to study the projects selected for the Inframed study on transport infrastructure needs in the Maghreb. |
изучить проекты, о которых идет речь в проведенном ИНФРАМЕД исследовании потребностей стран Магриба в транспортной инфраструктуре. |
There, we find a mixture, both phenotypical and cultural, of the Maghreb, of Africa south of the Sahara, of Iberia and of genuine Americana. |
Там мы обнаруживаем сплав как фенотипа, так и культуры народов Магриба, Африки к югу от Сахары, Иберийского полуострова и коренных американских народов. |
In speaking of our Maghreb region, I take the opportunity to pay tribute also to the kindred Libyan people and to reiterate the warm respect and congratulations of the Tunisian people for their victorious revolution. |
Что касается нашего региона Магриба, то, пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное нашему братскому ливийскому народу и передать ему чувства искреннего уважения и поздравления от тунисского народа в связи с совершенной им победоносной революцией. |
Freedom for All supported the United Nations confidence-building measures and believed that Morocco's plan for autonomy provided the best means of enabling the Tindouf refugees to determine their own future and bringing economic prosperity and stability to the people of the Maghreb. |
Организация "Свобода для всех" выражает поддержку мерам по укреплению доверия, принимаемым Организацией Объединенных Наций, и полагает, что предложенный Марокко план введения автономии создает наилучшие условия для предоставления тиндуфским беженцам возможности выбрать свое будущее, а также для обеспечения экономического процветания и стабильности народа Магриба. |
Such recruitment had occurred in many other countries, including other Maghreb countries, Egypt, Yemen and countries in sub-Saharan Africa. |
Такая вербовка шла и во многих других странах, в том числе в странах Магриба, в Египте, Йемене и странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The situation got even worse when they submitted the idea of partition of the territory, which constitutes a threat to the stability of the whole Maghreb region, in a clear attempt to block the process of a political solution. |
Более того, впоследствии они с очевидной целью блокировать процесс политического урегулирования выдвинули идею раздела территории, ставящую под угрозу стабильность всего региона Магриба. |
Over the past two decades, the Maghreb countries have acquired tangible experience in demography and considerable capacities in the information field which would achieve more effective results within a cooperative framework. |
За последние два десятилетия страны Магриба накопили конкретный опыт в области демографии и значительный потенциал в информационной области. |
In the first three cases, the part played by racism is obvious. Mr. Serfaty, the fourth case, was widely known for his untiring efforts on behalf of peace among the peoples of the Maghreb and the Mediterranean region. |
Первые три имени непосредственно связаны с борьбой с расизмом, а имя последнего заключенного стало известно как имя неутомимого борца за мир между народами Магриба и Средиземноморья. |
Algeria boasts significant oil reserves, making it the second leading African oil-exporting country. It also enjoys a strategic geographic location: located at the heart of the Maghreb, it is the gateway to the African continent. |
Благодаря крупным запасам нефти и газа Алжир находится на втором месте в Африке по экспорту энергоресурсов, и он занимает также выгодное географическое положение: прямо в центре Магриба с выходом на африканский континент. |
During the reporting period, a regular programme activity on conducting policy-oriented research on gender and women's socio-economic rights in the Maghreb was implemented, as was an extrabudgetary project on a professional course to strengthen the capacity of the network of Mauritanian female journalists. |
В течение отчетного периода велась регулярная деятельность по программе проведения исследований гендерных аспектов и вопросов социально-экономических прав женщин в странах Магриба в целях последующей выработки политики, и осуществлен внебюджетный проект проведения профессиональной подготовки для укрепления потенциала сети мавританских женщин-журналистов. |
It has been used recently by SOS Racisme in the case of bars and discotheques in France. First, persons of Maghreb or African origin ask to enter the establishment. |
Этот способ, который начал недавно применяться организацией «СОС-расизм» в барах и дискотеках Франции, заключается в том, что сначала в заведение пытаются войти лица из стран Магриба или африканцы. |
The Collective is concerned mainly with the elimination against women in the legislation of the Maghreb countries, in particular texts dealing with personal and family relations. |
ЗЗ. Необходимо напомнить, что деятельность движения "Коллектив 95 - равенство в странах Магриба" касается главным образом ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве стран Магриба и, в частности, в документах, затрагивающих взаимоотношения между личностью и семьей. |
Some European analysts predict that, over the longer term, greater stability will follow the political changes in the Maghreb, with perhaps more than a million unemployed Moroccan and Tunisian immigrants returning home if their countries' economies improve. |
Некоторые европейские аналитики прогнозируют, что в более долгосрочной перспективе за политическими изменениями в странах Магриба последует бòльшая стабильность, и, возможно, более миллиона безработных марокканских и тунисских иммигрантов начнут возвращаться домой, если экономики их стран пойдут на поправку. |
