Английский - русский
Перевод слова Maghreb
Вариант перевода Магриба

Примеры в контексте "Maghreb - Магриба"

Примеры: Maghreb - Магриба
In July 2011, a joint publication on "What does it mean to be young in the Maghreb?" will be launched in all five countries. В июле 2011 года во всех пяти странах будет осуществлено совместное издание на тему: «Что значит быть молодым в странах Магриба?».
Mr. Gaouaou (Algeria) said that Algeria had signed a number of bilateral migration agreements in the 1960s and 1970s with the Maghreb States. З. Г-н Гауау (Алжир) говорит, что Алжир подписал в 1960-х и 1970-х годах ряд двусторонних миграционных соглашений со странами Магриба.
A solution on the issue was essential, not only for the people of Western Sahara but for the security, stability and integration of the Maghreb as a whole. Необходимо найти решение данного вопроса не только на благо народа Западной Сахары, но и в интересах безопасности, стабильности и интеграции региона Магриба в целом.
The participation of experts and partners from the Maghreb in other activities, including research, funded or co-funded by the European Commission; участие экспертов и партнеров из стран Магриба в другой деятельности, в частности в исследованиях, полностью или совместно финансируемых Европейской комиссией;
A settlement that brought justice for the Saharawi people would be of immense benefit to all the peoples of the region and ensure good relations between all the nations of the Maghreb. Решение, которое позволит сахарскому народу добиться справедливости, принесет колоссальные выгоды всем народам данного региона и обеспечит установление добрососедских отношений между всеми странами Магриба.
To that end, both parties would have to make concessions, and Algeria also had a key role in permitting reconciliation and development throughout the Maghreb region. С этой целью обе стороны должны пойти на уступки, и Алжир должен сыграть ключевую роль в процессе примирения и развития во всем регионе Магриба.
It remains convinced that the building of a united Maghreb with respect for the sovereignty and territorial integrity of its member States in keeping with article 15 of the Marrakech Treaty of 1989 would undoubtedly contribute to regional and international security, particularly in the European and Mediterranean area. Оно сохраняет убежденность в том, что строительство единого Магриба в условиях уважения суверенитета и территориальной целостности его государств-членов в соответствии со статьей 15 Марракешского договора 1989 года, несомненно, будет способствовать укреплению региональной и международной безопасности, особенно в районе Европы и Средиземноморья.
Activities took place in Central America, Asia and the Pacific, the Caribbean and Africa, including the Maghreb countries. Мероприятия в этом плане проводились в Центральной Америке, в Азии и бассейне Тихого океана, в Карибском бассейне и в Африке, а также в странах Магриба.
Settlement of the dispute was crucial to peace and stability in the region, and essential to the economic and social development of the countries of the Maghreb. Урегулирование этого спора имеет решающее значение для достижения мира и стабильности в регионе, а также исключительно важно для социально-экономического развития стран Магриба.
Libyan arms, ammunition and explosives seem to have made their way to as many as 12 countries in the Maghreb, Sahel and Levant regions, as well as the Horn of Africa. Оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества из Ливии, по-видимому, оказались не менее чем в 12 странах Магриба, Сахеля, Леванта и Африканского Рога.
The recovery in Maghreb economies, in particular Libya, contributed to the improvement in the average growth rate, as well as to consistent growth in GCC economies. Восстановление в странах Магриба, в особенности в Ливии, содействовало улучшению средних показателей роста, а также стабильному росту экономики в странах-членах Совета сотрудничества стран Залива.
The large increase in the number of applications is mainly explained by the crisis in the countries of the Maghreb, which since March 2011 has set many immigrants on the path to Europe. Резкое увеличение числа ходатайств о предоставлении убежища объясняется в основном кризисом в странах Магриба, который с марта 2011 года открыл дорогу для иммиграции в Европу.
Morocco is still determined to work in good faith with you and with the other parties, and hopes to see the latter display the same political will to put an end to this dispute and to build a peaceful and stable Maghreb. Марокко по-прежнему преисполнено решимости добросовестно сотрудничать с Вами и другими сторонами и выражает надежду на то, что последние проявят такую же политическую волю к урегулированию этого спора и построению мирного и стабильного Магриба.
Algeria remained convinced that only a final settlement of the question of the Western Sahara, with due regard for the Sahrawis' right to self-determination, would bring peace and stability to the Maghreb region. Алжир по-прежнему убежден в том, что только окончательное решение вопроса Западной Сахары с надлежащим вниманием к праву народов Сахары на самоопределение принесет мир и стабильность в регион Магриба.
