The Working Group agreed in principle that after designating an area the country would notify IMO for further necessary action. | Рабочая группа пришла к принципиальному мнению о том, что после обозначения района страна будет уведомлять ИМО на предмет дальнейших необходимых мер. |
Requests all Member States to expeditiously notify changes of competent authorities to the Secretary-General in order to ensure that the published directory is accurate; | просит все государства-члены незамед-лительно уведомлять об изменениях, касающихся ком-петентных органов, Генерального секретаря в целях обеспечения точности информации в этом публикуемом справочнике; |
By its resolution 1792, the Council also decided that States would notify the Committee upon delivery of all arms and related materiel approved and supplied in accordance with paragraph 2 (e) of resolution 1521. | В резолюции 1792 Совет постановил также, что государства должны уведомлять Комитет о поставках всех вооружений и связанных с ними материальных средств, санкционированных в соответствии с пунктом 2(e) резолюции 1521. |
Delete the words"[are encouraged to]" before the words "cooperate" and "notify". | Исключить слова"[призваны сотрудничать]" и слова"[призваны уведомлять]". |
If a defence witness is brought to Arusha without testifying, the Section will notify the Defence Counsel and the Detention Management Section and request that the Defence Counsel support the costs and associated costs for the movement of the witness. | Если свидетель защиты доставляется в Арушу, но не дает свидетельских показаний, то указанная секция будет уведомлять Секцию по делам адвокатов защиты и вопросам организации содержания под стражей и просить адвокатов защиты обеспечить покрытие этих расходов и смежных расходов в связи с перевозкой свидетелей. |
A judicial police officer who had decided to place a person in custody must notify the public prosecutor without delay. | Сотрудник уголовной полиции, принявший решение о задержании лица, должен незамедлительно уведомить об этом прокурора. |
Solution proposed by the Task Force: Sweden would identify areas where reporting tables in the Guidelines and those used under the United Nations Framework Convention on Climate Change were inconsistent and notify the UNECE secretariat. | Решение, предлагаемое Целевой группой: Швеции необходимо выявить области, в которых отчетные таблицы в Руководящих принципах и таблицах, используемых в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, несовместимы, и уведомить об этом секретариат ЕЭК ООН. |
Notify Ms. Gudi Alkemade (Netherlands) and Mr. Ndiaye Cheikh Sylla (Senegal) | Уведомить г-жу Гуди Алкемаде (Нидерланды) и г-на Ндиае Силла (Сенегал) |
The officer responsible for recording information in the register has the right to personally notify a relative or friend of the detainee, or to allow the detainee to do so. | должностное лицо, ответственное за внесение сведений в книгу учета лиц, содержащихся в ИВС или гауптвахте, вправе лично уведомить родственника или близкое лицо задержанного, либо предоставить возможность такого уведомления самому задержанному. |
Notify Greece of the decision. | Уведомить Грецию о решении. |
If you have seen him or have any information as to his whereabouts, please notify me immediately... | Если вы видели его или знаете о его местонахождении, просьба сообщить мне немедленно... |
I must notify GossiGirl! | Я должен сообщить о этом Сплетнице! |
The Coroners Act requires that any person who has reason to believe a deceased person has died in any of the above circumstances must immediately notify the Coroner. | Закон о коронерах обязывает любое лицо, имеющее основания полагать, что смерть скончавшегося лица наступила вследствие одного из перечисленных выше обстоятельств, должно незамедлительно сообщить об этом коронеру. |
Anyone who had knowledge of a case of illegal detention must notify the prosecutor, who upon verification would immediately order the release of the detainee. | Любой человек, которому становится известно о незаконном заключении кого бы то ни было под стражу, обязан сообщить об этом прокурору, который, после проведения проверки, должен срочно распорядиться об освобождении задержанного. |
Please notify the Insurer on the occurrence of the insured event at 8800500 19 50 or notify a duly authorized representative of the Insurer. Then act according to instructions received. | При наступлении страхового случая необходимо сообщить Страховщику о наступлении этого события по телефону 8800500 19 50 или надлежащим образом назначенному представителю Страховщика и действовать согласно полученным инструкциям. |
