| The Act also stipulated that the Director of Public Prosecutions should notify the Ombudsman Commission of any decisions to prosecute. | Закон также предусматривает, что Директор государственного обвинения должен уведомлять Комиссию омбудсмена о любых решениях относительно возбуждения преследования. |
| If necessary, they must also notify foreign diplomatic/consular representative offices of relevant detentions. | При необходимости они должны также уведомлять о соответствующих задержаниях дипломатические/консульские представительства. |
| 10.5 The State party further reiterates the information provided in previous submissions, recalling that it will notify the authors of any progress in the investigation of the enforced disappearance of their relatives. | 10.5 Государство-участник повторяет свое обещание уведомлять авторов о каких-либо результатах расследования обстоятельств насильственного исчезновения их родственников. |
| Credit institutions and financial institutions have an obligation to: - notify the Control Service without delay regarding each financial transaction the elements of which conform to at least one of the elements included in the list of elements of unusual transactions. | Кредитные и финансовые учреждения обязаны: - без промедления уведомлять Контрольную службу о любых финансовых операциях, элементы которых соответствуют как минимум одному из элементов, включенных в перечень элементов необычных операций. |
| In particular, it provides that the organizers of assemblies, demonstrations, etc. must notify the event to the authorities five days in advance if it is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons (art. 8). | В нем, в частности, предусматривается то обстоятельство, что организаторы собраний, манифестаций и др. обязаны уведомлять органы власти о своей акции за пять дней до ее проведения, если предполагается проводить ее в местах движения транспорта и людей (статья 8). |
| If it is determined that radioactive material is in the hold, discontinue offloading from that hold and notify the EPA representative to initiate investigation. | Если будет обнаружено, что радиоактивный материал находится в трюме, выгрузку из этого трюма следует прекратить и уведомить об этом представителя АООС для начала обследования. |
| The prosecutor is obliged to review and notify the person who submitted the complaint about his decision within 72 hours from the receipt of the complaint. | Прокурор обязан изучить жалобу и уведомить представившее ее лицо о своем решении в течение 72 часов с момента получения жалобы. |
| Notify Kazakhstan about its non-compliance situation and information to be submitted to the Implementation Committee through the Secretariat by March 2014 | Уведомить Казахстан о том, что он находится в состоянии несоблюдения, и о необходимости представить через секретариат информацию Комитету по выполнению к марту 2014 года |
| Notify the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau and Saint Lucia about approved changes in their hydrochlorofluorocarbon baseline data | Уведомить Демократическую Республику Конго, Гвинею-Бисау, Конго и Сент-Люсию об утвержденных изменениях в их базовых данных по гидрохлорфторуглероду |
| You must notify the Health Department immediately, if you have a plague victim in your home. | Вы должны уведомить немедленно Министерство здравеохранения, если у вас смерть больного от епидемии дома. |
| Don't you think is best notify someone? | Ты не думаешь, что лучше сообщить кому-нибудь? |
| We recommend you also inform us of the names of all potential users so that we can notify them of upcoming updates and other pertinent information. | Рекомендуется также указать имена всех потенциальных пользователей, чтобы мы могли им сообщить о выпускаемых обновлениях и другую подобную информацию. |
| Notify the responsible operator of the transfer details (sender name, number, amount, and currency of the transfer), or fill in the respective form for receiving a UNIStream transfer. | Сообщить ответственному исполнителю реквизиты перевода (Ф.И.О. отправителя, номер, сумму и валюту перевода) или заполнить соответствующий бланк на получение перевода UNIStream. |
| I say we notify IAB. | Думаю, надо сообщить во внутреннюю безопасность. |
| If people change their place of residence for more than three months, they must within 10 days notify the appropriate state authorities at the new location, and those authorities will complete their registration within 5 days. | При смене места жительства на срок свыше трех месяцев лицо обязано в течение 10 дней сообщить об этом на новом месте соответствующему государственному органу, который в течение пяти дней осуществляет его регистрацию. |
