| The Secretariat should notify Parties as soon as possible and preferably six months in advance of the dates and venue of any meeting of the Conference of the Parties. | Секретариату следует как можно скорее и предпочтительно заблаговременно за шесть месяцев уведомлять Стороны о сроках и месте проведения любого совещания Конференции Сторон. |
| In addition, the Convention requires that States parties notify acquisitions, either through imports or national production, of conventional weapons in those seven categories, on a case-by-case basis. | Кроме того, Конвенция требует от государств-участников в каждом конкретном случае уведомлять о приобретениях обычного оружия - будь то за счет импорта или за счет отечественного производства. |
| In that connection, it had been suggested that a State might either make a general declaration in relation to the convention or notify the other party in relation to a particular transaction. | В этой связи было предложено предусмотреть, чтобы государство могло либо выступать с общим заявлением в отношении Конвенции, либо уведомлять другую сторону в связи с той или иной конкретной сделкой. |
| To ensure that all means of transport on their respective territories will not be used in violation of the measures taken by Member States in accordance with paragraph 1 above, and notify MONUC of such actions, | обеспечивать, чтобы все транспортные средства на их территории не использовались с нарушением мер, принимаемых государствами-членами в соответствии с пунктом 1, выше, и уведомлять МООНДРК о таких действиях; |
| Notify the affected Parties, at national level through the points of contact for the purpose of industrial accident notification, pursuant to article 10 | Уведомлять затрагиваемые стороны на национальном уровне через пункты связи в целях уведомления об авариях в соответствии со статьей 10 |
| Forward the request to the entity holding the document and duly notify the interested party; | передать просьбу лицу, хранящему данный документ, и должным образом уведомить заинтересованную сторону; |
| You think you can do a stake and notify so I can find this guy, pay him in cash? | Думаете сможете уведомить меня, если обнаружите его Что бы я смог найти этого парня и заплатить ему наличкой? |
| Notify police and fire brigade as soon as possible. | как можно скорее уведомить полицию и пожарную охрану . |
| Notify South Africa and the Fund Secretariat of the decision | Уведомить Южную Африку и секретариат Фонда о решении |
| When receiving any documents from the client or documents related to the client's case/project, the attorney must notify the client about that within one business day. | При получении любых документов от клиента или по его проекту/делу, юрист обязан уведомить об этом клиента в течение одного рабочего дня. |
| If you have seen him or have any information as to his whereabouts, please notify me immediately... | Если вы видели его или знаете о его местонахождении, просьба сообщить мне немедленно... |
| I say we notify IAB. | Думаю, надо сообщить во внутреннюю безопасность. |
| Please notify us a day ahead. | Мы просим сообщить об этом заранее за день. |
| In case of these values' overpassing beyond the permissible boundaries the system can make its own decision to disable the elevator and notify the dispatcher about that. | В случае выхода этих показаний за допустимые границы система может самостоятельно принять решение об отключении лифта и сообщить об этом диспетчеру. |
| The customer must notify Bross AG of any possible defects in writing via registered mail within 7 (seven) days from acceptance. | В течение 7 (семи) дней после приёмки заказчик должен сообщить о всех обнаруженных дефектах заказным письмом. |
| The Government of Liberia, particularly its SSS, should urgently make the necessary arrangements to mark the firearms received from China and the United States of America, and formally notify the sanctions Committee that these steps have been taken in accordance with Security Council resolution 1683. | Правительство Либерии, особенно его Специальная служба безопасности, должно в срочном порядке принять необходимые меры для маркировки огнестрельного оружия, поступающего из Китая и Соединенных Штатов Америки, и официального уведомления Комитета по санкциям, что такие шаги предпринимаются в соответствии с резолюцией 1683 Совета Безопасности. |
| It is important that Member States notify their consent to the amended Protocol as soon as possible. | Важно, чтобы государства-участники как можно скорее сделали уведомления о своем согласии с данным протоколом вместе с внесенными в него поправками. |
| Paragraph 1 addressed the notification requirement and paragraph 2 required that, once the injured State had decided to take countermeasures, it should notify the responsible State and also "offer" to negotiate with it. | В пункте 1 говорится об обязательности уведомления, а в пункте 2 предусматривается, что если потерпевшее государство решило принять контрмеры, оно должно уведомить об этом несущее ответственность государство, а также «предложить» провести с ним переговоры. |
| Notify the affected Parties, at national level through the points of contact for the purpose of industrial accident notification, pursuant to article 10 | Уведомлять затрагиваемые стороны на национальном уровне через пункты связи в целях уведомления об авариях в соответствии со статьей 10 |
| Physicians and laboratories must notify the Health inspectorate of the Flemish Community of any occurrence of a group I disease immediately, with written confirmation within 24 hours, and of a group II disease within 48 hour. | Этим Указом охватываются две группы заболеваний, в отношении которых как на врачей, так и на лаборантов распространяются одинаковые обязательства в отношении уведомления о всех заболеваниях, о которых им стало известно. |
| The operator should promptly notify the competent public authority of the incident and the response action planned or taken and its effectiveness or expected effectiveness. | Оператору следует незамедлительно известить компетентный государственный орган об инциденте и планируемых или принятых мерах реагирования и их результативности или ожидаемой результативности. |
