the relevant law enforcement agencies that on a specified date the account(s) has/have been frozen. | По получении такой просьбы руководитель соответствующего банка должен направить в компетентные правоохранительные органы уведомление с указанием конкретной даты блокирования счета. |
| The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | выше, при условии, что в это время не более чем одна третья часть Сторон представила такое уведомление. |
| 0.11-4-2 The competent authorities can notify the guaranteeing association that administrative or legal appeal proceedings were initiated and, in any event, will make this notification for any proceedings that may be completed after the two year time limit. | 0.11-4.2 Компетентные органы могут уведомить гарантийное объединение об инициировании административного или апелляционного судопроизводства и в любом случае направляют такое уведомление в отношении любых процедур, которые могут быть завершены по истечении двухлетнего срока. |
| OIP will consider contracts in category A to be "returned to the submitting mission or United Nations agency" and will notify the submitting mission or United Nations agency accordingly, including national comments if possible. | УПИ будет считать контракты по категории А в качестве подлежащих «возврату подавшему их представительству или учреждению Организации Объединенных Наций» и соответствующим образом уведомит подавшее их представительство или учреждение Организации Объединенных Наций, включив в это уведомление, если это возможно, замечания отдельных стран. |
| CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
| Whenever the customs authorities detect the entry or departure of this type of goods, they notify the competent authority. | Когда таможенная служба выявляет случаи ввоза или вывоза предметов такого рода, она информирует об этом соответствующие власти. |
| If NHTSA's compliance test were to show an apparent non-compliance of a vehicle or equipment item with an applicable standard, the agency would notify the manufacturer promptly. | Если проводимое НАБДД испытание на соответствие позволяет выявить явное несоответствие какого-либо транспортного средства или предмета оборудования действующему стандарту, то данное ведомство немедленно информирует об этом завод-изготовитель. |
| Wherever possible, the Ministry of the Interior will notify any one of the above countries of the decision to expel the alien from Georgia. | По возможности, министерство иностранных дел информирует относительно решения о выдворении иностранца из Грузии какую-либо из вышеупомянутых стран. |
| Prior to the conclusion of an agreement with a specialized agency or other intergovernmental organization of the United Nations system, the Court shall inform the United Nations of the nature and scope of the agreement and shall subsequently notify the Organization of its conclusion of such agreement. | До заключения соглашения с каким-либо специализированным учреждением или иной межправительственной организацией, входящей в систему Организации Объединенных Наций, Суд информирует Организацию Объединенных Наций о характере и сфере охвата указанного соглашения и сообщает впоследствии Организации о его заключении. |