| Article 5 of the new IHR requires states, with the assistance of the WHO, to develop, strengthen and maintain a capacity to detect, notify and report relevant disease events. | Статья 5 новых ММСП обязывает государства - при содействии ВОЗ - создавать, укреплять и поддерживать возможности для выявления, оценки, уведомления и сообщения о соответствующих случаях заболеваний. |
| In the event of an industrial accident, the points of contact should communicate promptly and efficiently in order to, inter alia, notify an accident, its extent and its possible transboundary effects using the UNECE IAN System, and request assistance, if necessary. | В случае возникновения промышленной аварии пункты связи должны безотлагательно обеспечить эффективную передачу информации с целью, в частности, уведомления об аварии, ее масштабах и возможном трансграничном воздействии с помощью Системы УПА ЕЭК ООН и, в случае необходимости, запрашивать помощь. |
| Any party to a dispute may submit the dispute to arbitration by written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, who shall notify the other party or parties to the dispute and constitute an arbitral tribunal as set out herein. | Любая сторона в споре может передать спор в арбитраж путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который уведомляет другую сторону или стороны в споре и учреждает арбитражный суд, как это изложено в настоящем. |
| Notify the affected Parties, at national level through the points of contact for the purpose of industrial accident notification, pursuant to article 10 | Уведомлять затрагиваемые стороны на национальном уровне через пункты связи в целях уведомления об авариях в соответствии со статьей 10 |
| In addition, it was observed that whether acquisition inventory financiers should notify non-acquisition inventory financiers or whether the registry should send out such notices to non-acquisition inventory financiers was a matter of efficiency that could be considered further. | Кроме того, было отмечено, что вопрос о том, должны ли стороны, финансирующие приобретение инвентарных запасов, уведомлять стороны, предоставляющие средства не для этих целей, или такие уведомления должны направляться им регистром, является вопросом эффективности, рассмотрение которого может быть продолжено. |
| Under articles 32 and 33, the Court would be required to immediately notify all States Parties to the Statute of the indictment and any related orders and to transmit the indictment and other relevant documents to the State in whose territory the accused was believed to be located. | В соответствии с положениями статей 32 и 33 Суд обязан незамедлительно известить все государства - участники Статута об обвинительном заключении и любых связанных с ним постановлений и препроводить обвинительное заключение и другие соответствующие документы государству-участнику, на территории которого, как считается, находится обвиняемый. |
| Should I notify Ambassador Delenn? | Я должен известить посла Деленн? |
| Lastly, the Contracting Parties must publish these restrictions and notify them to the UNECE secretariat. | Наконец, Договаривающиеся Стороны должны опубликовать эти ограничения и официально известить о них секретариат ЕЭК ООН. |
| Article 2 of the same Act stipulates that anyone wishing to organize a public meeting must notify the local authorities in writing at least 48 hours before the meeting is to be held. | Статья 2 этого закона гласит, что каждый, кто намерен организовать общественное собрание, должен не менее чем за 48 часов до его проведения, в письменном виде известить об этом местные органы власти. |
| We must notify the Emperor. | Надо немедленно известить императора. |
| We will notify you about significant changes by placing a prominent notice on our site. | Мы будем сообщать вам о существенных изменениях, размещая уведомление на нашем сайте. |
| They shall inform the next of kin on the progress of the investigation and notify them of any result. | Они должны информировать близких родственников о ходе поисков и сообщать им о любых достигнутых результатах. |
| The Permanent Secretary must notify individually the appointment, recruitment and dismissal of each staff member and his status. | Постоянный секретариат обязан сообщать о каждом случае назначения на должность, найма на работу, увольнения и статусе его сотрудников. |
| Indicate the name, position and address of the representatives of the other party in the deal/transaction, and of the end-user in charge of the fulfillment of the obligations to the transaction, and immediately notify of any replacement of the said representatives; | З. Сообщать фамилии, должности и адреса представителей другой стороны по сделке и конечного пользователя, отвечающего за выполнение обязательств по сделке, а также немедленно уведомлять о любой замене указанных представителей. |