Under the rIHR, WHO member states are committed to developing, strengthening and maintaining as soon as possible the capacity to detect, assess, notify and report events as well as to respond promptly and effectively to public health risks and PHEIC. | По пММСП государства - члены ВОЗ обязуются как можно скорее создавать, укреплять и поддерживать потенциалы для обнаружения, оценки, уведомления и сообщения событий, а также для быстрого и эффективного реагирования на риски для здоровья населения и ЧСОЗМЗ. |
It was further suggested that the categories of consignor, consignee and document holders could encompass controlling parties and the notify party, thus making specific inclusion of them unnecessary. | Было также высказано мнение о том, что такие категории сторон, как грузоотправитель, грузополучатель и держатель документа, могут охватывать распоряжающиеся стороны и стороны в связи с направлением уведомления, в результате чего конкретное упоминание последних не является необходимым. |
Explanatory Note 0.11-1: In addition to the notification to the guaranteeing association, Customs authorities should also notify the TIR Carnet holder as soon as possible when a TIR operation has not been discharged. | Пояснительная записка 0.11-1: Если операция МДП не была завершена, то, помимо уведомления гарантийного объединения, таможенным органам следует также как можно скорее уведомить об этом держателя книжки МДП. |
For objects with relatively high impact probabilities, high impact energies, and/or short intervals to the time of impact, the Sentry system will notify the NEO Program Office staff for manual verification before posting the results on the website. | Применительно к объектам, по которым рассчитанная относительно высокая вероятность столкновения, высокая энергия столкновения и/или короткие сроки до момента столкновения, система Sentry направляет уведомления персоналу Управления программы по ОСЗ для ручной проверки до размещения результатов на веб-сайте. |
Notify the affected Parties, at national level through the points of contact for the purpose of industrial accident notification, pursuant to article 10 | Уведомлять затрагиваемые стороны на национальном уровне через пункты связи в целях уведомления об авариях в соответствии со статьей 10 |
The master of a ship must notify the authorities and provide those authorities with any evidence of the offence in his possession. | Капитан судна должен известить власти и представить этим властям любые доказательства преступления, которыми он располагает. |
Pursuant to another CPT recommendation, steps had been taken to ensure that suspects could notify their next of kin of their arrest as soon as possible. | В соответствии с другой рекомендацией КПП приняты меры для гарантии того, чтобы подозреваемые могли как можно скорее известить своих близких об аресте. |
Lastly, the Contracting Parties must publish these restrictions and notify them to the UNECE secretariat. | Наконец, Договаривающиеся Стороны должны опубликовать эти ограничения и официально известить о них секретариат ЕЭК ООН. |
We must notify the Emperor. | Надо немедленно известить императора. |
If for any reason you need to cancel or change your day of arrival/ departure, please notify the secretariat/organizer immediately so that the necessary arrangements can be made. | Если по какой-либо причине Вы должны будете отказаться от заказанного номера в гостинице или Вам потребуется изменить день Вашего прибытия/отъезда, просьба немедленно известить об этом секретариат/организаторов, с тем чтобы они могли принять необходимые меры. |
They shall inform the next of kin on the progress of the investigation and notify them of any result. | Они должны информировать близких родственников о ходе поисков и сообщать им о любых достигнутых результатах. |
Yes, but we should notify the authorities... | А властям не следует сообщать о...? |
Vessels proceeding towards locking must notify the lock controller by radiotelephone not less than 1.5 hours beforehand of the estimated time of approach to the limits of the lock. | Суда, идущие на шлюзование, обязаны сообщать по радиотелефонной связи диспетчеру шлюза не менее чем за 1 ч. 30 мин. |
Vessels proceeding towards locking must notify the lock controller by radiotelephone not less than 1.5 hours beforehand (or, where this is impossible, as soon as reliable communication can be established) of the estimated time of approach to the limits of the lock. | Суда, идущие на шлюзование, обязаны сообщать по радиотелефонной связи диспетчеру шлюза не менее чем за 1 ч. 30 мин. (если это невозможно, то с максимального расстояния установления устойчивой связи) о расчетном времени подхода к границам шлюза. |
