Convinced of the need to establish new links within the Maghreb, based on solidarity and mutual respect, Morocco had been trying to improve relations with its neighbours, including Algeria, with a view to solving problems, including the problem of the Sahara. |
Будучи убежденной в необходимости установления внутри Магриба новых связей, основывающихся на солидарности и взаимном уважении, Марокко стремится улучшить отношения со своими соседями, включая Алжир, с тем чтобы урегулировать существующие проблемы, включая проблему Сахары. |
Yet the Algerian obsession with domination over rather than cooperation with its neighbours had merely been an obstacle to its own progress and that of the Maghreb. |
Вместе с тем, одержимость Алжира интересами установления господства над своими соседями, а не интересами сотрудничества с ними лишь только затруднила его собственное развитие и развитие Магриба. |
He had been its first financial backer and main supplier of weapons, though he had never recognized its self-proclaimed "republic", as his main interest was in striking at Morocco's stability and territorial integrity and interfering with cooperation in the Maghreb. |
Каддафи был первым в финансировании деятельности Фронта и его главным поставщиком оружия, хотя он так и не признал провозглашенную Фронтом «республику», поскольку его главный интерес заключался в нанесении удара по стабильности и территориальной целостности Марокко и вмешательстве в дела сотрудничества внутри Магриба. |
Without his generosity to them at the outset, the Saharan issue would have taken a different turn and the Maghreb region would not have suffered the fabricated crisis that had plagued it for 35 years. |
Если бы он не был с самого начала столь щедр по отношению к Фронту ПОЛИСАРИО, сахарский вопрос мог бы получить иное развитие, и регион Магриба не страдал бы от этого сфабрикованного кризиса на протяжении 35 лет. |
In October 1992, my country hosted the first Maghreb training course on drug abuse, for health professionals and other practitioners in the area of social welfare. |
В октябре 1992 года моя страна принимала первые учебные курсы государств Магриба по вопросам злоупотребления наркотиками, в которых приняли участие специалисты в области здравоохранения и специалисты социальной сферы. |
In the context of the expansion of COST 330, CETMO, as Vice-Chairman of the Management Committee, invited the main Maghreb ports and authorities to join the action and sent them the questionnaire. |
Кроме того, в рамках расширения проекта КОСТ 330 СЕТМО в качестве заместителя председателя Комитета по управлению деятельностью призвал основные порты и органы власти стран Магриба принять участие в этой деятельности и также направил им вопросник. |
The Centre for the Study of Human Rights which it was planning to establish with the assistance of the United Nations High Commissioner for Human Rights was expected to have a regional impact in the Maghreb. |
Ожидается, что деятельность центра по изучению прав человека, который правительство планирует создать при содействии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, будет оказывать воздействие также и на другие страны Магриба. |
Morocco has made its strategic choice based on conviction and participates actively in the consolidation of peace and security in the Mediterranean region and in building a Maghreb regional group that is stable and respects the sovereignty and territorial integrity of its five member States. |
Марокко сделало стратегический выбор, исходя из своей убежденности, и принимает активное участие в упрочении мира и безопасности в Средиземноморском регионе и в создании региональной группы стран Магриба, которая характеризуется стабильностью и уважает суверенитет и территориальную целостность пяти ее государств-членов. |
Twenty one years ago we signed a cornerstone peace treaty with Egypt, followed by a peace treaty with Jordan and an incipient but promising process of normalization with the Maghreb and Gulf States. |
Двадцать один год назад мы подписали с Египтом исторический мирный договор, за которым последовали мирный договор с Иорданией и пока находящийся на начальной стадии, но уже обнадеживающий процесс нормализации отношений с государствами Магриба и Залива. |
The Government had also taken steps to meet the arrival of hundreds of thousands of illegal immigrants in successive waves from the Maghreb area, Bosnia, Kurdistan and Albania, and more recently from Kosovo. |
С другой стороны, правительство приняло меры в связи с притоком в страну сотен тысяч нелегальных мигрантов, которые поочередно прибывали из стран Магриба, Боснии, Курдистана, Албании и - в последнее время - Косово. |
All parties concerned, including the Committee, must address the deteriorating security situation in the Maghreb and Sahel region, for the benefit of the entire continent and of the region in particular. |
Все заинтересованные стороны, включая этот Комитет, должны рассмотреть ухудшающееся положение в области безопасности в регионах Магриба и Сахели, что пойдет на пользу всему континенту, и особенно этому региону. |
A way out had to be found that would benefit not only the people living in the Algerian camps but also all those in the Maghreb who expected their Governments to meet the social and economic challenges that would allow them a better life. |
Необходимо найти такой выход, который был бы в интересах не только тех, кто живет в лагерях в Алжире, но и всех жителей Магриба, которые надеются, что их правительства справятся с социальными и экономическими вызовами и обеспечат им лучшую жизнь. |
