| the participation of the countries of the Maghreb in community research programmes; | участия стран Магриба в научно-исследовательских программах Сообщества; |
| It calls for a meeting of Foreign Ministers and ministers responsible for Maghreb affairs to be held in the course of 1994 to review the most useful ways of imparting a renewed impetus to Union activities in the context of the ongoing evaluation of action at the Maghreb level. | Он призвал провести совещание министров иностранных дел и министров, занимающихся делами Магриба, в течение 1994 года для проведения обзора наиболее подходящих путей активизации деятельности Союза в контексте проводящейся оценки действий на уровне Магриба. |
| In the context of the expansion of COST 330, CETMO, as Vice-Chairman of the Management Committee, invited the main Maghreb ports and authorities to join the action and sent them the questionnaire. | Кроме того, в рамках расширения проекта КОСТ 330 СЕТМО в качестве заместителя председателя Комитета по управлению деятельностью призвал основные порты и органы власти стран Магриба принять участие в этой деятельности и также направил им вопросник. |
| The Government had also taken steps to meet the arrival of hundreds of thousands of illegal immigrants in successive waves from the Maghreb area, Bosnia, Kurdistan and Albania, and more recently from Kosovo. | С другой стороны, правительство приняло меры в связи с притоком в страну сотен тысяч нелегальных мигрантов, которые поочередно прибывали из стран Магриба, Боснии, Курдистана, Албании и - в последнее время - Косово. |
| There, we find a mixture, both phenotypical and cultural, of the Maghreb, of Africa south of the Sahara, of Iberia and of genuine Americana. | Там мы обнаруживаем сплав как фенотипа, так и культуры народов Магриба, Африки к югу от Сахары, Иберийского полуострова и коренных американских народов. |
| Even the Secretary-General's Personal Envoy had recognized that an independent Saharan State would contribute to stability in the Maghreb. | Даже Личный посланник Генерального секретаря признал, что создание независимого сахарского государства способствовало бы установлению стабильности в Магрибе. |
| The group appears to be making a transition from radical preaching to establishing links with Al-Qaida affiliates across the Maghreb and the Sahel and in Yemen. | Она, как представляется, переходит от практики радикальных проповедей к налаживанию связей с филиалами «Аль-Каиды» в Магрибе, Сахеле и Йемене. |
| The only way to end the long conflict in the Maghreb was for the Frente Polisario to act urgently - for people were dying daily - to persuade Algeria to agree with Morocco on the autonomy model, which would generate the economic future of the region. | Чтобы положить конец затянувшемуся конфликту в Магрибе, руководители Фронта ПОЛИСАРИО должны немедленно (учитывая, что в результате конфликта ежедневно гибнут люди) убедить власти Алжира согласиться с предложенной Марокко моделью автономии, которая обеспечит экономическое будущее данному региону. |
| Whether it be for the settlement of the Western Sahara question, in the Sahelo-Saharan region, in the Maghreb or in the Mediterranean region, our actions are based on the patient building of focuses of peace, consultation and cooperation. | И о чем бы ни шла речь - будь то об урегулировании в Западной Сахаре, в сахельско-сахарской зоне, в Магрибе или в Средиземноморье, - наш подход зиждется на терпеливом формировании ниш мира, согласия и сотрудничества. |
| Output expected: Report, in the context of the DESTIN project, on traffic forecast models in Europe and in the Maghreb and the proposal of a methodology for developing a traffic forecast model adapted to the Western Mediterranean. | Ожидаемые результаты: Составление доклада в рамках проекта DESTIN по моделям прогнозирования перевозок в Европе и в Магрибе и подготовка предложения о методологии разработки модели прогнозирования перевозок применительно к западной части Средиземноморья. |
| For many Peruvians, the land of their ancestors is sub-Saharan Africa or the Maghreb. | Для многих жителей Перу земля их предков - Африка к югу от Сахары или Магриб. |
| Before an economically unified Maghreb can be realized, however, inter-state conflicts such as the Algerian-Moroccan dispute over the "Western" Sahara must be resolved. | Однако, прежде чем может быть реализован экономически единый Магриб, должны быть решены межгосударственные конфликты, такие как алжирско-марокканский спор о «Западной» Сахаре. |
| As noted by United States government and military authorities and echoed by Spain, the Maghreb had become a politically volatile and insecure region, providing a breeding ground for fundamentalism and the growth of terrorism. | Как было отмечено правительством и военным руководством Соединенных Штатов и подтверждено Испанией, Магриб стал политически нестабильным и небезопасным регионом, что создает питательную среду для роста фундаментализма и терроризма. |
| Morocco, aware as it is of its responsibilities, is sparing no effort to make the Maghreb an area of peace and peaceful coexistence among all peoples in the region. | Марокко, понимая свои обязанности, не щадит усилий, с тем чтобы превратить Магриб в территорию мира и мирного сосуществования между всеми народами региона. |
