UNDP shall notify each concerned donor of planned programme or project evaluation missions, invite participation and/or share evaluation reports. | ПРООН будет уведомлять каждого заинтересованного донора о запланированных миссиях по оценке программы или проекта, предлагать принять в них участие и/или направлять доклады о проведенной оценке. |
If we become aware of infringement of such rights by third parties, we shall as far as reasonably possible notify the proprietor concerned. | Если мы узнаем о нарушении таких прав третьими сторонами, мы должны в пределах разумных возможностей уведомлять об этом соответствующего обладателя права. |
(a) The Party of origin should notify its own public as early as possible about the proposed activity and about the start of the EIA procedure; and | а) Сторона происхождения должна уведомлять собственную общественность как можно раньше о планируемой деятельности и о начале процедуры ОВОС. |
Notify other members of proposed technical regulations and standards that may significantly affect trade. | уведомлять других участников о предлагаемых технических предписаниях и стандартах, которые могут оказать значительное влияние на торговлю. |
The Secretariat will also notify the States of residence and/or nationality and designating States, as foreseen in the guidelines. | Секретариат также будет уведомлять государства проживания и/или гражданства и государства, предложившие кандидатов для включения в перечень, как это предусматривают руководящие принципы. |
The Registrar must notify the concerned parties of the petition. | Секретарь должен уведомить соответствующие стороны о поданном заявлении. |
The female worker must notify her employer of her pregnancy by any bona fide means. | Работница обязана уведомить работодателя о беременности любым достоверным способом. |
Notify the group foster home... where I live. | Уведомить приемную семью... где я живу. |
"- Notify the emergency services as soon as possible." | "- как можно скорее уведомить аварийно-спасательные службы". |
An employer may, on reasonable grounds, notify an employee in writing, of his/her refusal to grant carers leave for any period of less than 13 weeks. | Работодатель может, при наличии разумных оснований, письменно уведомить работника об отказе предоставить ему отпуск по уходу за нуждающимся в этом членом семьи, продолжительностью менее 13 недель. |
Tell us his name so we can at least notify his family. | Назовите нам его имя, тогда мы сможем, в конце концов, сообщить его семье. |
If you have seen him or have any information as to his whereabouts, please notify me immediately... | Если вы видели его или знаете о его местонахождении, просьба сообщить мне немедленно... |
The association must deposit its cash assets in its own name in one of the country's banks and notify the Ministry thereof. | общество обязано от своего имени разместить свои денежные активы в одном из банков страны и сообщить об этом в министерство. |
As soon as it has adopted the demarcation plan, the JDC shall notify the Joint Political and Security Mechanism (JPSM) of the proposed date for the commencement of the demarcation process as well as other details relating to the demarcation process. | Как только ОДК утвердит план демаркации, он должен уведомить Объединенный механизм по вопросам политики и безопасности (ОМПБ) о предполагаемой дате начала процесса демаркации, а также сообщить другие подробности, связанные с процессом демаркации. |
Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) | безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
First, an international "Review Body" would be needed to assess the findings of the review team, in a timely fashion, and notify the Party concerned of the results of its assessment and to make determinations correcting any problems. | На первом этапе может потребоваться создание международного "органа по вопросам рассмотрения" для своевременной оценки выводов группы по рассмотрению и уведомления заинтересованной Стороны о результатах этой оценки и вынесения заключений, позволяющих устранять те или иные проблемы. |
Upon receipt of such notification, the Executive Board shall forthwith notify the project participants of the requirement to provide the outstanding certification report. | По получении такого уведомления Исполнительный совет немедленно уведомляет участников проекта о необходимости представления просроченного доклада о сертификации. |
For objects with relatively high impact probabilities, high impact energies, and/or short intervals to the time of impact, the Sentry system will notify the NEO Program Office staff for manual verification before posting the results on the website. | Применительно к объектам, по которым рассчитанная относительно высокая вероятность столкновения, высокая энергия столкновения и/или короткие сроки до момента столкновения, система Sentry направляет уведомления персоналу Управления программы по ОСЗ для ручной проверки до размещения результатов на веб-сайте. |
Paragraph 1 addressed the notification requirement and paragraph 2 required that, once the injured State had decided to take countermeasures, it should notify the responsible State and also "offer" to negotiate with it. | В пункте 1 говорится об обязательности уведомления, а в пункте 2 предусматривается, что если потерпевшее государство решило принять контрмеры, оно должно уведомить об этом несущее ответственность государство, а также «предложить» провести с ним переговоры. |
Notify Botswana and South Sudan to establish licensing systems and report to the Secretariat by 31 March 2014 | Уведомить Ботсвану и Южный Судан о необходимости создания систем лицензирования и уведомления секретариата до 31 марта 2014 года |