Indicate the name, position and address of the representatives of the other party in the deal/transaction, and of the end-user in charge of the fulfillment of the obligations to the transaction, and immediately notify of any replacement of the said representatives; | З. Сообщать фамилии, должности и адреса представителей другой стороны по сделке и конечного пользователя, отвечающего за выполнение обязательств по сделке, а также немедленно уведомлять о любой замене указанных представителей. |
You better notify the Intelligence Department. | Лучше предупредить Разведывательное управление. |
I should notify you at this time, you're being recorded. | Я должен предупредить, вас записывают. |
On board the convoy, Cochise can notify us in case of unforeseen... schedule changes, vehicle, itinerary... | Будучи в конвое, Кошиз сможет предупредить, если что-то изменится. |
However, in the International Ice Hockey Federation rules, both teams are permitted a time out during the same stoppage, but the second team must notify the referee before the opponent's time-out expires. | Согласно правилам Международной хоккейной федерации, во время матчей сборных право на тайм-аут имеют обе команды, причём вторая команда должна предупредить рефери о том, когда закончится отведённое на тайм-аут противнику время. |
Unless there are grounds for fearing collusion, arrested persons may inform a close relative, an acquaintance or their employer, and also notify a lawyer. | За исключением возможных случаев сговора, задержанное лицо может предупредить о задержании близкого родственника, знакомого или работодателя, а также принять меры к тому, чтобы об этом был уведомлен адвокат. |
Examine to confirm prolapse, notify O.B., anaesthesia, peds, ensure constant decompression of cord until delivery, which will be a stat section under general anaesthesia. | Обследовать на подтверждение выпадения, оповестить акушеров, анестезиологов, педиатров, обеспечить постоянную декомпрессию пуповины вплоть до родов, и они будут кесаревым сечением под общей анестезией. |
Does Jess have any family in the area we should notify? | У Джесс есть родственники, чтобы их оповестить? |
Could you notify the others? | А можешь ты оповестить остальных? |
Can you notify the next of kin? | Вы сможете оповестить ближайших родственников? |
According to the law, a government agency such such as USCIS, must notify the public about a fee increase prior to implementing it. | На данный момент оплаты остаются прежними. По закону, государственное агенство должно оповестить о повышении оплат перед тем, как они войдут в действие. |
User can notify other users about modification he did. | Пользователь может оповещать других пользователей о вносимых изменениях. |
Okay, I want the search warrant for his home ready when we notify the family. | Хорошо, получите ордер на обыск его дома к тому времени, как мы будем оповещать его родственников. |
The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. | Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы. |
The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. | Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |
The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. | Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить. |
During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. | Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение. |
It will also, through the Ministry of Foreign Affairs and Emigrants, notify the relevant foreign and domestic parties and, in particular, the 1267 Committee. | Этот орган будет также через Министерство иностранных дел и по делам эмигрантов извещать соответствующие международные и местные органы, в частности Комитет 1267. |
The website's section Legal Information provides an exhaustive list of persons entitled to lodge complaints about domestic violence or notify and report criminal acts to police, prosecution or other judicial authorities. | В разделе сайта «Правовая информация» представлен исчерпывающий список лиц, которые могут подавать жалобы на бытовое насилие или извещать полицию, прокуратуру или иные судебные органы и сообщать им о преступных действиях. |
In addition, the Directorate-General of Labour Inspection will notify the Directorate of Trade and Investment of instances of non-compliance with the free zone law, for the latter to apply the respective sanctions. | Кроме того, Управление главной инспекции труда принимает на себя обязательство извещать Управление торговли и инвестирования о случаях несоблюдения законодательства, касающегося свободных экономических зон, чтобы последнее могло наложить соответствующие санкции. |
