For example, since 1990, Tunisia has organized the Conference of Health Ministers of the Maghreb Union and southern Mediterranean countries on health protection and the fight against HIV/AIDS. |
Так, например, в период с 1990 года Тунис организовал Конференцию министров здравоохранения Союза Магриба и стран южного Средиземноморья по охране здоровья и по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In particular, the dialogue with the Maghreb countries that is being conducted by the Western European Union (WEU) has been developed at a high level under the mandate granted by the WEU Council of Ministers held at Rome on 19 May 1993. |
В частности, проводимый Западноевропейским союзом (ЗЕС) диалог со странами Магриба ведется теперь на высоком уровне в соответствии с мандатом, предоставленным Советом министров ЗЕС на заседании в Риме 19 мая 1993 года. |
The Government expresses its concern at the suspension of the voter identification operation and the impasse in the settlement process, and underlines the importance of maintaining the climate of harmonious coexistence among the peoples of the Maghreb. |
Правительство выражает свою обеспокоенность в связи с приостановкой деятельности по идентификации избирателей и задержкой процесса урегулирования и подчеркивает важное значение сохранения духа гармоничного сосуществования в отношениях между народами Магриба. |
The agriculture sector made only a modest recovery in 1993 in spite of improved weather conditions in several countries, though drought conditions persisted in the Maghreb subregions. |
Несмотря на улучшение погодных условий в ряде стран, при одновременном продолжении засухи в субрегионах Магриба, в 1993 году в сельскохозяйственном секторе отмечался лишь незначительный подъем. |
The Maghreb countries propose that debt service should be used for the benefit of population policies and programmes, and they stress the linkage between problems of indebtedness and development and population issues and the need to step up efforts to achieve fairer terms of trade in general. |
Страны Магриба предлагают использовать механизм обслуживания долга в интересах политики и программ в области народонаселения и особо отмечают тесную взаимосвязь между проблемами задолженности и развития и необходимость активизации усилий в целях обеспечения более справедливых условий торговли в целом. |
The scourge of locust infestation repeatedly afflicts vast regions in Africa, especially in the Sahel and the Maghreb regions, and on each occasion it has wide-ranging consequences for the economies of the affected countries. |
Бедствие нашествия саранчи неоднократно поражало огромные регионы в Африке, особенно районы Сахели и Магриба, и каждый раз оно имело широкомасштабные последствия для экономики пострадавших стран. |
The Sahrawi Republic is prepared to contribute in every way it can to building a united and prosperous Maghreb in which all of its components will one day erase frontiers and live in the common Maghrebian home. |
Сахарская Республика готова делать все, что в ее силах, для создания единого и процветающего Магриба, в котором все его части однажды ликвидируют границы и будут жить в общем магрибском доме. |
As far as it is concerned, Algeria considers the status quo in Western Sahara to be an impediment to constructive cooperation among the peoples of the Maghreb called by their destiny and called by history. |
Что касается Алжира, то, по его мнению, статус-кво, сложившийся в Западной Сахаре, является препятствием для конструктивного сотрудничества между народами Магриба, связанными общей судьбой и общей историей. |
The settlement of the Western Sahara conflict would enhance the stability and economic prosperity of the Maghreb. Unresolved, the conflict and humanitarian crisis continue to be the primary impediments to regional integration and development. |
Урегулирование западносахарского конфликта укрепило бы стабильность и способствовало бы экономическому процветанию Магриба. Оставаясь же неурегулированными, конфликт и гуманитарный кризис по-прежнему являются главными препятствиями на пути к региональной интеграции и развитию. |
In this connection, it participated in the March 2004 Stuttgart Counter-Terrorism Summit, which brought together the Chiefs of the Army General Staff of the countries of the Maghreb and Sahel. |
Так, например, в марте 2004 года Королевство принимало участие в антитеррористическом саммите в Штутгарте, на котором присутствовали начальники штабов Вооруженных сил стран Магриба и Сахеля. |
That strategy is also based on strengthening the Maghreb area, establishing partnership with the European Union through the creation of a free trade zone and consolidating its relations with all countries, particularly those of Africa. |
Эта стратегия также основывается на идее укрепления района Магриба, формирования партнерства с Европейским союзом путем создания зоны свободной торговли и улучшения наших отношений со всеми странами, в особенности со странами Африки. |
The Tunisian Women's Union decided to establish a subcommittee on women and a culture of peace which will be an important link to peace initiatives in other countries, especially in the Maghreb region and in the United Republic of Tanzania. |
Союз женщин Туниса принял решение о создании подкомитета по делам женщин и культуре мира, который станет важным связующим звеном для мирных инициатив в других странах, особенно в регионе Магриба и в Объединенной Республике Танзании. |
In seeking to ignore the Special Representative of the Secretary-General, Algeria was assuming the weighty responsibility of blocking the process of the quest for a political solution, just as it had closed the door on the construction of the Maghreb. |