The master of a ship must notify the authorities and provide those authorities with any evidence of the offence in his possession. | Капитан судна должен известить власти и представить этим властям любые доказательства преступления, которыми он располагает. |
Pursuant to another CPT recommendation, steps had been taken to ensure that suspects could notify their next of kin of their arrest as soon as possible. | В соответствии с другой рекомендацией КПП приняты меры для гарантии того, чтобы подозреваемые могли как можно скорее известить своих близких об аресте. |
Lastly, the Contracting Parties must publish these restrictions and notify them to the UNECE secretariat. | Наконец, Договаривающиеся Стороны должны опубликовать эти ограничения и официально известить о них секретариат ЕЭК ООН. |
We must notify the President at once! | Мы должны немедленно известить президента! |
We must notify the Emperor. | Надо немедленно известить императора. |
Also, they would notify companies in their country of procurement opportunities that match their company profile. | Они будут также сообщать компаниям своей страны о возможностях поставок, соответствующих профилю деятельности этих компаний. |
They shall inform the next of kin on the progress of the investigation and notify them of any result. | Они должны информировать близких родственников о ходе поисков и сообщать им о любых достигнутых результатах. |
Notify me by email when new comments appear in this post. | Сообщать мне по электронной почте, когда появляются новые отзывы на эту должность. |
Vessels proceeding towards locking must notify the lock controller by radiotelephone not less than 1.5 hours beforehand of the estimated time of approach to the limits of the lock. | Суда, идущие на шлюзование, обязаны сообщать по радиотелефонной связи диспетчеру шлюза не менее чем за 1 ч. 30 мин. |
The Permanent Secretary must notify individually the appointment, recruitment and dismissal of each staff member and his status. | Постоянный секретариат обязан сообщать о каждом случае назначения на должность, найма на работу, увольнения и статусе его сотрудников. |
He should notify us. | Он мог бы предупредить. |
Should I notify the Captain? | Должен ли я предупредить капитана? |
should notify 1 days in advance, must notify 1 days in advance, and are asked to call between 8:00 and 24:00. | следует предупредить за 1 дней, необходимо предупредить за 1 дней, просьба звонить между 8:00 и 24:00. |
Unless there are grounds for fearing collusion, arrested persons may inform a close relative, an acquaintance or their employer, and also notify a lawyer. | За исключением возможных случаев сговора, задержанное лицо может предупредить о задержании близкого родственника, знакомого или работодателя, а также принять меры к тому, чтобы об этом был уведомлен адвокат. |
If the president of the chamber or the judge hearing the application does not hand down a ruling within that time limit, he must notify the first president or the president. | Если председатель палаты или судья, рассматривающие данное дело, не определят свою позицию в течение установленного срока, то они должны предупредить об этом соответственно главного председателя или председателя. |
Is there anybody else we can notify? | Есть еще кто-то, кого мы должны оповестить? |
Examine to confirm prolapse, notify O.B., anaesthesia, peds, ensure constant decompression of cord until delivery, which will be a stat section under general anaesthesia. | Обследовать на подтверждение выпадения, оповестить акушеров, анестезиологов, педиатров, обеспечить постоянную декомпрессию пуповины вплоть до родов, и они будут кесаревым сечением под общей анестезией. |
Can you notify the next of kin? | Вы сможете оповестить ближайших родственников? |
According to the law, a government agency such such as USCIS, must notify the public about a fee increase prior to implementing it. | На данный момент оплаты остаются прежними. По закону, государственное агенство должно оповестить о повышении оплат перед тем, как они войдут в действие. |
Notify the state police air wing to get a unit in the air now! | Оповестить воздушное подразделение, пусть высылают вертолет. |
The State party should notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions. | Государству-участнику следует оповещать родственников пропавших о ходе подобных расследований и судебных преследований. |
At each session, the Secretary-General shall notify the Committee of all cases of non-submission of reports or additional information under article 44 of the Convention and rule 66 of these rules. | На каждой сессии Генеральный секретарь должен оповещать Комитет о всех случаях непредставления докладов или дополнительной информации, подлежащих представлению в соответствии со статьей 44 Конвенции и правилом 66 настоящих правил. |
The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. | Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |
The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. | Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить. |
(a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television); | (а) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению); |
During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. | Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение. |
It will also, through the Ministry of Foreign Affairs and Emigrants, notify the relevant foreign and domestic parties and, in particular, the 1267 Committee. | Этот орган будет также через Министерство иностранных дел и по делам эмигрантов извещать соответствующие международные и местные органы, в частности Комитет 1267. |
The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. | Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
