| In such cases, judges shall immediately notify the prosecution so an investigation can be initiated. | В подобных случаях судьи должны незамедлительно уведомлять прокуратуру на предмет начала расследования. |
| If said license is found to be invalid, the software will notify the user and will cease to operate after a period of time. | Если операционная система не будет распознана как подлинная, то антивирус будет уведомлять пользователя об этом, а затем перестанет функционировать, после определенного периода времени. |
| To ensure that all means of transport on their respective territories will not be used in violation of the measures taken by Member States in accordance with paragraph 1 above, and notify MONUC of such actions, | обеспечивать, чтобы все транспортные средства на их территории не использовались с нарушением мер, принимаемых государствами-членами в соответствии с пунктом 1, выше, и уведомлять МООНДРК о таких действиях; |
| Following a constructive meeting with representatives of CFAO, the Group addressed a letter to the company proposing, in the interests of transparency, that CFAO notify the sanctions Committee when it makes sales of vehicles to the Ivorian defence and security forces. | После проведения конструктивной встречи в представителями ФЗАК Группа направила этой компании письмо, в котором в интересах обеспечения транспарентности ей было предложено уведомлять Комитет по санкциям о случаях продажи автотранспортных средств ивуарийским силам обороны и безопасности. |
| (a) At the pre-investigation stage agencies can notify each other of investigations of cartels that may have an effect in other jurisdictions; various jurisdictions can agree on specific markets and companies to be investigated; | а) на этапе до начала расследований органы могут уведомлять друг друга о начале расследования картельной практики, которая может затрагивать интересы других стран; разные страны могут договариваться о проведении расследований на конкретных рынках или в конкретных компаниях; |
| The Secretariat should, four weeks in advance of the meeting, notify eligible countries that will not be sponsored, inviting them to seek other alternative sources of funding. | Секретариату следует заблаговременно за четыре недели уведомить правомочные страны, которым не будет обеспечена финансовая поддержка, предложив им изыскать другие альтернативные источники финансирования. |
| If the employee is transferred to another office in another part of the country, the employer should notify the office of the Employment Department. | Если работник переводится в другой офис компании в иной части страны, работодателю следует уведомить офис Управления трудоустройства. |
| 6.2.5.7.4.6 Following approval, the periodic inspection and test body shall notify the issuing competent authority of any modifications to the information submitted under 6.2.5.7.4.2 relating to the initial approval. | 6.2.5.7.4.6 После утверждения орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомить компетентный орган, выдавший это утверждение, о любых изменениях в информации, предоставленной для первоначального утверждения в соответствии с пунктом 6.2.5.7.4.2. |
| 2.4.1. Notify the Competent Authority which has granted type approval indicating what steps have been taken to re-establish the conformity of production. | 2.4.1 уведомить компетентный орган, предоставивший официальное утверждение по типу конструкции, указать меры, которые должны быть приняты в целях восстановления соответствия производства. |
| Notify the Republic of Korea of the decision | Уведомить Республику Корея о решении |
| The agency conducting such proceedings must notify the trade union of the outcome (Labour Code Section 22). | Учреждение, проводящее такие разбирательства, обязано сообщить профессиональному союзу о его результатах (раздел 22 Трудового кодекса). |
| You need to contact every woman you've been with And notify them of your herpes infestation. | Вы должны связаться со всеми женщинами, с которыми когда-либо были и сообщить им о вашей проблеме с герпесом. |
| Is there anyone we could notify for you? | Мы можем сообщить кому-нибудь о вашем состоянии? |
| I'm okay with the panda checks, but could you notify me if you get any Arctic animal options? | Мне нравятся чеки с пандой, но вы могли бы сообщить, когда появятся полярные звери? |
| You may notify the police. | Можете сообщить в полицию. |
| What steps should be taken to secure the site, to prevent tampering and to protect witnesses, to identify bodies and notify family members? | Какие меры должны быть приняты для обеспечения охраны этого места, предотвращения давления на свидетелей и для их охраны, для опознания трупов и уведомления родственников? |
| The Committee finds that by not establishing appropriate procedures to promptly notify the public about the environmental expertiza conclusions and by not establishing appropriate arrangements to facilitate public access to these decisions, the Party concerned fails to comply with article 6, paragraph 9, of the Convention. | Комитет пришел к мнению о том, что в связи с отсутствием надлежащих процедур оперативного уведомления общественности о заключениях экологической экспертизы и надлежащих механизмах, способствующих доступу общественности к таким решениям, соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдения пункта 9 статьи 6 Конвенции. |
| Paragraph 2 of the same article provides that, if the employer fails to take the measures ordered, the cantonal authority will take a formal decision and notify it to him. | Если работодатель не принимает указанных мер, то пункт 2 предусматривает направление кантональным органом работодателю уведомления об официальном решении. |