| The Court stated that normally, in the absence of special circumstances the buyer should notify the seller of any lack of conformity pursuant to article 39(1) CISG within about 14 days from delivery. | Суд заявил, что обычно, в отсутствие особых обстоятельств, покупатель должен известить продавца о несоответствии товара согласно пункту 1 статьи 39 КМКПТ в течение примерно 14 дней после поставки. |
| Under articles 32 and 33, the Court would be required to immediately notify all States Parties to the Statute of the indictment and any related orders and to transmit the indictment and other relevant documents to the State in whose territory the accused was believed to be located. | В соответствии с положениями статей 32 и 33 Суд обязан незамедлительно известить все государства - участники Статута об обвинительном заключении и любых связанных с ним постановлений и препроводить обвинительное заключение и другие соответствующие документы государству-участнику, на территории которого, как считается, находится обвиняемый. |
| The official responsible for performing the monitoring and oversight functions of a State agency shall notify the enterprise in writing of the start of a routine inspection at least 30 days prior to the inspection, indicating the date and subject of the audit. | Уполномоченный на осуществление контрольных и (или) надзорных функций государственный орган обязан известить в письменном виде субъекта частного предпринимательства о начале проведения плановой проверки не менее чем за тридцать календарных дней до начала самой проверки с указанием сроков и предмета проведения проверки. |
| Notify the ranking female officer. | Известить старшего по званию женщину-офицера. |
| We'll notify you as soon as the game goes live. | Мы будем сообщать вам, как только игра выходит жить. |
| Candidate countries will notify once a year (1 April) their debt and deficit statistics. | Страны-кандидаты будут сообщать раз в год (1 апреля) свои статистические данные о задолженности и дефиците. |
| Vessels proceeding towards locking must notify the lock controller by radiotelephone not less than 1.5 hours beforehand of the estimated time of approach to the limits of the lock. | Суда, идущие на шлюзование, обязаны сообщать по радиотелефонной связи диспетчеру шлюза не менее чем за 1 ч. 30 мин. |
| The Permanent Secretary must notify individually the appointment, recruitment and dismissal of each staff member and his status. | Постоянный секретариат обязан сообщать о каждом случае назначения на должность, найма на работу, увольнения и статусе его сотрудников. |
| However, the UNCTAD secretariat had encouraged these countries to promptly notify changes in their schemes and make GSP-related trade data available to the secretariat. | Однако секретариат ЮНКТАД предложил этим странам своевременно сообщать об изменениях в своих схемах и направлять данные, связанные с торговлей в рамках ВСП, в секретариат. |
| Should l notify the Captain? | Должен ли я предупредить капитана? |
| I should notify you at this time, you're being recorded. | Я должен предупредить, вас записывают. |
| However, in the International Ice Hockey Federation rules, both teams are permitted a time out during the same stoppage, but the second team must notify the referee before the opponent's time-out expires. | Согласно правилам Международной хоккейной федерации, во время матчей сборных право на тайм-аут имеют обе команды, причём вторая команда должна предупредить рефери о том, когда закончится отведённое на тайм-аут противнику время. |
| Notify the editors of the Oxford English Dictionary: The word "plenty" has been redefined to mean "two." | Надо бы предупредить составителей толковых словарей, что слово "множество" теперь означает "две". |
| If the president of the chamber or the judge hearing the application does not hand down a ruling within that time limit, he must notify the first president or the president. | Если председатель палаты или судья, рассматривающие данное дело, не определят свою позицию в течение установленного срока, то они должны предупредить об этом соответственно главного председателя или председателя. |
| If you venture out alone, there is nobody to give you first aid or notify a rescue service in an emergency. | Если вы идете в поход один, никто не сможет оказать вам первую помощь или оповестить службу спасения при возникновении чрезвычайной ситуации. |
| Does Ava have any other family that we should notify besides Mark? | есть ли у Евы еще кто-то из родных, кого нам нужно оповестить, кроме Марка? |
| Does Jess have any family in the area we should notify? | У Джесс есть родственники, чтобы их оповестить? |
| According to the law, a government agency such such as USCIS, must notify the public about a fee increase prior to implementing it. | На данный момент оплаты остаются прежними. По закону, государственное агенство должно оповестить о повышении оплат перед тем, как они войдут в действие. |
| Notify the state police air wing to get a unit in the air now! | Оповестить воздушное подразделение, пусть высылают вертолет. |
| The State party should notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions. | Государству-участнику следует оповещать родственников пропавших о ходе подобных расследований и судебных преследований. |
| User can notify other users about modification he did. | Пользователь может оповещать других пользователей о вносимых изменениях. |
| The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. | Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы. |
| The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. | Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |
| The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. | Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить. |
| During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. | Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение. |
| It will also, through the Ministry of Foreign Affairs and Emigrants, notify the relevant foreign and domestic parties and, in particular, the 1267 Committee. | Этот орган будет также через Министерство иностранных дел и по делам эмигрантов извещать соответствующие международные и местные органы, в частности Комитет 1267. |
