China, Cuba, Indonesia and Maghreb countries. |
Индонезия, Китай, Куба и страны Магриба |
The Maghreb countries were encouraged to redouble their efforts in the coming decades, and to pursue a policy to combat poverty and urban overpopulation. |
Странам Магриба было предложено в течение ближайших десятилетий удвоить усилия и обеспечить осуществление политики, направленной на сокращение масштабов нищеты и предотвращение перенаселенности городов. |
That the Maghreb countries have an individual and collective responsibility to preserve a balance between population and development; |
Осознание индивидуальной и коллективной ответственности стран Магриба за сохранение баланса в вопросах, касающихся народонаселения и развития. |
Further, the Maghreb countries must give thought to the establishment of regional programmes and projects that will enable them to benefit from international assistance earmarked for this purpose. |
Кроме того, странам Магриба необходимо совместно подумать над тем, как разработать региональные программы и проекты, которые позволили бы им рационально использовать международную помощь, предоставляемую на эти цели. |
Algeria was determined to act in concert with its neighbours to relaunch the process of building a Maghreb united in peace, stability and prosperity. |
Алжир полон решимости действовать совместно со своими соседями для возобновления процесса создания единого Магриба, живущего в условиях мира, стабильности и процветания. |
The Moroccan autonomy proposal represented an ambitious and pragmatic solution to the conflict that was in the interests of the international community and the peoples of the Maghreb. |
Предложенный Марокко план автономии является имеющим далеко идущие последствия и прагматическим решением конфликта, которое отвечает интересам международного сообщества и народов стран Магриба. |
Finally, he highlighted the importance of financing regional activities, particularly in the Maghreb, to train customs services in the control of illicit trafficking. |
В заключение он подчеркнул важность финансирования региональных мероприятий, особенно в странах Магриба, для подготовки сотрудников таможенных служб в области борьбы с незаконным оборотом. |
This cooperation has been carried out through the development of particular projects in most of the Maghreb and west African countries with the support of different partners including Italy and the European Commission. |
Это сотрудничество осуществлялось в контексте разработки конкретных проектов в большинстве стран Магриба и Западной Африки при поддержке различных партнеров, включая Италию и Европейскую комиссию. |
Military operations carried out ostensibly for the protection of civilians have clearly resulted in millions of civilians in West and Central Africa and the Maghreb being adversely affected. |
Очевидно, что военные операции, проводившиеся якобы в целях защиты гражданского населения, оказали отрицательное воздействие на миллионы мирных граждан в Западной и Центральной Африке и странах Магриба. |
It was underlined that Al-Qaida networks did not play any significant role in the recent political processes in Egypt and the Maghreb. |
Было особо отмечено, что сети «Аль-Каиды» не играли сколь-либо заметной роли в современных политических процессах, разворачивающихся в Египте и в странах Магриба. |
Economic prospects and opportunities for employment throughout the Maghreb would benefit greatly from settlement of the dispute, which remained the principal impediment to greater cooperation among Morocco, Algeria and Mauritania. |
Экономические перспективы и возможности для обеспечения занятости во всем регионе Магриба получат большой стимул благодаря урегулированию этого спора, который остается основным препятствием на пути расширения сотрудничества между Марокко, Алжиром и Мавританией. |
It was therefore essential for Maghreb Union member States to promote intraregional integration in order to foster regional economic growth and make common cause against international crime and terrorism. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы государства - члены Союза стран Магриба поощряли внутрирегиональную интеграцию в целях содействия экономическому росту в регионе и принимали совместные меры по борьбе с международной преступностью и терроризмом. |
Public endeavours, health cooperatives and the Maghreb Immunization Campaign have jointly helped to educate families about the importance of immunization. |
Совместными усилиями по линии общественных инициатив, медицинских кооперативов и Кампании по иммунизации в странах Магриба велась работа по информированию населения о важности иммунизации. |
Actions to date by the liaison office include the creation of advisory tables with the Maghreb, Bangladeshi and Latin-American communities to establish action plans with them. |
Меры, уже принятые бюро по связям, включают в себя проведение консультаций для общин выходцев из стран Магриба, Бангладеш и Латинской Америки, целью которых является подготовка совместных планов действий. |
The struggle between religion and state in the Maghreb is less violent, but potentially explosive nonetheless. |
Борьба между религией и государством в странах Магриба менее ожесточенная, но, тем не менее, взрывоопасная. |
Because of their proximity to each other and their cultural similarities, the Maghreb countries have experienced cross-border population movements for several hundred years. |
В силу географической близости стран Магриба и сходства их культур на протяжении уже нескольких веков имеет место миграция населения через разделяющие их границы. |
The population training courses to be developed at the Maghreb level should be identified, given that cooperation in this field requires the exchange of instructors and the coordination of training programmes. |
З. Определить, какие циклы подготовки специалистов по демографическим вопросам необходимо разработать на уровне Магриба, поскольку сотрудничество в этой области предполагает организацию обмена преподавателей и координирование учебных программ. |
Technical and financial assistance to develop ongoing pilot projects in Maghreb and Sahel border areas; |
техническая и финансовая помощь в разработке текущих проектов в приграничных районах Магриба и Сахели; |
Other information received by the Centre for Human Rights also included allegations of ill-treatment by the police of prisoners from countries in the Maghreb, the Middle East and Africa. |
Кроме того, в другой информации, полученной Центром по правам человека, содержались заявления о жестоком обращении сотрудников правоохранительных органов с задержанными лицами, являющимися выходцами из стран Магриба, Ближнего Востока и Африки 1/. |
River basins in the countries of this sub-region have shown water pollution symptoms similar to those of the Maghreb countries. |
Для речных бассейнов в странах этого субрегиона характерны признаки загрязнения, схожие с признаками в странах Магриба[144]. |
Otherwise, its legitimacy and integrity would be called into question and efforts to promote economic development in the Maghreb would be undermined. |
В противном случае ее легитимность и добросовестность будут поставлены под сомнение, а усилия по содействию экономическому развитию Магриба будут подорваны. |
Conference of Parliamentarians from Maghreb and West and Central Africa for the "Global Movement for Children"; |
Конференцию парламентариев стран Магриба и Западной и Центральной Африки «Глобальное движение в интересах детей»; |
The share of high-technology exports in total exports is now higher than in India, Poland, Slovakia and the Maghreb as a whole. |
Доля высокотехнологичного экспорта в совокупном экспорте в настоящее время превышает показатели Индии, Польши, Словакии и Магриба в целом. |
It is also a sign of the continuation of constructive dialogue aimed at achieving a political solution, which clearly will assist in peace-building and in consolidating solidarity throughout the Maghreb region. |
Он также свидетельствует о продолжении конструктивного диалога, нацеленного на изыскание путей политического урегулирования, которое, безусловно, будет содействовать усилиям в области миростроительства и укреплению солидарности во всем регионе Магриба. |
35.4 per cent from countries in the Maghreb; |
35,4% - выходцы из стран Магриба; |