| It would also advance the ideal of a united Maghreb. | Она также будет способствовать достижению идеала единого Магриба. |
| The current situation also complicates all efforts towards integration in the Maghreb region. | Нынешняя ситуация осложняет также любые усилия по интеграции в регионе Магриба. |
| Spain pays particular attention to its relations with its neighbours in the Maghreb region. | Испания уделяет особое внимание взаимоотношениям со своими соседями в регионе Магриба. |
| Such an achievement will be the necessary point of departure to relaunch a fruitful regional cooperation among all the States and peoples of the Maghreb. | Такое достижение будет необходимой отправной точкой для возобновления плодотворного регионального сотрудничества между всеми государствами и народами Магриба. |
| That is why we attach importance to the relaunching of the process of building a united Maghreb. | Именно поэтому мы придаем огромное значение возобновлению процесса становления единого Магриба. |
| The Malian government has accused the movement of having links to Al-Qaeda in the Islamic Maghreb. | Правительство Мали обвиняет организацию в связях с Аль-Каидой в странах исламского Магриба. |
| Paris is disquieted by links between the Islamic Maghreb and the Boko Haram sect. | Париж обеспокоен связями исламского Магриба с сектой Боко Харам. |
| The countries of the Maghreb were encouraged to strengthen their cooperation in the field of population and development. | К странам Магриба был обращен призыв более тесно сотрудничать в области народонаселения и развития. |
| Training in the demographic field and the movement of personnel between Maghreb countries and institutions should be encouraged. | Поощрять подготовку специалистов по проблемам демографии и обмен кадрами между странами и учреждениями Магриба. |
| As long as the conflict continued, the security of a significant part of the Maghreb would remain at risk. | Пока конфликт продолжается, будет существовать и угроза безопасности на значительной части территории Магриба. |
| The Centre is concerned with the North African, and Maghreb countries. | Центр занимается проблематикой стран Северной Африки и Магриба. |
| The principal destinations of exports are the European Union and Maghreb countries. | В основном Гвинея экспортирует в страны Европейского союза и Магриба. |
| The presidency of the European Union recalled that the Maghreb countries are experiencing significant growth. | Председательствующая в Европейском союзе страна напомнила о существенном росте в странах Магриба. |
| Morocco recognises the value of the considerable efforts by MINURSO to maintain peace in the Maghreb region. | Марокко по достоинству оценивает значительные усилия МООНРЗС по поддержанию мира в районе Магриба. |
| In a world of interdependence and globalization, cultural similarities and a common language already united the peoples of the Maghreb region. | В эпоху взаимозависимости и глобализации народы Магриба уже объединены близостью культур и одним языком. |
| The other countries of the Maghreb had also undertaken institutional reform. | Другие страны Магриба также провели институциональную реформу. |
| Morocco called on its fellow Maghreb countries to turn the project into reality. | Марокко призывает страны Магриба претворить этот проект в жизнь. |
| A constructive solution that was in the interest of all peoples of the greater Maghreb had to be found. | Требуется найти конструктивное решение, которое отвечало бы интересам всех народов Большого Магриба. |
| Both the Mashreq and Maghreb subregions achieved progress in this area. | Субрегионы Машрика и Магриба достигли прогресса в этой области. |
| It considered it imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. | Сенегал считает настоятельно необходимым воздерживаться от любых форм сепаратизма и предотвращать любой разрыв социальной ткани Магриба. |
| Spain's experience could serve as a positive example for the Maghreb States, so that they could become united as well. | Опыт Испании может быть полезен для государств Магриба, чтобы они также могли объединиться. |
| Finally, the Frente Polisario would like to reiterate its commitment to promoting peaceful relations and stability in the Maghreb region. | В заключение Фронт ПОЛИСАРИО хотел бы вновь заявить о своей приверженности делу развития мирных отношений и стабильности в регионе Магриба. |
| Renewed interest in regional cooperation among the Maghreb countries might also offer new perspectives. | Возрожденный интерес к региональному сотрудничеству между странами Магриба также может открыть новые перспективы. |
| Not only does the prevailing stalemate heighten tension in the Territory, but it also undermines efforts at integration in the Maghreb region. | Сложившаяся тупиковая ситуация не только способствует нарастанию напряженности в территории, но и подрывает усилия, нацеленные на интеграцию в регионе Магриба. |
| The insufficient speed of economic recovery in Europe affected non-oil exports of the Mashreq and the Maghreb subregions. | Недостаточные темпы экономического оживления в Европе отразились на экспорте продукции ненефтяного сектора из субрегионов Машрика и Магриба. |