Population movements among the Maghreb countries |
Миграция населения в пределах Магриба |
Then there is the Middle East, which remains an arc of instability from the Maghreb to Pakistan. |
Дальше идет Ближний Восток, который по-прежнему представляет собой дугу нестабильности от Магриба до Пакистана. |
Education and labor policies in all Maghreb countries are under constant pressure from increasingly youthful populations. |
Политика в области образования и труда во всех странах Магриба находится под постоянным давлением со стороны населения, средний возраст которого все больше снижается. |
Donor countries and institutions must therefore continue to cooperate with the Maghreb countries in the funding of population policies. |
Поэтому учреждениям и странам, предоставляющим финансовую помощь, следует продолжить сотрудничество со странами Магриба, предоставляя финансовые средства, необходимые для осуществления демографической политики. |
Joint transport ventures, for example, would have a strong political impact and maximum visibility, and would bring Maghreb citizens closer together physically and psychologically. |
Совместные транспортные предприятия, например, будут иметь сильное политическое влияние и максимальную контрастность, что сблизит граждан Магриба физически и психологически. |
He called on the parties to avoid getting bogged down; otherwise peaceful cooperation among the peoples of the Maghreb would not be moved forward. |
Он призывает стороны не сбавлять темпов переговоров, чтобы мирное сотрудничество между народами Магриба не застопорилось. |
United by the same history and destiny, the peoples of the Maghreb were likelier than others to form such a bloc. |
У имеющих общую историю и судьбу народов Магриба есть больше, чем у других, шансов создать такой блок. |
Western Sahara resembled an occupied Kuwait, situated near Europe and the Mediterranean sea, in Africa and at the heart of the Maghreb. |
Западная Сахара во многом похожа на оккупированный Кувейт - она расположена в Африке, в самом сердце Магриба, в непосредственной близости от Европы и Средиземноморья. |
IOM had stepped up its technical cooperation to help national authorities in managing Europe-bound migration flows from Africa and Asia through the Maghreb countries. |
МОМ расширила осуществляемое ей техническое сотрудничество, с тем чтобы помочь национальным органам власти в регулировании направленных в сторону Европы потоков миграции из Африки и Азии через страны Магриба. |
Mr. Moungara-Moussotsi said that his country attached great importance to the question of Western Sahara, given its excellent relations with the Maghreb countries. |
Г-н Мунгара Муссотси заявляет, что его страна придает огромное значение проблеме Западной Сахары, принимая во внимание прекрасные отношения, которые Габон поддерживает со странами Магриба. |
Regional initiatives targeting subregional and subnational zones for the elimination of disease were advanced by the identification of poliomyelitis-free zones in the Gulf and Maghreb countries. |
В результате установления в странах Залива и Магриба зон, свободных от заболевания полиомиелитом, было ускорено осуществление региональных инициатив, имеющих своей целью определение субрегиональных и субнациональных зон, в которых будет ликвидировано это заболевание. |
Sadly for the Maghreb, Algeria, carried away by its ideological enthusiasms of the time, had opted for conquest of regional hegemony instead of determinedly engaging in the work of building of a united and cohesive Maghreb. |
К несчастью для Магриба, Алжир, увлеченный свойственной эпохе идеологией, встал на путь установления в регионе своей гегемонии вместо того, чтобы решительно содействовать созданию единого и солидарного Магриба. |
The countries of the Maghreb are today facing a number of challenges that must be met if their own objectives are to be achieved and if progress is to be made in strengthening the Maghreb in general in all fields. |
Перед странами Магриба стоит в настоящее время целый ряд сложных проблем, которые они должны успешно решить, с тем чтобы достичь поставленных ими перед собой целей и добиться прогресса во всех сферах, составляющих процесс развития Магриба. |
The changes taking place in the Maghreb offered an opportunity to improve intraregional relations. |
Происходящие в странах Магриба изменения дают возможность улучшить межрегиональные отношения. |
NEW YORK - Among today's geopolitical risks, none is greater than the long arc of instability stretching from the Maghreb to the Afghanistan-Pakistan border. |
НЬЮ-ЙОРК - Среди текущих геополитических рисков самым серьезным является большая дуга нестабильности, протянувшаяся от стран Магриба до афгано-пакистанской границы. |
Now, it is more than ever necessary that they should manage such movements in the context of the future development of the Maghreb as a whole. |
Сегодня им более чем когда бы то ни было необходимо развивать эти миграционные процессы в рамках строительства единого Магриба. |
In the face of globalization's growing challenges, the only force strong enough to harness the Maghreb's enormous economic potential is shared political will. |
В условиях растущих проблем глобализации единственная сила, которая может использовать огромный экономический потенциал стран Магриба, заключается в общей политической воле. |
A project on effective counter-terrorism investigations and prosecutions while respecting human rights and the rule of law in the Maghreb and South Asia region was recently launched. |
Недавно был представлен проект по обеспечению эффективного расследования преступлений терроризма и осуществления судебного преследования за их совершение при соблюдении прав человека и принципа верховенства права в государствах Магриба и Южной Азии. |
Yet, despite these international initiatives and efforts by Maghreb governments, the situation is fragile; stability and security cannot be taken for granted. |
Тем не менее, несмотря на эти международные инициативы и усилия со стороны правительств стран Магриба, ситуация неустойчива; нельзя считать, что стабильность и безопасность обеспечены окончательно. |
In the Middle East and the Maghreb, this external factor is missing; democratic change must come from within each society. |
На Ближнем Востоке и в странах Магриба (Тунис, Алжир, Марокко) такой внешний фактор отсутствует; все демократические изменения должны идти изнутри каждой страны. |
But while the EU is emphasizing its bilateral relations with Maghreb countries, not enough attention - or funding - is being given to the sub-regional dimension. |
Но в то время как ЕС делает акцент на двусторонних отношениях стран Европы со странами Магриба, субрегиональному направлению уделяется недостаточно внимания - или финансирования. |
The establishment of two new subregional programme offices, in Abu Dhabi and Tripoli, is expected to result in an expanded programme in the Gulf and Maghreb areas. |
Благодаря открытию двух новых субрегиональных отделений по программам в Абу-Даби и Триполи предполагается расширить программную деятельность в странах Залива и Магриба. |
According to media reports, between 60 and 90 civilians were killed in continuing political violence, many of them in bomb attacks for which a group calling itself the Al-Qa'ida Organization in the Islamic Maghreb claimed responsibility. |
Непрекращающееся насилие на политической почве повлекло за собой гибель, по сообщениям прессы, от 60 до 90 мирных жителей, в основном от взрывов, ответственность за которые взяла на себя группировка «Аль-Каида в странах исламского Магриба». |
Development projects were funded through grants or cheap loans, and these have probably played at least some part in increasing the attractiveness of the Maghreb and the Mashraq to foreign investors. |
Проекты развития финансировались за счет субсидий или дешевых кредитов, и это, наверное, сыграло, по крайней мере, некоторую роль в повышении привлекательности государств Магриба и Машрека для иностранных инвесторов. |
At its 26th Ordinary Session in February 2002, the Policy Committee of the SEAF/OUA, following a request from the UNCCD secretariat for supplementary funding for its transboundary projects in the Sahel and Maghreb border regions, granted the latter an additional sum of US $540,140. |
На своей двадцать шестой очередной сессии в феврале 2002 года, откликаясь на просьбу секретариата КБОООН о выделении дополнительного финансирования на его трансграничные проекты в приграничных районах Сахели и Магриба, Комитет по политике СФЧП/ОАЕ дополнительно выделил последнему 540140 долл. США. |