UNMISS continued to formally notify the Government of these violations on a regular basis through notes verbales and meetings with government authorities. |
МООНЮС продолжала официально извещать правительство о таких нарушениях вербальными нотами и на встречах с правительственными властями. |
During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. |
Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение. |
It will also, through the Ministry of Foreign Affairs and Emigrants, notify the relevant foreign and domestic parties and, in particular, the 1267 Committee. |
Этот орган будет также через Министерство иностранных дел и по делам эмигрантов извещать соответствующие международные и местные органы, в частности Комитет 1267. |
The website's section Legal Information provides an exhaustive list of persons entitled to lodge complaints about domestic violence or notify and report criminal acts to police, prosecution or other judicial authorities. |
В разделе сайта «Правовая информация» представлен исчерпывающий список лиц, которые могут подавать жалобы на бытовое насилие или извещать полицию, прокуратуру или иные судебные органы и сообщать им о преступных действиях. |
The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. |
Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. (g) Project personnel shall immediately notify a United Nations medical officer of any case of contagious disease occurring in their household or of any quarantine order affecting the household. |
Сотрудник обязан своевременно выполнить любые предписания или предложения согласно данному правилу. g) Сотрудник обязан немедленно извещать врача Организации Объединенных Наций о всех случаях инфекционного заболевания в его или ее семье и о любом карантине, затрагивающем его или ее семью. |
Occupational medical assessment boards must, within seven days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any persons liable for military duty or conscription recognized as being disabled, irrespective of the disability group. |
Врачебно-трудовые экспертные комиссии обязаны в семидневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о военнообязанных и призывниках, признанных инвалидами, независимо от группы инвалидности. |
In addition, the Directorate-General of Labour Inspection will notify the Directorate of Trade and Investment of instances of non-compliance with the free zone law, for the latter to apply the respective sanctions. |
Кроме того, Управление главной инспекции труда принимает на себя обязательство извещать Управление торговли и инвестирования о случаях несоблюдения законодательства, касающегося свободных экономических зон, чтобы последнее могло наложить соответствующие санкции. |
The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed. |
Ратификационные грамоты должны сдаваться на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое будет извещать о сдаче на хранение каждой грамоты все государства, подписавшие Устав, также как и Генерального Секретаря Организации, когда он будет назначен. |