The Regional Solid Waste Management Project in Mashreq and Maghreb Countries, financed by the European Commission and executed by the World Bank, is a successful example of regional action. |
Успешным примером действий на региональном уровне является Региональный проект регулирования твердых отходов в странах Машрика и Магриба, финансируемый Европейской комиссией и реализуемый Всемирным банком. |
These include, on our southern flank, building a united and prosperous Maghreb, in which the sovereignty and territorial integrity of States are respected. |
Сюда входит: на нашем южном фланге - создание единого и процветающего Магриба, в котором уважались бы суверенитет и территориальная целостность государств. |
It was anxious for a speedy, final solution to the Saharan question in order to relaunch the process of regional integration and help create a prosperous and democratic Maghreb. |
Оно стремится к достижению скорейшего и окончательного урегулирования вопроса о Сахаре, с тем чтобы вновь начать процесс региональной интеграции и способствовать созданию процветающего и демократического Магриба. |
The European Union appeals to all Maghreb States to collaborate in the spirit of good neighbourliness to develop the economic prosperity of their citizens and the stability of the region. |
Европейский союз призывает все государства Магриба сотрудничать в духе добрососедства, с тем чтобы добиваться экономического процветания своих граждан и стабильности в регионе. |
Control of birth rates has become a pressing need with the success encountered by the Maghreb countries in reducing mortality rates through improved standards of hygiene and medical services. |
После того как странам Магриба благодаря улучшению санитарно-гигиенических условий и системы медицинского обслуживания удалось снизить уровень смертности, регулирование рождаемости стало насущной необходимостью. |
An approach to population issues in the light of the interdependence and complementarity of the Maghreb countries |
Включение вопросов народонаселения в концепцию, основанную на взаимозависимости и взаимодополняемости стран Магриба |
The second problem is the blockade imposed on the fraternal people of Libya, which is detrimental to the other Maghreb peoples as well. |
Вторая проблема - это блокада братского народа Ливии, что наносит большой ущерб другим народам Магриба. |
The future of the Maghreb countries could be assured only within a strong, united and homogeneous union capable of meeting the legitimate expectations of the peoples of the region. |
Будущее стран Магриба может быть обеспечено только в прочном, едином и однородном союзе, способном оправдать законные ожидания народов этого региона. |
the participation of the countries of the Maghreb in community research programmes; |
участия стран Магриба в научно-исследовательских программах Сообщества; |
The continuation of the status quo in Western Sahara is an obstacle to building an integrated, prosperous Maghreb and poses a threat to the stability of the entire region. |
Сохранение статус-кво в Западной Сахаре является препятствием на пути создания объединенного, процветающего Магриба и несет угрозу стабильности всего региона. |
promotion of the participation of the Maghreb countries in Community research and development programmes; and |
стимулирование участия стран Магриба в программах исследований и разработок, осуществляемых Сообществом; и |
Noting the positive developments in the Maghreb, we encourage the two organizations to continue strengthening cooperation in the field of peacemaking and preventive diplomacy. |
Отмечая позитивные тенденции в рамках Магриба, мы призываем эти две организации продолжать укреплять сотрудничество в области миротворческой деятельности и превентивной дипломатии. |
The challenges of energy in the Maghreb region |
Проблемы в секторе энергетики в регионе Магриба |
The Committee should seize the opportunity to support Morocco's autonomy proposal, which offered the region stability and security, through a united Greater Maghreb. |
Комитет должен воспользоваться этой возможностью и поддержать предложение Марокко об автономии, которое обеспечит региону стабильность и безопасность путем создания единого Большого Магриба. |
The Union could foster growth through regional trade, attract foreign investment, give hope to the people, and deliver a stable, more prosperous Maghreb. |
Такой Союз может содействовать экономическому росту путем развития региональной торговли, привлечения иностранных инвестиций, удовлетворения чаяний народов и создания стабильного, более процветающего Магриба. |
Were it to do so, it would make a contribution to overcoming the difficulties and obstacles with regard to the construction of the Maghreb. |
Тем самым она внесла бы вклад и в преодоление трудностей и препятствий на пути сотрудничества между странами Магриба. |
Geographical proximity and historic and cultural ties justify the genuine attention with which my country is following the evolution of the situation in the Maghreb. |
Географическая близость и исторические и культурные узы оправдывают поистине большое внимание, с которым моя страна следит за изменением ситуации в странах Магриба. |
It was for those reasons that Tunisia paid close attention to the building and strengthening of existing relations between the Maghreb, European, Mediterranean and African regions. |
Именно поэтому Тунис уделяет пристальное внимание задаче налаживания и укрепления отношений между странами Магриба, Европы, средиземноморского региона и Африки. |
Belgium had traditionally received a large number of immigrants from the Maghreb, and it could not be denied that that community faced large numbers of problems. |
Бельгия традиционно принимает большое число иммигрантов из стран Магриба, и нельзя не признать, что эта община сталкивается с многочисленными проблемами. |
In November 1995, in Tunis, the AMU secretariat also organized an information workshop for the Maghreb on the implementation of the Convention. |
Секретариат АСМ также провел в ноябре 1995 года в Тунисе дни, посвященные информированию стран Магриба об осуществлении Конвенции. |
They entrusted the Director to seek funding in the European countries for the project proposal on women's political participation in the Maghreb countries. |
Они поручили Директору постараться заручиться согласием европейских стран на финансирование проектного предложения по вопросам участия женщин в политической жизни в странах Магриба. |
He has, in addition, created or participated to the creation of a number of academic or scientific societies in the Maghreb Region. |
Кроме того, был инициатором или участником создания ряда академических или научных обществ в регионе Магриба. |
These fighters come from over 80 countries, with large groupings from the Maghreb and the Middle East along with Europe and Central Asia. |
Эти боевики происходят из более чем 80 стран, включая большие группы из Магриба и Ближнего Востока наряду с Европой и Центральной Азией. |
This, finally, would involve constructing a Maghreb united and in solidarity, a goal to which my country is deeply committed. |
Это, в конечном счете, повлечет за собой создание единого и солидарного Магриба - цель, достижению которой глубоко привержена моя страна. |
He would even accept the addition of two more countries: Syria and a country from the Maghreb - Algeria or Morocco, for example. |
Он согласился бы даже на включение в состав Комиссии еще двух стран, а именно Сирии и одной из стран Магриба - например, Алжира или Марокко. |