| The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables agreed in principle to the proposal noting that in this case the document on acceptances should be modified to take care of the fact that countries can notify that they apply the standard nationally. | Специализированная секция одобрила в принципе данное предложение, отметив, что в этом случае необходимо будет изменить документ о принятии для учета того фактора, что страны могут сообщать о применении стандарта на национальном уровне. |
| I had Florence Sparrow notify Sloane. | Я сказала Флоренс Спэрроу предупредить Слоан. |
| I should notify you at this time, you're being recorded. | Я должен предупредить, вас записывают. |
| On board the convoy, Cochise can notify us in case of unforeseen... schedule changes, vehicle, itinerary... | Будучи в конвое, Кошиз сможет предупредить, если что-то изменится. |
| should notify 1 days in advance, must notify 1 days in advance, and are asked to call between 8:00 and 24:00. | следует предупредить за 1 дней, необходимо предупредить за 1 дней, просьба звонить между 8:00 и 24:00. |
| Unless there are grounds for fearing collusion, arrested persons may inform a close relative, an acquaintance or their employer, and also notify a lawyer. | За исключением возможных случаев сговора, задержанное лицо может предупредить о задержании близкого родственника, знакомого или работодателя, а также принять меры к тому, чтобы об этом был уведомлен адвокат. |
| Does Ava have any other family that we should notify besides Mark? | есть ли у Евы еще кто-то из родных, кого нам нужно оповестить, кроме Марка? |
| Examine to confirm prolapse, notify O.B., anaesthesia, peds, ensure constant decompression of cord until delivery, which will be a stat section under general anaesthesia. | Обследовать на подтверждение выпадения, оповестить акушеров, анестезиологов, педиатров, обеспечить постоянную декомпрессию пуповины вплоть до родов, и они будут кесаревым сечением под общей анестезией. |
| Under the Notification Convention, States parties have the obligation to immediately notify IAEA in the event of any radiological accident, including those involving the use of radioisotopes or nuclear reactors for power generation in space objects. | В соответствии с Конвенцией об оповещении государства-участники обязаны незамедлительно оповестить МАГАТЭ о любой радиационной аварийной ситуации, включая случаи использования радиоизотопов или ядерных реакторов для генерирования энергии на космических объектах. |
| Can you notify the next of kin? | Вы сможете оповестить ближайших родственников? |
| According to the law, a government agency such such as USCIS, must notify the public about a fee increase prior to implementing it. | На данный момент оплаты остаются прежними. По закону, государственное агенство должно оповестить о повышении оплат перед тем, как они войдут в действие. |
| User can notify other users about modification he did. | Пользователь может оповещать других пользователей о вносимых изменениях. |
| Okay, I want the search warrant for his home ready when we notify the family. | Хорошо, получите ордер на обыск его дома к тому времени, как мы будем оповещать его родственников. |
| The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. | Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы. |
| The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. | Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |
| (a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television); | (а) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению); |
| UNMISS continued to formally notify the Government of these violations on a regular basis through notes verbales and meetings with government authorities. | МООНЮС продолжала официально извещать правительство о таких нарушениях вербальными нотами и на встречах с правительственными властями. |
| It will also, through the Ministry of Foreign Affairs and Emigrants, notify the relevant foreign and domestic parties and, in particular, the 1267 Committee. | Этот орган будет также через Министерство иностранных дел и по делам эмигрантов извещать соответствующие международные и местные органы, в частности Комитет 1267. |
| The website's section Legal Information provides an exhaustive list of persons entitled to lodge complaints about domestic violence or notify and report criminal acts to police, prosecution or other judicial authorities. | В разделе сайта «Правовая информация» представлен исчерпывающий список лиц, которые могут подавать жалобы на бытовое насилие или извещать полицию, прокуратуру или иные судебные органы и сообщать им о преступных действиях. |
| The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. | Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
| In addition, the Directorate-General of Labour Inspection will notify the Directorate of Trade and Investment of instances of non-compliance with the free zone law, for the latter to apply the respective sanctions. | Кроме того, Управление главной инспекции труда принимает на себя обязательство извещать Управление торговли и инвестирования о случаях несоблюдения законодательства, касающегося свободных экономических зон, чтобы последнее могло наложить соответствующие санкции. |