| We have always sincerely favoured dialogue and agreement, as well as the strengthening of security in a spirit of solidarity and within the traditional groupings to which our country belongs - be that the Maghreb or Mediterranean regions or Africa. | Мы всегда искренне выступали за диалог и согласие, а также за укрепление безопасности в духе солидарности и в рамках традиционных объединений, к которым принадлежит наша страна, будь то Магриб, средиземноморские регионы или Африка. |
| The secretariat allocated a grant contribution to the AMU secretariat to facilitate the organization of the forum on the SRAP for the Maghreb subregion. | Секретариат выделил субсидию секретариату САМ для содействия организации форума по СРПД для Магрибского субрегиона. |
| The work of the Institute in this area is being carried out in 10 countries in Latin America and three countries in the Maghreb region. | Деятельность Института в этой области осуществляется в десяти странах Латинской Америки и трех странах Магрибского региона. |
| A new project proposal on women's political participation at the local level in the Maghreb region was developed and was presented to potential donors. | Было подготовлено и представлено потенциальным донорам предложение по новому проекту по вопросам расширения участия женщин в политической жизни на местном уровне в странах Магрибского региона. |
| The Council expressed its satisfaction with the positive results obtained and with the continuity that action at the Maghreb level had acquired from regular meetings of the specialized organs, ministerial committees and ministerial councils, which had provided outstanding support during the sixth cycle. | Совет с удовлетворением отметил достигнутые положительные результаты и тот непрерывный характер действий на уровне магрибского региона, который сложился в результате регулярных заседаний специализированных органов, комитетов министров и советов министров, что сыграло неоценимую роль в ходе шестого цикла. |
| His Government commended the Secretary-General for the efforts made by his Personal Envoy and in the context of the Maghreb process and called on all States, especially those in the Maghreb region and the Mediterranean basin, to deepen their support for the initiatives of the Secretary-General. | Правительство Объединенной Республики Танзании выражает признательность Генеральному секретарю за усилия, предпринимаемые его Личным посланником, а также меры в контексте Магрибского процесса и призывает все государства, особенно государства, расположенные в районе Магриба и в Средиземноморье, обеспечить более широкую поддержку инициатив Генерального секретаря. |
| Spain has therefore for many years made the Maghreb the main focus of its international cooperation policy. | Поэтому Испания в течение многих лет рассматривала сотрудничество с Магрибом в качестве главного компонента своей политики в области международного сотрудничества. |
| My country resolutely supports the process of integration in the North of Africa and the development of stronger links between Europe and the Maghreb. | Моя страна решительно поддерживает процесс интеграции на Севере Африке и развитие более прочных отношений между Европой и Магрибом. |
| The solemn commitment undertaken by the European Economic Community and its member States in the Lisbon Declaration of 25 June 1992 on relations between Europe and the Maghreb 1/ stands out within this context. | В этой связи особое место занимает торжественное обязательство, которое было взято на себя Европейским экономическим сообществом и его государствами-членами в Лиссабонской декларации от 25 июня 1992 года об отношениях между Европой и Магрибом 1/. |
| The Nasrid rulers of Granada were concerned that if Abu Inan was able to gain full control of the Maghreb, he would then invade Granada. | Насридские правители Гранады были обеспокоены тем, что, если Абу Инан получит полный контроль над Магрибом, он решит вторгнуться в Гранаду. |
| Second, regional integration would reduce "hub-and-spoke" effects between the EU and the Maghreb - effects that arise when a large "hub" country or region signs bilateral trade deals with several smaller countries. | Во-вторых, региональная интеграция приведет к уменьшению эффекта «ступицы и спицы» между ЕС и Магрибом - эффекта, который возникает, когда большая страна или регион «ступица» заключает двусторонние торговые сделки с несколькими небольшими странами. |
| The current situation also complicates all efforts towards integration in the Maghreb region. | Кроме того, сложившаяся ситуация осложняет все усилия в направлении обеспечения интеграции в Магрибском регионе. |
| That the family occupies a distinctive place in Maghreb society; | Признание важной роли семьи в магрибском обществе. |
| He has recently reaffirmed to me his disappointment at the lack of progress towards finding a solution to the problem of Western Sahara - a solution which is sorely needed for long-term peace, stability and prosperity in the Maghreb region. | Недавно он вновь сообщил мне о своем разочаровании отсутствием прогресса в поиске решения проблемы Западной Сахары - решения, которое крайне необходимо для обеспечения прочного мира, стабильности и процветания в Магрибском регионе. |