| Physicians and laboratories must notify the Health inspectorate of the Flemish Community of any occurrence of a group I disease immediately, with written confirmation within 24 hours, and of a group II disease within 48 hour. | Информация о заболеваниях, относящихся к группе 1, должна незамедлительно передаваться медицинским контрольным службам фламандскоговорящего сообщества с направлением соответствующего письменного уведомления в течение последующих 24 часов; информация о заболеваниях, относящихся к группе 2, должна представляться в течение 48 часов. |
| The captains of vessels or aircraft shall notify the competent authorities of the names of those passengers who do not hold passports and prevent them from leaving the vessel or aircraft until the competent authorities have been informed. | Капитаны морских и воздушных судов сообщают компетентным властям фамилии пассажиров, не имеющих паспорта, и не допускают их схода с морского или воздушного судна до уведомления компетентных властей. |
| 39A Buyer must notify seller within reasonable time | 39А Покупатель должен известить продавца в разумный срок |
| The Court stated that normally, in the absence of special circumstances the buyer should notify the seller of any lack of conformity pursuant to article 39(1) CISG within about 14 days from delivery. | Суд заявил, что обычно, в отсутствие особых обстоятельств, покупатель должен известить продавца о несоответствии товара согласно пункту 1 статьи 39 КМКПТ в течение примерно 14 дней после поставки. |
| He had also called upon the United States to formally notify the United Nations of its new position on the matter and to assume the legal consequences of the change, as it could not adopt one position for domestic purposes and another before the international community. | Он также призвал Соединенные Штаты официально известить Организацию Объединенных Наций о своем новом подходе и взять на себя ответственность за соответствующие правовые последствия, поскольку США не могут придерживаться одной позиции «для личного пользования», а другой - перед лицом международного сообщества. |
| Shouldn't we notify someone? | Мы должны кого-нибудь известить? |
| We must notify the President at once! | Мы должны немедленно известить президента! |
| We will notify you about significant changes by placing a prominent notice on our site. | Мы будем сообщать вам о существенных изменениях, размещая уведомление на нашем сайте. |
| They shall inform the next of kin on the progress of the investigation and notify them of any result. | Они должны информировать близких родственников о ходе поисков и сообщать им о любых достигнутых результатах. |
| Vessels proceeding towards locking must notify the lock controller by radiotelephone not less than 1.5 hours beforehand of the estimated time of approach to the limits of the lock. | Суда, идущие на шлюзование, обязаны сообщать по радиотелефонной связи диспетчеру шлюза не менее чем за 1 ч. 30 мин. |
| Notify members of meeting information; | сообщать членам информацию, касающуюся совещаний; |
| Indicate the name, position and address of the representatives of the other party in the deal/transaction, and of the end-user in charge of the fulfillment of the obligations to the transaction, and immediately notify of any replacement of the said representatives; | З. Сообщать фамилии, должности и адреса представителей другой стороны по сделке и конечного пользователя, отвечающего за выполнение обязательств по сделке, а также немедленно уведомлять о любой замене указанных представителей. |
| He should notify us. | Он мог бы предупредить. |
| You better notify the Intelligence Department. | Лучше предупредить Разведывательное управление. |
| However, in the International Ice Hockey Federation rules, both teams are permitted a time out during the same stoppage, but the second team must notify the referee before the opponent's time-out expires. | Согласно правилам Международной хоккейной федерации, во время матчей сборных право на тайм-аут имеют обе команды, причём вторая команда должна предупредить рефери о том, когда закончится отведённое на тайм-аут противнику время. |
| If the consignee cannot be determined, or if the consignee refuses to receive the goods, or if there is any other impediment to delivery, the carrier shall notify the shipper without delay and ask for instructions. | Если нет возможности определить грузополучателя, если грузополучатель отказывается принять груз или если существует какая-либо иная помеха, препятствующая сдаче груза, то перевозчик должен незамедлительно предупредить об этом грузоотправителя и потребовать от него соответствующих указаний. |
| If the president of the chamber or the judge hearing the application does not hand down a ruling within that time limit, he must notify the first president or the president. | Если председатель палаты или судья, рассматривающие данное дело, не определят свою позицию в течение установленного срока, то они должны предупредить об этом соответственно главного председателя или председателя. |
| If you venture out alone, there is nobody to give you first aid or notify a rescue service in an emergency. | Если вы идете в поход один, никто не сможет оказать вам первую помощь или оповестить службу спасения при возникновении чрезвычайной ситуации. |
| Does Jess have any family in the area we should notify? | У Джесс есть родственники, чтобы их оповестить? |
| Is there someone that we can notify? | Мы можем еще кого-нибудь оповестить? |
| Could you notify the others? | А можешь ты оповестить остальных? |
| Notify the state police air wing to get a unit in the air now! | Оповестить воздушное подразделение, пусть высылают вертолет. |
| The State party should notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions. | Государству-участнику следует оповещать родственников пропавших о ходе подобных расследований и судебных преследований. |
| User can notify other users about modification he did. | Пользователь может оповещать других пользователей о вносимых изменениях. |
| The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. | Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |
| The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. | Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить. |
| (a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television); | (а) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению); |
| During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. | Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение. |
| The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. | Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
| Occupational medical assessment boards must, within seven days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any persons liable for military duty or conscription recognized as being disabled, irrespective of the disability group. | Врачебно-трудовые экспертные комиссии обязаны в семидневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о военнообязанных и призывниках, признанных инвалидами, независимо от группы инвалидности. |
| In addition, the Directorate-General of Labour Inspection will notify the Directorate of Trade and Investment of instances of non-compliance with the free zone law, for the latter to apply the respective sanctions. | Кроме того, Управление главной инспекции труда принимает на себя обязательство извещать Управление торговли и инвестирования о случаях несоблюдения законодательства, касающегося свободных экономических зон, чтобы последнее могло наложить соответствующие санкции. |
| The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed. | Ратификационные грамоты должны сдаваться на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое будет извещать о сдаче на хранение каждой грамоты все государства, подписавшие Устав, также как и Генерального Секретаря Организации, когда он будет назначен. |
| The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
| It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
| You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
| Notify the away team to prepare for transport. | Известите команду высадки, приготовиться к транспортации. Да, сэр. |
| Notify the flagship that we have assumed station. | Известите флагман о том, что мы заняли позицию. |
| Notify security at once, Lethe. | Известите охрану, Лете. |
| Notify all remaining Starfleet personnel. | Известите весь остальной персонал Звездного Флота. |
| Please notify company need assistance. | Пожалуйста, известите диспетчерскую службу, нам нужна помощь. |
| Notify Belgium, Canada, China, Czech Republic, Guinea, Italy, Japan, Jordan, Mexico, Saint Lucia, Sudan, Sweden, United States of America and Uruguay. | Уведомление Бельгии, Канады, Китая, Чешской Республики, Гвинеи, Италии, Японии, Иордании, Мексики, Сент-Люсии, Судана, Швеции, Соединенных Штатов Америки и Уругвая. |
| It is important that the treaty define the responsibility of arms-producing States with respect to the award of commercial contracts and the shipment of arms to their final destination, with a requirement that they notify transit States of such shipments. | В документе необходимо определить ответственность государств-производителей оружия по контролю за торговыми сделками, за его доставку конечному получателю, а также их ответственность за уведомление государств транзита о таких материальных средствах. |
| However the phrase "The notification of the guaranteeing association shall be made" should be replaced by the phrase "The competent authorities shall notify the guaranteeing association". | Однако фразу "Уведомление направляется гарантийному объединению" следует заменить на "Компетентные органы уведомляют гарантийное объединение". |
| They also took note of the role given to the IAEA in the Convention to receive from, and notify, Parties of formal notifications of the final outcome of criminal prosecutions pursuant to the Convention. | Кроме того, они отметили установленную Конвенцией для МАГАТЭ роль, предусматривающую получение от участников официальных уведомлений об окончательном результате уголовных преследований, проводящихся в соответствии с Конвенцией, и уведомление участников о таких результатах. |
| Notify the [body for compliance purposes] in the event of a dispute | В случае спора направляет [органу для целей соблюдения] соответствующее уведомление |
| CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
| In the event of a decision to expel a refugee, the Ministry of Foreign Affairs shall notify the Administrative Department of Security in order for the latter to take the appropriate action in accordance with its competence in matters relating to migration control. | В случае принятия решения о высылке беженца министерство иностранных дел информирует Административный департамент безопасности, который должен будет принять в рамках своей компетенции меры по вопросам миграционного контроля. |
| If circumstances beyond its control prevent a State Party from surrendering or removing the person to be extradited, it shall notify the other State Party. | Если обстоятельства, не зависящие от воли государства-участника, препятствуют ему в передаче или препровождении лица, подлежащего выдаче, это государство-участник информирует об этом другую сторону. |
| (b) Inform victims of the progress of proceedings and shall notify them, in a timely manner, of key decisions which may impact upon their interests; | Ь) информирует потерпевших о ходе разбирательства и своевременно уведомляет их об основных решениях, которые могут затрагивать их интересы; |
| If the provisions of article 149, paragraph 2, apply, the State of detention shall notify the Registrar of the Court, who shall inform the Presidency, at least 45 days in advance, of any decision that may appreciably alter the duration of the detention. | В случае применения положений пункта 2 статьи 149 государство содержания под стражей уведомляет Секретаря Суда, который информирует Президиум, по крайней мере за 45 дней, о любом решении, которое может существенным образом изменить срок пребывания под стражей. |