It is not a way to bring about a Maghreb reconciled with itself and ready to take up the challenges, which today are democracy and the building of a space of shared prosperity. |
Это отнюдь не способствует обеспечению примирения в регионе Магриба и не помогает странам региона решать сегодня стоящие перед ними серьезные проблемы, связанные с обеспечением демократии и созданием условий для общего процветания. |
1.9 Participation of Maghreb experts in the thematic networks of the European Union's |
1.9 Участие экспертов из стран Магриба в серии тематических совещаний, предусмотренных пятой базовой программой ЕС по вопросам научных исследований и технологических разработок |
Among the activities planned, one concerns the promotion, coordination and assessment of the smooth running of RTAP. CETMO is encouraging participation by and coordination among the countries of the Maghreb, and is helping to draw up a monitoring methodology for the entire Mediterranean. |
Одна из планируемых мер предполагает стимулирование, координацию и оценку надлежащего выполнения работ в рамках РПДТ. СЕТМО выполняет задачу стимулирования и координации усилий стран Магриба и участвует в разработке методологии наблюдения для всего Средиземноморья. |
A Euro-African meeting was needed to lay the foundations for a multilateral framework for dialogue and cooperation among the European Union, the countries of the Maghreb and the primary Sub-Saharan countries of origin. |
Необходимо провести евро-африканскую встречу с целью заложить основы многосторонней структуры диалога и сотрудничества между Европейским союзом, странами Магриба и основными странами Африки к югу от Сахары, откуда исходит миграция. |
Last November, Mokhtar Belmokhtar, the commander of al-Qaeda in the Islamic Maghreb (AQIM), confirmed that AQIM seized the opportunity to secure some of this arsenal when the revolution started. |
В ноябре прошлого года Мохтар Бельмхтар, командир аль-Каиды в странах исламского Магриба (АКИМ), подтвердил, что АКИМ воспользовалась возможностью сохранить часть этого арсенала, когда началась революция. |
Current rates of population growth in the Maghreb countries are regarded as high in relation to world-wide rates (2.7 per cent a year as against 1.6 per cent). |
Нынешние темпы прироста населения в странах Магриба превышают общемировые темпы прироста (2,7 процента против 1,6 процента). |
The situation in the Western Sahara, where the settlement process has been halted for more than a year and a half, is also a source of great concern and a factor of instability in the Maghreb and in Africa as a whole. |
Источником глубоко беспокойства и фактором нестабильности в регионе магриба и в Африке в целом остается ситуация в Западной Сахаре, где процесс урегулирования приостановлен на протяжении уже более полутора лет. |
Reviewing our religious tenets on the basis of the secular dogma of the Maliki rite, which advocates a middle ground and is the common cultural heritage of the entire Maghreb; |
восстановить наши религиозные постулаты, основанные на древнейшем учении малекизма, проповедующем формирование правильной среды, и общее культурное наследие всего Магриба; |
In Algeria, my Personal Envoy held discussions with the new Minister for Foreign Affairs, Ramtane Lamamra, the new Minister-Delegate for African and Maghreb Affairs, Madjid Bouguerra, the then Prime Minister, Abdelmalek Sellal, and diplomatic representatives of the donor community. |
В Алжире мой Личный посланник провел переговоры с новым министром иностранных дел Рамтаном Ламамрой, новым министром-делегатом при министре иностранных дел, ответственным за сотрудничество в рамках Магриба и со странами Африки, Абдельмаджидом Бугеррой, тогдашним премьер-министром Абдельмалеком Селлалем и дипломатическими представителями сообщества доноров. |
The Council stressed the importance of a coordinated approach by all concerned United Nations entities in the region and recognized the importance for the strategy to be implemented in close consultation with States of the Sahel, West Africa and the Maghreb and relevant regional and subregional organizations. |
Совет подчеркнул важность того, чтобы все соответствующие структуры Организации Объединенных Наций в регионе придерживались скоординированного подхода, и признал необходимость осуществления стратегии в тесной консультации с государствами Сахельского региона, Западной Африки и Магриба и соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
If the Maghreb countries fragment further into mutually hostile, protectionist entities, the only possible outcome is economic growth that is too slow to meet their populations' expectations - already raised by the mounting contrasts in living standards north and south of the Mediterranean. |
Если страны Магриба дальше фрагментируют во враждебные друг другу и протекционистские образования, единственно возможный выход будет заключаться в экономическом росте, который слишком медленный, чтобы удовлетворить ожидания населения - которые уже выросли в результате растущих контрастов в стандартах жизни между севером и югом Средиземноморья. |
About 50 per cent of the capital of Banque du Maghreb Arabe pour l'Investissement et le Commerce (BAMIC), held by Libyan Foreign Bank |
Ливийского иностранного банка (порядка 50 процентов) в капитале Банка арабского Магриба по инвестиционной и коммерческой деятельности (БАМИК); |