Английский - русский
Перевод слова Maghreb
Вариант перевода Магриба

Примеры в контексте "Maghreb - Магриба"

Примеры: Maghreb - Магриба
Algeria was determined to act in concert with its neighbours to relaunch the process of building peace, stability, unity and prosperity throughout the Maghreb region. Алжир преисполнен решимости действовать в сотрудничестве со своими соседями, с тем чтобы возобновить процесс построения мира, стабильности, единства и процветания во всем регионе Магриба.
They separated when he left to deliver the call to Maghreb prayer in the early evening and agreed to meet later at home. Они расстались, когда он ушел, с тем чтобы выступить с призывом к молитве Магриба ранним вечером, и договорились встретиться позднее дома.
Rapid urbanization and the large-scale development of cities constitute a tangible fact for the next decade of development in the Maghreb countries. Стремительная урбанизация и бурный рост городских агломераций - это реальность, с которой страны Магриба столкнутся в процессе развития в ближайшее десятилетие.
Contacts were established with the Mediterranean Water Institute in Marseille (France), which has excellent contacts with the Maghreb States. Налажены контакты с Марсельским институтом по исследованию водных проблем Средиземноморья (Франция), который поддерживает хорошие связи с государствами Магриба.
It included ECDC aspects of trade financing, clearance and payments arrangements, and support for groupings in Asia and the Pacific and in the Maghreb. Они охватывали связанные с ЭСРС аспекты финансирования торговли, клиринговые и платежные соглашения и оказание поддержки группировкам в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в странах Магриба.
The issue of Western Sahara, which determines peace in the region as well the march of Maghreb towards its unity, deserves such efforts of imagination. Вопрос о Западной Сахаре, решение которого является залогом мира в регионе и продвижения стран Магриба к единству, заслуживает таких усилий воображения.
The Group also hoped that, in the coming year, technology foresight activities would be extended to Southern Africa and the Maghreb region. Группа надеется также, что в будущем году деятельность в области технологи-ческого прогнозирования распространится на юг Африки и на страны Магриба.
It is in the same spirit that Morocco sets as one of its essential priorities in the area of security and disarmament the building a Maghreb regional group. Исходя из этого, Марокко считает одной из приоритетных задач в области безопасности и разоружения в регионе формирование региональной группы стран Магриба.
(b) Continuing efforts to implement missing transport links on strategic routes in the Maghreb; Ь) продолжение усилий по созданию недостающих звеньев на стратегических маршрутах в странах Магриба;
Colloquium on the role of women entrepreneurs in Maghreb economic development Коллоквиум по вопросу о роли женщин-предпринимателей в экономическом развитии стран Магриба
That initiative still offered a real opportunity to close the case once and for all and usher in a spirit of reconciliation, cooperation and solidarity in the Maghreb. Данная инициатива по-прежнему предоставляет реальную возможность для того, чтобы раз и навсегда решить данный вопрос и помочь сформировать атмосферу примирения, сотрудничества и солидарности в регионе Магриба.
For example, with the objective of strengthening the EU relationship with the countries in the Mashriq and Maghreb regions, the Euro-Mediterranean Partnership was established in 1995. Например, в целях укрепления связей ЕС со странами регионов Машрика и Магриба в 1995 году было создано Евро-Средиземноморское партнерство.
The Council's sixth session was opened by President Zine El Abidine Ben Ali with an address in which he began by welcoming fellow leaders of the Maghreb States and heads of participating delegations. Шестую сессию Совета открыл президент Зин аль-Абидин бен Али, который начал свое выступление с приветствия руководителей государств Магриба и глав участвующих делегаций.
It is precisely within the context of the need to establish a unified, strong and stable Maghreb region that Algeria makes its contribution towards the achievement of a just and lasting settlement to the question of Western Sahara. Именно в контексте необходимости создания единого, сильного и стабильного региона Магриба Алжир вносит свой вклад в достижение справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
This has taken concrete shape in the Tunisian declaration of 1994 relating to the creation of a free zone as a first step in putting in place a Maghreb development strategy. Это обрело конкретные формы в Тунисской декларации 1994 года, касающейся создания свободной зоны в качестве первого шага по воплощению стратегии развития Магриба.
As in the Maghreb, Algeria has been working in the Mediterranean to ensure that there will be an atmosphere of stability, peace, cooperation and prosperity. Как в рамках Магриба, в Средиземноморском регионе деятельность Алжира нацелена на обеспечение атмосферы стабильности, мира, сотрудничества и процветания.
The solidarity displayed by the peoples of the Maghreb constituted an eloquent appeal for the countries of the region to overcome their differences and jointly address the challenges facing them. Выражением солидарности народов Магриба стал горячий призыв к странам региона преодолеть существующие разногласия и совместно решать стоящие перед ними проблемы.
Alignment of this SRAP to The Strategy is currently being coordinated under the auspices of the subregional focal point institution, the Union du Maghreb Arabe (UMA). Согласование этой СРПД со Стратегией в настоящее время координируется под эгидой субрегионального координационного центра - Союза арабского Магриба (САМ).
Ms. Cervone (Centrist Democratic Women International) said that there was no longer any reason for the conflict in the Maghreb region to continue. Г-жа Сервоне (Международная организация женщин-демократок-центристок) говорит, что для продолжения конфликта в регионе Магриба больше нет оснований.
It was Morocco's sincere wish to see an end to the dispute, in the interests not only of the peoples of the Maghreb, but of all international partners. Марокко искренне надеется, что этому спору удастся положить конец в интересах не только народов Магриба, но и всех международных партнеров.
The meeting, held in Nouakchott in May 2014, brought together officials from 11 States of the Sahel and the Maghreb to explore ways to strengthen border control regional cooperation through the establishment of informal networks. В этом совещании, состоявшемся в Нуакшоте в мае 2014 года, приняли участие должностные лица из 11 государств Сахеля и Магриба с целью изучить способы укрепления регионального сотрудничества в области пограничного контроля посредством формирования неофициальных сетей.
On the margins of the joint visit, ministers from the Sahel, West Africa and the Maghreb regions agreed to establish a regional mechanism to enhance coordination, mobilize resources and prioritize regional initiatives. В ходе этой совместной поездки министры, представлявшие страны регионов Сахеля, Западной Африки и Магриба, договорились создать региональный механизм, который содействовал бы укреплению координации, мобилизации ресурсов и уделению приоритетного внимания региональным инициативам.
In addition, the Second Regional Ministerial Conference on border security between Sahel and Maghreb States took place in Rabat, Morocco, on 13 and 14 November 2013. Помимо этого, 13 и 14 ноября 2013 года в Рабате (Марокко) состоялась вторая Региональная конференция на уровне министров по безопасности границ между государствами Сахеля и Магриба.
You are aware of the importance my country attaches to a negotiated political settlement of this dispute, which has for so long impeded the building of a Maghreb that is unified, prosperous and able to respond to the security challenges that threaten it. Вам известно, что моя страна придает важное значение согласованному политическому урегулированию этого спора, который уже так долго препятствует построению единого и процветающего Магриба, способного реагировать на угрозы его безопасности.
The Security Council encourages further close consultation between Member States of the Sahel, West Africa and the Maghreb as well as with regional, multilateral and other bilateral donors and partners to enhance the efforts to implement the Strategy. Совет Безопасности рекомендует провести дополнительные консультации между государствами-членами из Сахельского региона, Западной Африки и Магриба, а также с региональными многосторонними и другими двусторонними донорами и партнерами с целью активизировать усилия по осуществлению Стратегии.