Английский - русский
Перевод слова Maghreb
Вариант перевода Магрибе

Примеры в контексте "Maghreb - Магрибе"

Примеры: Maghreb - Магрибе
A sizeable number of return migration cases from Europe were observed in the Maghreb. В Магрибе было зарегистрировано значительное число случаев возвращения мигрантов.
The dream of a united Greater Maghreb was destined to remain simply an illusion. Мечта об объединенном Большом Магрибе обречена оставаться только иллюзией.
Cooperation, dialogue and a fair solution were needed to maintain good relations in the Maghreb. Для поддержания добрых отношений в Магрибе необходимы сотрудничество, диалог и справедливое решение.
In the Maghreb, the United Nations continues to deploy efforts towards organizing a referendum on self-determination in Western Sahara. В Магрибе Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать усилия по организации референдума о самоопределении Западной Сахары.
Terrorism is a driving factor in an increasing number of conflict situations, especially in the Sahel region and the Maghreb. Терроризм - это ведущий фактор в увеличении числа конфликтных ситуаций, особенно в районе Сахеля и в Магрибе.
Morocco had repeatedly appealed to the international community to take action to combat all armed insurgent groups operating in the Maghreb. Марокко неоднократно призывала международное сообщество принять меры по борьбе со всеми вооруженными повстанческими группами, действующими в Магрибе.
Monetary policy has also tightened in energy-importing countries in the Mashreq and the Maghreb. Были приняты меры по ужесточению кредитно-денежной политики в странах импортерах энергоносителей в Машрике и Магрибе.
Algeria was desirous of promoting peace in the Maghreb and sought to encourage a direct dialogue between the two parties to the conflict. Будучи серьезно заинтересованным в содействии установлению мира в Магрибе, Алжир стремится содействовать прямому диалогу между двумя сторонами конфликта.
Even the Secretary-General's Personal Envoy had recognized that an independent Saharan State would contribute to stability in the Maghreb. Даже Личный посланник Генерального секретаря признал, что создание независимого сахарского государства способствовало бы установлению стабильности в Магрибе.
Yet many in the Maghreb - policymakers and the public alike - remain ambivalent about regional integration. Тем не менее, многие в Магрибе - политики и общественность - по-прежнему неоднозначно относятся к региональной интеграции.
The three entities also launched a four-year programme on effective counter-terrorism investigations and prosecutions while respecting human rights and the rule of law in the Maghreb. Эти три структуры также приступили к реализации четырехлетней программы по вопросу об эффективных расследованиях дел о терроризме и судебном преследовании при соблюдении прав человека и норм права в Магрибе.
It encourages further activities building on the conclusions of the United Nations Conference on Border Control and Cooperation in the Sahel and the Maghreb organized in Rabat. Совет рекомендует продолжать мероприятия в развитие решений проведенной в Рабате Конференции Организации Объединенных Наций по пограничному контролю и сотрудничеству в Сахеле и Магрибе.
They welcomed the holding of the United Nations conference on the cooperation on border control in the Sahel and Maghreb, in Rabat. Они приветствовали проведение в Рабате конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о сотрудничестве в области пограничного контроля в Сахеле и Магрибе.
In the Maghreb, Spain is pursuing an active and comprehensive policy to enhance political stability and economic and social development in the region. В Магрибе Испания проводит активную и комплексную политику, нацеленную на укрепление политической стабильности и социально-экономического развитие региона.
Moreover, Morocco aspired to the formation of a strong and coherent regional grouping in the Maghreb, along the lines of what had been achieved in Europe. Более того, Марокко стремится создать сильную и единую региональную группировку в Магрибе подобно той, которая была создана в Европе.
All armed groups in the North, including Al-Qaida au Maghreb Islamique, Ansar Dine, MNLA and MUJAO perpetrated grave violations against children. Все вооруженные группы на севере, в том числе «Аль-Каида» в исламском Магрибе, Ансар-ад-дин, НДОА и ДЕДЗА совершали серьезные нарушения в отношении детей.
It was therefore critical to resolve the conflict in Western Sahara, which impeded efforts to foster peace and stability and promote economic development in the Maghreb. В этой связи чрезвычайно важно урегулировать конфликт в Западной Сахаре, который препятствует реализации усилий по достижению мира и стабильности и содействию экономическому развитию в Магрибе.
I fully share your view on the need to resolve this long-standing conflict, which is also a key obstacle to regional integration in the Maghreb. Я всецело разделяю Ваше мнение относительно необходимости урегулировать этот давний конфликт, который выступает также одним из главных препятствий на пути региональной интеграции в Магрибе.
Algeria has friendly relations with other countries in the Maghreb, Tunisia and Libya, and with Sub-Saharan countries Mali and Niger. Алжир имеет дружеские отношения со своими соседями в Магрибе, Тунисом и Ливией, а также Мали и Нигером.
Mr. Medrek said that recent events in the Maghreb and in the Sahel region had clearly illustrated the threat that terrorism posed to international peace and security. Г-н Медрек говорит, что недавние события в Магрибе и районе Сахеля ясно показали, какую угрозу международному миру и безопасности представляет терроризм.
Assessing trends, challenges and opportunities in workers' mobility in the Maghreb Оценка тенденций, проблем и возможностей в сфере мобильности трудящихся в Магрибе
The group appears to be making a transition from radical preaching to establishing links with Al-Qaida affiliates across the Maghreb and the Sahel and in Yemen. Она, как представляется, переходит от практики радикальных проповедей к налаживанию связей с филиалами «Аль-Каиды» в Магрибе, Сахеле и Йемене.
Such a transitional period, envisaged under the proposed peace plan of the Personal Envoy, is likely to usher in an era of insecurity and instability for the whole Maghreb. Такой переходный период, предусмотренный в предлагаемом мирном плане Личного посланника, скорее всего стал бы началом эпохи отсутствия безопасности и нестабильности во всем Магрибе.
In North Africa (without the Sudan), growth performance was rather disappointing on the whole, on account of the drought in the Maghreb and difficulties with the oil sector in some countries. В Северной Африке (за исключением Судана) показатели роста были в целом довольно разочаровывающими, что объясняется засухой в Магрибе и трудностями, которые испытывал в некоторых странах нефтяной сектор.
The situation has been compounded in some parts of the region, particularly the Maghreb, by droughts, which in recent years have become more frequent and more severe. В некоторых частях региона, особенно в Магрибе, ситуацию усугубляли засухи, которые в последние годы приобрели более регулярный и опасный характер.