| The website's section Legal Information provides an exhaustive list of persons entitled to lodge complaints about domestic violence or notify and report criminal acts to police, prosecution or other judicial authorities. | В разделе сайта «Правовая информация» представлен исчерпывающий список лиц, которые могут подавать жалобы на бытовое насилие или извещать полицию, прокуратуру или иные судебные органы и сообщать им о преступных действиях. |
| Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. (g) Project personnel shall immediately notify a United Nations medical officer of any case of contagious disease occurring in their household or of any quarantine order affecting the household. | Сотрудник обязан своевременно выполнить любые предписания или предложения согласно данному правилу. g) Сотрудник обязан немедленно извещать врача Организации Объединенных Наций о всех случаях инфекционного заболевания в его или ее семье и о любом карантине, затрагивающем его или ее семью. |
| Occupational medical assessment boards must, within seven days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any persons liable for military duty or conscription recognized as being disabled, irrespective of the disability group. | Врачебно-трудовые экспертные комиссии обязаны в семидневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о военнообязанных и призывниках, признанных инвалидами, независимо от группы инвалидности. |
| The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
| It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
| You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
| Notify the away team to prepare for transport. | Известите команду высадки, приготовиться к транспортации. Да, сэр. |
| Notify the Pentagon and have them tell General Considine I'm on my way. | Известите Пентагон и пускай передадут генералу Консидайну, что я уже еду. |
| (notify variations and corrections. | Известите нас об отклонениях и корректировках |
| Notify security at once, Lethe. | Известите охрану, Лете. |
| Please notify company need assistance. | Пожалуйста, известите диспетчерскую службу, нам нужна помощь. |
| Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. | Не позднее чем через 90 дней после его получения Исполнительный совет направляет уведомление о своей рекомендации с надлежащими разъяснениями всем государствам-участникам для рассмотрения. |
| Upon the receipt of such request, the head of the bank concerned shall notify the relevant law enforcement agencies that on a specified date the account(s) has/have been frozen. | По получении такой просьбы руководитель соответствующего банка должен направить в компетентные правоохранительные органы уведомление с указанием конкретной даты блокирования счета. |
| The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | выше, при условии, что в это время не более чем одна третья часть Сторон представила такое уведомление. |
| OIP will consider contracts in category A to be "returned to the submitting mission or United Nations agency" and will notify the submitting mission or United Nations agency accordingly, including national comments if possible. | УПИ будет считать контракты по категории А в качестве подлежащих «возврату подавшему их представительству или учреждению Организации Объединенных Наций» и соответствующим образом уведомит подавшее их представительство или учреждение Организации Объединенных Наций, включив в это уведомление, если это возможно, замечания отдельных стран. |
| As for international treaties, article 91 of the Constitution states: "The Government shall notify the Federal Council of the international treaties and conventions which it concludes with other States and international organizations and shall provide it with relevant background information." | Что касается международных договоров, то в статье 91 Конституции предусматривается: "Правительство уведомляет Федеральный совет о международных договорах и конвенциях, которые оно заключает с другими государствами и международными организациями, сопровождая такое уведомление соответствующей информацией по истории вопроса". |
| According to article 20 of the Water Code (2002), an authorized State body will notify the public and organize public participation on issues related to water policy, programmes, water basin management, permits for water use, etc. | В соответствии со статьей 20 Водного кодекса (2002 год) уполномоченный государственный орган информирует общественность о вопросах, связанных с водной политикой, программами бассейновым управлением, разрешениями на водопользование и т.д., и организует участие общественности в их обсуждении. |
| When the Organization is unable to meet the request of the Court, it shall notify the Court accordingly, giving reasonable notice." | Когда Организация не может удовлетворить просьбу Суда, она информирует его об этом достаточно заблаговременно». |
| The institution obliged shall immediately notify the General Inspector about the fact of maintaining an account of an entity mentioned in item 1 as well as of transactions in which that entity appears as a party.' | Финансовое учреждение, которому было направлено предписание о блокировании средств, незамедлительно информирует Генерального инспектора о любых счетах, открытых субъектами, упомянутыми в пункте 1, а также о любых операциях, совершаемых с их участием»; |
| They shall notify the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of the allocation of their respective responsibilities for the fulfilment of their commitments under this Protocol in each of their instruments of ratification, acceptance, approval or accession. | Они уведомляют Депозитария, который в свою очередь информирует Стороны, о распределении своих соответствующих обязанностей по соблюдению ими взятых на себя обязательств по Протоколу в их документах о ратификации, принятии, одобрении или присоединении. |
| Prior to the conclusion of an agreement with a specialized agency or other intergovernmental organization of the United Nations system, the Court shall inform the United Nations of the nature and scope of the agreement and shall subsequently notify the Organization of its conclusion of such agreement. | До заключения соглашения с каким-либо специализированным учреждением или иной межправительственной организацией, входящей в систему Организации Объединенных Наций, Суд информирует Организацию Объединенных Наций о характере и сфере охвата указанного соглашения и сообщает впоследствии Организации о его заключении. |