Occupational medical assessment boards must, within seven days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any persons liable for military duty or conscription recognized as being disabled, irrespective of the disability group. | Врачебно-трудовые экспертные комиссии обязаны в семидневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о военнообязанных и призывниках, признанных инвалидами, независимо от группы инвалидности. |
The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed. | Ратификационные грамоты должны сдаваться на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое будет извещать о сдаче на хранение каждой грамоты все государства, подписавшие Устав, также как и Генерального Секретаря Организации, когда он будет назначен. |
The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
(notify variations and corrections. | Известите нас об отклонениях и корректировках |
You better notify the White House staff. | Известите персонал Белого дома. |
Notify all remaining Starfleet personnel. | Известите весь остальной персонал Звездного Флота. |
Notify the suicide hotline. | Известите горячую линию для самоубийц. |
Please notify company need assistance. | Пожалуйста, известите диспетчерскую службу, нам нужна помощь. |
The court shall notify the aggrieved person, defined as such in article 117 of the Code of Criminal Procedure, the Public Prosecutor's Office and the defendant, ordering them to appear within the same period of 10 working days. | Палата направляет уведомление потерпевшему, определяемому на основании статьи 117 Уголовно-процессуального кодекса, государственной прокуратуре и уполномоченным лицам с указанием им представить свои мнения в течение обычного срока в 10 рабочих дней. |
In criminal proceedings, suspects could be deprived of liberty for up to 48 hours and could notify at least one person of their choice of their detention, unless the notification prejudiced a criminal proceeding. | В уголовном судопроизводстве срок содержания под стражей подозреваемых лиц может достигать 48 часов, и у них есть право сообщить о задержании по крайней мере одному человеку по своему выбору, если такое уведомление не приведет к нарушению процедуры уголовного судопроизводства. |
The requesting State Party shall notify the Director-General of the location of the inspection site in due time for the Director-General to be able to include this information in the notification to the inspected State Party referred to in paragraph... | Запрашивающее государство-участник своевременно уведомляет Генерального директора о местоположении инспектируемой площадки, с тем чтобы Генеральный директор мог включить эту информацию в уведомление инспектируемому государству-участнику, упомянутое в пункте... |
As for international treaties, article 91 of the Constitution states: "The Government shall notify the Federal Council of the international treaties and conventions which it concludes with other States and international organizations and shall provide it with relevant background information." | Что касается международных договоров, то в статье 91 Конституции предусматривается: "Правительство уведомляет Федеральный совет о международных договорах и конвенциях, которые оно заключает с другими государствами и международными организациями, сопровождая такое уведомление соответствующей информацией по истории вопроса". |
After the relevant controls have been carried out, the Customs office of destination will notify the office of departure of the results of the control using a control results message, stating which, if any, irregularities have been detected. | После проведения необходимых проверок таможня места назначения направит таможне места отправления уведомление о результатах проверки в форме сообщения о результатах контроля, в начале которого указываются любые обнаруженные отклонения. |
The organs above it or the security department concerned shall also promptly notify the organ or unit which made the erroneous determination and shall demand an immediate correction. | Вышестоящие органы или соответствующий департамент органов безопасности также оперативно информирует орган или подразделение, вынесшие неправильное решение, и требуют его незамедлительного исправления. |
CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
(a) Notify the launching authority or, if it cannot identify and immediately communicate with the launching authority, immediately make a public announcement by all appropriate means of communication at its disposal; | а) информирует власти, осуществившие запуск, или, если она не может опознать и немедленно информировать об этом власти, осуществившие запуск, немедленно сообщает об этом для всеобщего сведения с помощью всех имеющихся в ее распоряжении соответствующих средств связи; |
The Council of Ministers for Foreign Affairs shall notify the United Nations and the Organization of American States of all arrangements or decisions relating to regional peace and security, knowledge of which is considered relevant to the organs responsible for hemispheric and global security. | Совет министров иностранных дел информирует Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств о любых соглашениях или решениях, которые имеют отношение к вопросам регионального мира и безопасности и информация о которых считается важной для органов, занимающихся вопросами безопасности в западном полушарии и в масштабах всего мира. |
They shall notify the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of the allocation of their respective responsibilities for the fulfilment of their commitments under this Protocol in each of their instruments of ratification, acceptance, approval or accession. | Они уведомляют Депозитария, который в свою очередь информирует Стороны, о распределении своих соответствующих обязанностей по соблюдению ими взятых на себя обязательств по Протоколу в их документах о ратификации, принятии, одобрении или присоединении. |