A few weeks previously, ILO had convened the first ever tripartite conference of Maghreb countries on labour migration. |
Несколько недель назад МОТ созвала первую в истории трехстороннюю конференцию стран Магриба по вопросам трудовой миграции. |
His Government was looking forward to strengthening cooperation with the countries of the Maghreb, particularly Algeria. |
Его правительство надеется на усиление сотрудничества со странами Магриба, в частности с Алжиром. |
The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. |
Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья. |
Peace in the Maghreb was important for the stability of Africa and the world as a whole. |
Мир в регионе Магриба является важным фактором стабильности в Африке и во всем мире. |
Tunisia is one of the most linguistically Mixed of the Maghreb states. |
Тунис - самое однородное в лингвистическом плане государство Магриба. |
The UN Human Development Report, for instance, consistently puts the Maghreb countries below the global average. |
Например, в докладе ООН по развитию человека страны Магриба постоянно оказываются в нижней половине списка. |
One key explanation for the Maghreb's malaise is its lack of integration. |
Ключевое объяснение проблем Магриба заключается в том, что в нем отсутствует интеграция. |
Creation of a new institution, a "Maghreb Common Market," would be in everyone's interest. |
Создание новой структуры, «Общего рынка Магриба», было бы в интересах всех. |
Although EU assistance from the Barcelona process is significant, it does not have a decisive impact on Maghreb economies. |
Хотя ЕС предоставляет существенную помощь в рамках Барселонского процесса, решающего влияния на экономику стран Магриба это не оказывает. |
The entire greater Middle East - from the Maghreb to Afghanistan and Pakistan - is socially, economically, and politically unstable. |
Весь Ближний Восток - от Магриба до Афганистана и Пакистана - социально, экономически и политически нестабилен. |
Currently, the Maghreb countries suffer from soaring unemployment, poverty, and high prices for basic commodities. |
В настоящее время страны Магриба страдают от роста безработицы, бедности и высоких цен на основные потребительские товары. |
Until now, less than 2% of the Maghreb countries' foreign trade has remained within the region. |
До сих пор только менее 2% оборота внешней торговли стран Магриба оставалось внутри региона. |
There were exchanges of views and consultations on the major issues of common interest to the Maghreb countries. |
Состоялся обмен мнениями и консультации по основным вопросам, представляющим общий интерес для стран Магриба. |
The Maghreb countries proposed that debt service be used for the benefit of population policies and programmes. |
Страны Магриба предложили использовать механизм обслуживания задолженности в интересах политики и программ в области народонаселения. |
The Maghreb countries such as Algeria, Morocco and Tunisia accounted for the larger proportion of these negative transfers. |
Большая часть этой отрицательной передачи ресурсов приходилась на страны Магриба - Алжир, Марокко и Тунис. |
Some of the Maghreb countries have adopted measures with a view to regulating demographic growth, directly or indirectly. |
В некоторых странах Магриба уже принят комплекс мер, направленных на оказание прямого или косвенного воздействия на рост численности населения. |
The funding countries and institutions were therefore called upon to bolster their cooperation with the Maghreb countries on population policies. |
В этой связи к финансирующим странам и учреждениям обращается призыв активизировать сотрудничество со странами Магриба в области демографической политики. |
The Maghreb countries wished to propose that debt service should be used to promote population policies and programmes. |
Страны Магриба хотят предложить, чтобы платежи в счет обслуживания задолженности использовались для содействия укреплению демографической политики и программ. |
In this spirit, Algeria works steadily and resolutely for success in the process of building a united Maghreb. |
В этом духе Алжир решительно и твердо работает в деле достижения успеха в процессе создания единого Магриба. |
The first session focused on the countries of the Maghreb. |
На этой первой сессии основное внимание было уделено странам Магриба. |
Spain is among the Maghreb's foremost commercial partners, in addition to being one of the main investor countries there. |
Испания входит в число главных торговых партнеров Магриба и является одним из его основных инвесторов. |
We hope that joint Maghreb action will lead to greater integration among the countries of the Union. |
Мы надеемся, что совместные действия в рамках Магриба приведут к укреплению интеграции между странами Союза. |
We are committed to cooperating closely with the Maghreb countries in meeting this challenge. |
Мы полны решимости тесно сотрудничать со странами Магриба в решении этих задач. |
Special programmes were aimed at immigrants from Sub-Saharan Africa and the Maghreb countries in the frontier towns of Ceuta and Melilla. |
В анклавах Сеута и Мелилья имеются специальные программы, ориентированные на иммигрантов из африканской суб-Сахары и стран Магриба. |
The region's abundant gas resources should also be used to power desalination plants to meet the Maghreb's enormous water needs. |
Богатые газовые ресурсы региона также нужно использовать для питания опреснительных станций, чтобы удовлетворить огромные потребности Магриба в воде. |