| The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
| It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
| You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
| Notify all agencies and personnel involved who have handled the project or will handle it. | Известите все органы и персонал, которого это касается и который контролирует этот проект, или будет контролировать. |
| (notify variations and corrections. | Известите нас об отклонениях и корректировках |
| Notify security at once, Lethe. | Известите охрану, Лете. |
| Notify all remaining Starfleet personnel. | Известите весь остальной персонал Звездного Флота. |
| Notify the suicide hotline. | Известите горячую линию для самоубийц. |
| The Committee recalled its jurisprudence according to which the effective exercise of the rights under article 14 presupposes that the necessary steps should be taken to inform the accused of the charges against him and notify him of the proceedings. | Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой эффективное осуществление предусмотренных статьей 14 прав предполагает принятие необходимых мер для информирования обвиняемого о предъявленных ему обвинениях и уведомление его о соответствующих процедурах. |
| (e) To maintain up-to-date lists of permanent representatives and other persons accredited to the Authority, issue official identification passes and notify the host Government of arrivals and departures of representatives, including their family members and household staff accredited to the Authority; | ё) обновление списков постоянных представителей и других лиц, аккредитованных при органе, выдача служебных пропусков и уведомление принимающего правительства о прибытии и убытии аккредитованных при Органе представителей, включая членов их семей и прислугу; |
| Where the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change receives any disclosure made in accordance with paragraph 2, he or she shall forthwith notify the bureau. | Исполнительный секретарь Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в случае получения уведомления, сделанного в соответствии с пунктом 2, незамедлительно доводит это уведомление до сведения бюро. |
| (c) Any Party that has notified the depositary pursuant to subparagraph (b) may subsequently notify the depositary that it is able to accept the decision. | с) любая Сторона, которая представила Депозитарию свое уведомление в соответствии с подпунктом Ь), может впоследствии уведомить Депозитария о том, что она в состоянии принять такое решение. |
| Notify the [body for compliance purposes] in the event of a dispute | В случае спора направляет [органу для целей соблюдения] соответствующее уведомление |
| The United Nations shall notify the parties of the establishment of the verification mechanism as soon as possible so that D-day may be set. | Организация Объединенных Наций как можно раньше информирует стороны о создании механизма контроля в целях установления дня Д. |
| The Council of Ministers for Foreign Affairs shall notify the United Nations and the Organization of American States of all arrangements or decisions relating to regional peace and security, knowledge of which is considered relevant to the organs responsible for hemispheric and global security. | Совет министров иностранных дел информирует Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств о любых соглашениях или решениях, которые имеют отношение к вопросам регионального мира и безопасности и информация о которых считается важной для органов, занимающихся вопросами безопасности в западном полушарии и в масштабах всего мира. |
| The Situation Centre informs either the Office of Military Affairs or the Police Division, who in turn notify the respective Permanent Mission. | Ситуационный центр информирует либо Управление по военным вопросам, либо Полицейский отдел, которые в свою очередь информируют соответствующие постоянные представительства. |
| If a political party is refused registration, the Ministry of Justice must notify the refusal in writing to an authorized member of the party, indicating which legislative provision is contravened by the documents submitted. | В случае отказа зарегистрировать политическую партию Министерство юстиции Республики Узбекистан письменно информирует об этом полномочного члена руководящего органа партии со ссылкой на положения законодательства, которым противоречат представленные документы. |
| In the event of a decision not to prosecute, he or she shall notify the complainant, giving the grounds for the decision . | В случае отклонения жалоб и заявлений он информирует об этом заявителей и сообщает им причину отклонения . |