This will probably also have repercussions on the building of the greater Maghreb to which the peoples of the region aspire. |
Возможно, это будет также иметь последствия и для строительства Великого Магриба, к чему стремятся народы региона. |
A video of these training sessions is being produced for television, entitled Women of the Maghreb. |
В настоящее время готовятся для показа по телевидению видеоматериалы об этих учебных сессиях под названием "Женщины Магриба". |
Such a political solution could create stability and strengthen fraternal relations among the countries of the Maghreb. |
Такое политическое решение могло бы привести к стабильности и укреплению братских отношений между странами Магриба. |
A Maghreb union could be achieved only if the question of Western Sahara was resolved through constructive dialogue between Algeria and Morocco. |
Союз Магриба может быть создан только в случае урегулирования вопроса о Западной Сахаре посредством конструктивного диалога между Алжиром и Марокко. |
The peoples of the Maghreb would judge the parties to the conflict by their ability to transcend their differences and end an artificial dispute. |
Народы Магриба будут судить о сторонах конфликта по их способности преодолеть существующие разногласия и положить конец искусственно раздуваемому спору. |
Morocco is also confident that Libya will regain its natural international position within the Maghreb countries. |
Марокко также уверено, что Ливия вновь займет принадлежащее ей по праву место среди стран Магриба. |
The organization has also attended all meetings related to climate change projects for the Maghreb countries of UNDP-GEF. |
Организация также присутствовала на всех совещаниях ЮНЕП-ГЭФ, связанных с проектами по проблеме изменения климата для стран Магриба. |
It considered it imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. |
Он считает чрезвычайно важным препятствовать сепаратизму во всех его проявлениях и предотвращать любые попытки подорвать основы общественного устройства Магриба. |
The current situation could lead to instability and economic stagnation in the Maghreb. |
Нынешняя ситуация может привести к нестабильности и экономическому застою в регионе Магриба. |
Convinced of that role, Morocco has taken a keen interest in promoting good-neighbourly relations in nearby African, Maghreb and Mediterranean regions. |
С учетом этой роли Марокко проявляет пристальный интерес к содействию добрососедским отношениям в соседних регионах Африки, Магриба и Средиземноморья. |
Senegal was dedicated to strengthening the brotherly relations among all the countries of the Maghreb and of the African continent as a whole. |
Сенегал привержен делу укрепления братских отношений между всеми странами Магриба и африканского континента в целом. |
In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. |
Кроме того, государства Магриба должны продемонстрировать политическую волю и оказать моральную поддержку в деле урегулирования конфликта. |
There is also illegal immigration towards Maghreb and Western countries. |
К этому следует добавить организацию подпольной эмиграции в страны Магриба и Запада. |
On the basis of the foregoing, the representatives of the Maghreb governments adopt the following Plan of Action. |
Исходя из вышеизложенного, представители правительств стран Магриба принимают следующую декларацию. |
The persistence of the conflict is a hindrance to greater integration in the Maghreb, which is needed now more than ever. |
Продолжающийся конфликт препятствует более активной интеграции в районе Магриба, которая сегодня необходима как никогда. |
In February, Al-Qaeda in the Maghreb claimed to have abducted the four tourists as well as Canadian diplomat Robert Fowler in December. |
В феврале Аль-Каида в странах Магриба утверждала, что похитила четырёх туристов, а также канадского дипломата Роберта Фаулера. |
Neither the fiscal budgets in the Maghreb nor existing levels of debt currently allows the necessary public investments to be made. |
Ни бюджеты стран Магриба, ни существующий уровень государственного долга не позволяют в настоящее время сделать необходимые государственные инвестиции. |
Similar papers from the Maghreb and the Gulf countries remain under preparation. |
Ведется подготовка аналогичных документов по странам Магриба и странам района Залива. |
And that it is essential to improve the living conditions of Maghreb children and to ensure their right to a happy life. |
Осознание важности задачи улучшения условий жизни детей в странах Магриба и обеспечение их права на счастливую жизнь. |
In addition, he has founded or helped to found several Maghreb academic and scientific associations. |
Кроме того, был инициатором или участником создания ряда академических или научных обществ в регионе Магриба. |
We participate in the formulation and implementation of regional programmes for the Maghreb and the Sahel. |
Мы принимаем участие в разработке и претворении в жизнь региональных программ для районов Магриба и Сахеля. |
It was imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. |
Необходимо не допускать никаких форм сепаратизма и препятствовать любому нарушению социального общественного устройства в странах Магриба. |
The Maghreb had a shared historical, cultural and religious heritage that provided the foundation for the region's common destiny. |
Страны Магриба располагают общим историческим, культурным и религиозным наследием, которое создает основу для реализации общей судьбы этого региона. |
A long-sought peace in the region would bring closer the desired union of the Maghreb. |
Установление долгожданного мира в этом регионе приблизит желанную цель создания единого Магриба. |
The country has one of the lowest levels of pension benefits and health insurance in the Maghreb. |
Уровень пенсионного обеспечения и медицинского страхования в этой стране - один из самых низких в регионе Магриба. |