| A few weeks previously, ILO had convened the first ever tripartite conference of Maghreb countries on labour migration. | Несколько недель назад МОТ созвала первую в истории трехстороннюю конференцию стран Магриба по вопросам трудовой миграции. |
| His Government was looking forward to strengthening cooperation with the countries of the Maghreb, particularly Algeria. | Его правительство надеется на усиление сотрудничества со странами Магриба, в частности с Алжиром. |
| The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. | Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья. |
| Peace in the Maghreb was important for the stability of Africa and the world as a whole. | Мир в регионе Магриба является важным фактором стабильности в Африке и во всем мире. |
| Tunisia is one of the most linguistically Mixed of the Maghreb states. | Тунис - самое однородное в лингвистическом плане государство Магриба. |
| The UN Human Development Report, for instance, consistently puts the Maghreb countries below the global average. | Например, в докладе ООН по развитию человека страны Магриба постоянно оказываются в нижней половине списка. |
| One key explanation for the Maghreb's malaise is its lack of integration. | Ключевое объяснение проблем Магриба заключается в том, что в нем отсутствует интеграция. |
| Creation of a new institution, a "Maghreb Common Market," would be in everyone's interest. | Создание новой структуры, «Общего рынка Магриба», было бы в интересах всех. |
| Although EU assistance from the Barcelona process is significant, it does not have a decisive impact on Maghreb economies. | Хотя ЕС предоставляет существенную помощь в рамках Барселонского процесса, решающего влияния на экономику стран Магриба это не оказывает. |
| The entire greater Middle East - from the Maghreb to Afghanistan and Pakistan - is socially, economically, and politically unstable. | Весь Ближний Восток - от Магриба до Афганистана и Пакистана - социально, экономически и политически нестабилен. |
| Currently, the Maghreb countries suffer from soaring unemployment, poverty, and high prices for basic commodities. | В настоящее время страны Магриба страдают от роста безработицы, бедности и высоких цен на основные потребительские товары. |
| Until now, less than 2% of the Maghreb countries' foreign trade has remained within the region. | До сих пор только менее 2% оборота внешней торговли стран Магриба оставалось внутри региона. |
| There were exchanges of views and consultations on the major issues of common interest to the Maghreb countries. | Состоялся обмен мнениями и консультации по основным вопросам, представляющим общий интерес для стран Магриба. |
| The Maghreb countries proposed that debt service be used for the benefit of population policies and programmes. | Страны Магриба предложили использовать механизм обслуживания задолженности в интересах политики и программ в области народонаселения. |
| The Maghreb countries such as Algeria, Morocco and Tunisia accounted for the larger proportion of these negative transfers. | Большая часть этой отрицательной передачи ресурсов приходилась на страны Магриба - Алжир, Марокко и Тунис. |
| Some of the Maghreb countries have adopted measures with a view to regulating demographic growth, directly or indirectly. | В некоторых странах Магриба уже принят комплекс мер, направленных на оказание прямого или косвенного воздействия на рост численности населения. |
| The funding countries and institutions were therefore called upon to bolster their cooperation with the Maghreb countries on population policies. | В этой связи к финансирующим странам и учреждениям обращается призыв активизировать сотрудничество со странами Магриба в области демографической политики. |
| The Maghreb countries wished to propose that debt service should be used to promote population policies and programmes. | Страны Магриба хотят предложить, чтобы платежи в счет обслуживания задолженности использовались для содействия укреплению демографической политики и программ. |
| In this spirit, Algeria works steadily and resolutely for success in the process of building a united Maghreb. | В этом духе Алжир решительно и твердо работает в деле достижения успеха в процессе создания единого Магриба. |
| The first session focused on the countries of the Maghreb. | На этой первой сессии основное внимание было уделено странам Магриба. |
| Spain is among the Maghreb's foremost commercial partners, in addition to being one of the main investor countries there. | Испания входит в число главных торговых партнеров Магриба и является одним из его основных инвесторов. |
| We hope that joint Maghreb action will lead to greater integration among the countries of the Union. | Мы надеемся, что совместные действия в рамках Магриба приведут к укреплению интеграции между странами Союза. |
| We are committed to cooperating closely with the Maghreb countries in meeting this challenge. | Мы полны решимости тесно сотрудничать со странами Магриба в решении этих задач. |
| Special programmes were aimed at immigrants from Sub-Saharan Africa and the Maghreb countries in the frontier towns of Ceuta and Melilla. | В анклавах Сеута и Мелилья имеются специальные программы, ориентированные на иммигрантов из африканской суб-Сахары и стран Магриба. |
| The region's abundant gas resources should also be used to power desalination plants to meet the Maghreb's enormous water needs. | Богатые газовые ресурсы региона также нужно использовать для питания опреснительных станций, чтобы удовлетворить огромные потребности Магриба в воде. |