Игнорируя усилия Специального представителя Генерального секретаря, Алжир берет на себя тяжелую ответственность за блокирование усилий, направленных на поиск политического решения, и за создание тем самым препятствий для развития Магриба. |
The search for a realistic and lasting solution that would ensure the stability of the Maghreb region and its component States required that the parties to the dispute clearly reveal their expectations. |
В поисках реалистического и долговременного решения, которое гарантировало бы стабильность в регионе Магриба и в составляющих его государствах, необходимо, чтобы стороны в споре четко обозначили свои ожидания. |
The most recent mission, which met with a broad spectrum of representatives of human rights organizations in Laayoune, was composed of members of an ad hoc delegation for Western Sahara and of a delegation for relations with the countries of the Maghreb. |
В число участников последней по времени миссии, которые провели встречи с широким кругом представителей правозащитных организаций в Эль-Аюне, входили члены специальной делегации по Западной Сахаре и делегации по сношениям со странами Магриба. |
In 2006, a regional seminar of national customs authorities of the countries of the Maghreb and the Sahel on customs control of chemicals was organized in Algiers by Algerian customs under the aegis of the Ministry of Foreign Affairs and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
В 2006 году в Алжире алжирская таможня под эгидой министерства иностранных дел и Организации по запрещению химического оружия провели региональный семинар для национальных таможенных органов стран Магриба и сахелианского региона по таможенному контролю за химикатами. |
He thanked the State party for its response to the question on the Berber population; the Berber issue was indeed a sensitive one for all the countries of the Maghreb. |
Он благодарит государство-участник за его ответ на вопрос о населении из числа берберов, так как проблема берберов действительно является весьма щекотливой применительно ко всем странам Магриба. |
In this sense, the declaration of the Heads of State and Government at the Lisbon meeting of the Council of Europe set out a new approach to a political, economic, social and cultural dialogue between the European Community and the Maghreb. |
В этом смысле в декларации глав государств и правительств на Лиссабонской встрече Совета Европы изложен новый подход к политическому, экономическому, социальному и культурному диалогу между Европейским сообществом и странами Магриба. |
Portugal has promoted closer and deeper ties with the countries of the Mediterranean, especially those of the Maghreb, a region of fundamental importance for the security, stability and development of the entire region. |
Португалия выступает за более тесные и глубокие отношения со странами Средиземноморья, особенно со странами Магриба, района, имеющего первостепенное значение для безопасности, стабильности и развития всего региона. |
A forum for young leaders to address the theme, "Youth participation and leadership in the Maghreb", will build on existing youth networks and use innovative ways to reach out to a large number of youth. |
Форум для молодых лидеров на тему: «Участие молодежи и лидерство в странах Магриба», будет опираться на существующие молодежные сети и использовать инновационные способы охвата большого количества молодых людей. |
Finally, he reiterated his Government's willingness to negotiate with other parties and to cooperate with the Organization in order to bring about a solution acceptable to all, in the interest of peace, regional understanding and reconciliation in the Maghreb. |
В заключение оратор вновь подчеркивает готовность его правительства вести переговоры с другими сторонами и сотрудничать с Организацией в целях достижения приемлемого для всех решения в интересах мира и достижения взаимопонимания и примирения в регионе Магриба. |
The people of Western Sahara supported the autonomy proposal, which was the only viable solution which would guarantee the rights of the Territory's inhabitants and ensure stability and sustainable development in the Maghreb and Mediterranean region. |
Народ Западной Сахары поддерживает предложение об автономии, считая его единственным эффективным решением, которое гарантирует права жителей данной территории и обеспечит стабильность и устойчивое развитие Магриба и Средиземноморского региона. |
(a) Are Europe's political leaders prepared to take on such an ambitious plan with the countries of the Maghreb? |
а) Готовы ли европейские политики согласиться с таким шагом в отношении стран Магриба? |
The Council also called on all States to undertake measures to prevent the proliferation of arms in the Sahel region and urged Sahel and Maghreb States to increase cooperation in that regard. |
Совет призвал также все государства принять меры для предотвращения распространения оружия в Сахельском регионе и настоятельно призвал государства Сахеля и Магриба укреплять межрегиональное сотрудничество в этом плане. |
The guidebook, along with the first one produced in 2010 on "Women and Television in the Maghreb Region", will serve as reference material for the "Training of women journalists in Algeria" project. |
Это справочное руководство наряду с подготовленным в 2010 году первым справочным руководством по теме "Женщины и телевидение в регионе Магриба" будет использоваться в качестве учебного пособия в рамках проекта "Подготовка женщин-журналистов в Алжире". |