Notes with interest initiatives and proposals in favour of the conversion of public debt into development projects which could be implemented to promote development in the Maghreb countries; |
с интересом отмечают инициативы и предложения в поддержку конверсии государственного долга в проекты развития, которые могут стимулировать процесс развития в странах Магриба; |
Under that plan, they would recover their autonomy and control over their own affairs, Morocco would retain its sovereignty over the region, and the people of the Maghreb could unite to deal with the other political, social, economic and security challenges facing them. |
В соответствии с этим планом они снова обретут автономность и контроль над своими делами, Марокко сохранит суверенитет в регионе, а жители Магриба смогут объединить усилия, чтобы справиться с другими политическими, социальными и экономическими сложностями и стоящими перед ними проблемами безопасности. |
Mr. Dahmane (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, said that his Government and those of all countries of the Maghreb also shared the hope expressed by the representative of Morocco, but not to the detriment of international law. |
Г-н Дахман (Алжир), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что правительство его страны и правительства всех стран Магриба также разделяют надежду, выраженную представителем Марокко, но не в ущерб международному праву. |
We shall continue to do so peaceably and with commitment, in the hope that the other parties will in the end become part of the negotiating dynamics, with the political will to make it succeed, in the interests of all the peoples of the Maghreb. |
И мы будем продолжать это делать мирным путем и решительно, надеясь, что в конце концов и другие стороны примут участие в переговорном процессе и проявят политическую волю, необходимую для его успешного урегулирования в интересах всех народов Магриба. |
At the close of this meeting, Morocco approved the plan established by this regional coalition to secure the sub-Saharan area of the Maghreb as part of the Pan-Sahel Initiative. |
В связи с проведением этого совещания в Марокко был одобрен план, разработанный этой региональной коалицией в целях обеспечения безопасности в субсахарской зоне Магриба в контексте инициативы «Пан-Сахель». |
(b) Are the elites of the Maghreb countries prepared to conduct the reforms required for such a partnership and to take the risks involved? |
Ь) Намерены ли руководящие круги стран Магриба проводить необходимые реформы для установления такого взаимодействия и пойти на связанный с этим риск? |
Moreover, development cooperation projects with a gender perspective were being set up, especially in Latin America and the Maghreb, and women were being trained as experts in cooperation and development. |
Помимо этого, разрабатываются, особенно в странах Латинской Америки и Магриба, проекты сотрудничества в области развития, в рамках которых обеспечивается учет гендерной проблематики, а женщины проходят подготовку в качестве экспертов по вопросам сотрудничества и развития. |
In addition, PARIS21 organized regional seminars on national strategies for Caribbean countries (held in June 2008 in Belize) and Maghreb countries (held in December 2008 in Tunisia). |
Кроме того, ПАРИЖ21 организовал региональные семинары, посвященные национальным стратегиям, для стран Карибского бассейна (в июне 2008 года в Белизе) и стран Магриба (в декабре 2008 года в Тунисе). |
The second workshop, targeted at States of the Maghreb and the Sahel, was held in mid-July 2012, while a third workshop for the North Africa subregion will take place before the end of 2012. |
Второй практикум, предназначенный для государств Магриба и Сахеля, был проведен в середине июля 2012 года, а третий практикум - для стран субрегиона Северной Африки - будет проведен до конца 2012 года. |
From 13 to 15 May, a meeting of border-control officials of the countries of the Sahel and the Maghreb was held in Nouakchott at the initiative of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, with support from the United Nations Counter-Terrorism Centre. |
13 - 15 мая по инициативе Исполнительного директората Контртеррористического комитета и при поддержке Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций проходило совещание представителей служб пограничного контроля стран Сахеля и Магриба. |
Current rates of population growth in the Maghreb countries (2.7 per cent per annum) were regarded as high in relation to the average population growth rate in the developing world of 1.6 per cent per annum. |
Нынешние темпы прироста населения в странах Магриба (2,7 процента в год) превышают средние темпы прироста населения развивающихся стран, составляющие 1,6 процента в год. |
The recommendations adopted at the ad hoc FAO meeting and those proposed at the meeting of ministers of agriculture of the Maghreb countries had been implemented by the countries concerned and by regional organizations, with FAO support. |
Соответствующие страны и региональные организации осуществляли при поддержке ФАО рекомендации, принятые на специальном заседании ФАО, и рекомендации, вынесенные на совещании министров сельского хозяйства стран Магриба. |
Bearing in mind the recommendations of the meeting of the Ministers of Agriculture responsible for locust control of the countries of the Maghreb and of the Sahel, held at Algiers on 27 September 1993, 1 |
принимая во внимание рекомендации совещания министров сельского хозяйства стран Магриба и Сахеля, состоявшегося в Алжире 27 сентября 1993 года 1/, |