The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed. | Ратификационные грамоты должны сдаваться на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое будет извещать о сдаче на хранение каждой грамоты все государства, подписавшие Устав, также как и Генерального Секретаря Организации, когда он будет назначен. |
The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
Notify the flagship that we have assumed station. | Известите флагман о том, что мы заняли позицию. |
Notify the Pentagon and have them tell General Considine I'm on my way. | Известите Пентагон и пускай передадут генералу Консидайну, что я уже еду. |
(notify variations and corrections. | Известите нас об отклонениях и корректировках |
Notify all remaining Starfleet personnel. | Известите весь остальной персонал Звездного Флота. |
Please notify company need assistance. | Пожалуйста, известите диспетчерскую службу, нам нужна помощь. |
Upon the receipt of such request, the head of the bank concerned shall notify the relevant law enforcement agencies that on a specified date the account(s) has/have been frozen. | По получении такой просьбы руководитель соответствующего банка должен направить в компетентные правоохранительные органы уведомление с указанием конкретной даты блокирования счета. |
The requesting State Party shall notify the Director-General of the location of the inspection site in due time for the Director-General to be able to include this information in the notification to the inspected State Party referred to in paragraph... | Запрашивающее государство-участник своевременно уведомляет Генерального директора о местоположении инспектируемой площадки, с тем чтобы Генеральный директор мог включить эту информацию в уведомление инспектируемому государству-участнику, упомянутое в пункте... |
Before exercising these rights, the carrier must give notice of the arrival of the goods to the notify party stated in the contract, or to the consignee or the controlling party or the shipper. | Прежде чем воспользоваться такими правами, перевозчик обязан дать уведомление о прибытии груза стороне, которую необходимо уведомить в соответствии с договором, или грузополучателю, или распоряжающейся стороне, или же грузоотправителю. |
The Party of origin shall notify when it considers that that plan or programme is likely to have significant transboundary effects, but also the Party likely to be significantly affected can request to be notified. | Сторона происхождения должна направлять уведомление в тех случаях, когда она считает, что осуществление плана или программы может быть сопряжено с существенными трансграничными последствиями, а также тогда, когда об этом просит Сторона, которая может быть в существенной степени затронута такими последствиями. |
A Party may at any time notify the Depositary, in writing, that it withdraws a previous notification of non-acceptance in respect of an additional annex, and the annex shall thereupon enter into force for that Party subject to subparagraph (c); and | Любая Сторона может в любое время отозвать ранее направленное уведомление о непринятии любого дополнительного приложения, после чего это приложение вступает в силу для данной Стороны при соблюдении положений подпункта с); и |
The United Nations shall notify the parties of the establishment of the verification mechanism as soon as possible so that D-day may be set. | Организация Объединенных Наций как можно раньше информирует стороны о создании механизма контроля в целях установления дня Д. |
In the event of a decision to expel a refugee, the Ministry of Foreign Affairs shall notify the Administrative Department of Security in order for the latter to take the appropriate action in accordance with its competence in matters relating to migration control. | В случае принятия решения о высылке беженца министерство иностранных дел информирует Административный департамент безопасности, который должен будет принять в рамках своей компетенции меры по вопросам миграционного контроля. |
The Committee will then notify the person making the request that this verification has been undertaken, without revealing the content of the information kept. | Комиссия информирует заинтересованное лицо о проведенной проверке, не разглашая при этом содержания имеющейся в ее распоряжении информации. |
If there is a depositary, to the latter, which shall notify the States and organizations for which it is intended as soon as possible. | при наличии депозитария - депозитарию, который в кратчайшие сроки информирует об этом государства и организации, которым оно адресовано. |
In the event of a decision not to prosecute, he or she shall notify the complainant, giving the grounds for the decision . | В случае отклонения жалоб и заявлений он информирует об этом заявителей и сообщает им причину отклонения . |