According to the most qualified experts, the region of the Sahara was in danger of becoming a hotbed of international terrorism and a serious threat, not only to the countries of the Maghreb but also to Europe and to the stability of the whole world. По мнению большинства квалифицированных экспертов, регион Сахары рискует стать одним из очагов международного терроризма и серьезной угрозой не только для стран Магриба, но и для Европы, а также для стабильности во всем мире.
If it had not been for Algeria's attitude, the "question of Western Sahara" would never have existed and the peoples of the Maghreb would have a better life. Если бы не позиция Алжира, "вопрос о Западной Сахаре" не существовал бы и жизнь народов Магриба была бы лучше.
It calls for a meeting of Foreign Ministers and ministers responsible for Maghreb affairs to be held in the course of 1994 to review the most useful ways of imparting a renewed impetus to Union activities in the context of the ongoing evaluation of action at the Maghreb level. Он призвал провести совещание министров иностранных дел и министров, занимающихся делами Магриба, в течение 1994 года для проведения обзора наиболее подходящих путей активизации деятельности Союза в контексте проводящейся оценки действий на уровне Магриба.
On 3 December 2013, the Chair invited the permanent representatives of countries in the Sahel, the Maghreb and adjoining regions to a special meeting of the Committee to discuss the threat posed by Al-Qaida and associates in the Sahel and the Maghreb regions. 3 декабря 2013 года Председатель пригласил постоянных представителей стран Сахеля, Магриба и соседних регионов на специальное заседание Комитета для обсуждения угрозы, которую представляет «Аль-Каида» и связанные с ней организации в районе Сахеля и Магриба.
The Maghreb peoples had great regard for the meetings of the Presidential Council and had the hope that they would mobilize the full potential of the Maghreb in order to translate covenants and programmes into concrete action whose results they could see and whose fruits they could enjoy. Народы Магриба весьма уважительно относятся к работе Президентского совета и выражают надежду, что она обеспечит мобилизацию всего потенциала Магриба для воплощения договоренностей и программ в конкретные действия, результаты которых они могли бы ощутить и плодами которых они могли бы воспользоваться.
In general, and given the close links and common destiny that unite the Maghreb countries, greater attention must be accorded to population issues because of their impact on each country and on the Maghreb as a whole. Учитывая ситуацию в целом, а также тесные связи между странами Магриба и общность их судеб, проблемам народонаселения следует уделить большее внимание в силу их значимости как в рамках каждой отдельной страны, так и в рамках всего Магриба.
Adequate data should be provided on rural women, time-use analysis of women in households, female-headed households and attitudes towards minority women of the Maghreb and African communities. Должна представляться соответствующая информация о сельских женщинах, должен проводиться анализ использования времени женщинами в домашних хозяйствах, анализ домашних хозяйств, находящихся под руководством женщин, равно как и отношения к женщинам среди таких меньшинств, как общины из стран Магриба и Африки.
For the Canary Islands achieving stability in the Maghreb and promoting development of the parties involved and of the Canary islands, within a framework of security, had become a moral obligation. Канарские острова считают своим моральным долгом добиваться стабильности в районе Магриба и содействовать развитию заинтересованных сторон и самих Канарских островов в условиях безопасности.
In this regard, strengthened cooperation, especially between Sahel and Maghreb States, between Sahel and Central African States, between East African and Maghreb States, and between Middle Eastern and East African States, is essential. В этой связи существенно важное значение имеет укрепление сотрудничества, особенно между государствами Сахеля и Магриба, между странами Сахеля и государствами центральной части Африки, между государствами восточной части Африки и государствами Магриба, а также между государствами средне-восточной и восточной частей Африки.
To establish priorities and strategies for the Maghreb in order to meet the challenges encountered by each of the Maghreb countries in the population field by developing complementary population programmes and activities; З. Определить общие для стран Магриба приоритеты и стратегии, с тем чтобы обеспечить успешное решение проблем, с которыми сталкиваются страны Магриба в области народонаселения, через разработку дополняющих друг друга программ и мероприятий.
His Government commended the Secretary-General for the efforts made by his Personal Envoy and in the context of the Maghreb process and called on all States, especially those in the Maghreb region and the Mediterranean basin, to deepen their support for the initiatives of the Secretary-General. Правительство Объединенной Республики Танзании выражает признательность Генеральному секретарю за усилия, предпринимаемые его Личным посланником, а также меры в контексте Магрибского процесса и призывает все государства, особенно государства, расположенные в районе Магриба и в Средиземноморье, обеспечить более широкую поддержку инициатив Генерального секретаря.