| It takes this opportunity to express its gratitude to Mr. Kofi Annan and Mr. James Baker for their untiring and constant efforts to advance a fitting peace process in our region of the Maghreb. | Пользуясь предоставившейся возможностью, оно выражает свою признательность гну Кофи Аннану и гну Джеймсу Бейкеру за их неустанные и непрекращающиеся усилия по обеспечению надлежащего мирного процесса в нашем Магрибском регионе. |
| The Sahrawi Republic is prepared to contribute in every way it can to building a united and prosperous Maghreb in which all of its components will one day erase frontiers and live in the common Maghrebian home. | Сахарская Республика готова делать все, что в ее силах, для создания единого и процветающего Магриба, в котором все его части однажды ликвидируют границы и будут жить в общем магрибском доме. |
| The long and needless confrontation between the two major States in North Africa, who had every reason to join together in mutual economic prosperity, was absurd and was hurting the entire Maghreb. | Продолжительная и ненужная конфронтация между двумя крупными государствами Северной Африки, которые имеют все основания для того, чтобы объединиться в целях достижения взаимного экономического процветания, лишена смысла и причиняет ущерб Магрибу в целом. |
| Unfortunately, in a holdover from the Cold War, the restitution of that Saharan part of Morocco had become embroiled in a regional dispute intended to prevent the Maghreb becoming a centre of stability, entente and shared prosperity. | К сожалению, в качестве наследия «холодной войны» реституция этой сахарской части Марокко осложнилась региональным спором, цель которого заключалась в том, чтобы не позволить Магрибу стать центром стабильности, согласия и общего процветания. |
| He cautioned that while being proud of one's country or Maghreb identity was in principle worthy, it should not be touted as a sign of superiority. | Он указывает на то, что гордость за свою страну или принадлежность к Магрибу является в принципе вполне достойной, однако ее не следует выделять как признак какого-то превосходства. |
| We sincerely hope to be able to end our current dispute once and for all, and are looking forward to working with our brothers and Maghreb partners to strengthen cooperation, stability and integrated development in our region. | Мы искренне надеемся положить конец продолжающемуся спору раз и навсегда и работать с нашими братьями и партнерами по Магрибу для укрепления сотрудничества и стабильности и совместного развития в нашем регионе. |
| Maghreb convention on judicial cooperation (1991) | Магрибская конвенция о сотрудничестве в правовой сфере (1991 год) |
| The Maghreb Conference on Population and Development was held at Tunis from 7 to 10 July 1993 in the context of the preparations for the International Conference on Population and Development to be held in Cairo in 1994. | Магрибская конференция по народонаселению и развитию состоялась в Тунисе 7-10 июля 1993 года в рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию, которую планируется провести в Каире в 1994 году. |
| A Maghreb proverb said that one should sweep one's own front step before asking the neighbours to sweep theirs. | Магрибская пословица гласит, что прежде чем просить соседей подмести их крыльцо, нужно сначала подмести свое собственное. |
| The SRAP for the Maghreb, coordinated by the AMU, which provides the institutional framework for regional integration, includes six components: | Магрибская СРПД, координируемая САМ, - организацией, занимающейся вопросами региональной интеграции, - состоит из шести следующих элементов: |
| The European Union is also working in partnership with the Directorate and UNODC on strengthening the capacity of the Maghreb States to investigate and prosecute counter-terrorism cases while respecting the rule of law and human rights. | Действуя в партнерстве с Директоратом и УНП ООН, Европейский союз работает также над усилением у магрибских государств способности расследовать дела о терроризме и осуществлять судебное преследование виновных при соблюдении законности и прав человека. |
| The Council reaffirms its great concern at the situation of the Maghreb emigrant community residing in the European Union and its desire to conclude a Maghreb-European Charter to ensure the improvement of working and living conditions and guarantee the acquired rights of emigrants. | Совет подтвердил серьезную обеспокоенность по поводу положения магрибских эмигрантов, проживающих в странах Европейского союза, и желание подписать магрибско-европейскую хартию, с тем чтобы обеспечить улучшение условий работы и жизни и гарантировать приобретенные права эмигрантов. |
| A consortium of partners from Europe and the Maghreb, with CETMO as project coordinator, will be involved in implementing the DESTIN project, which started up in 2003 and | Проект ДЕСТИН, реализация которого началась в феврале 2003 года и, как предполагается, будет продолжаться в течение 30 месяцев, осуществляется консорциумом в составе европейских и магрибских партнеров, в котором СЕТМО выступает в качестве координатора. |
| Declaration concerning the establishment of the Maghreb Free Trade Area; | Декларация о создании магрибской зоны свободной торговли; |
| For the Maghreb Intervention Force | З. Для Магрибской группы действий |
| Coordinator, Maghreb Immunization Board. | Координатор Магрибской комиссии по вакцинации. |
| A provisional requirement of US$ 450,000 in funding to cover the cost of continued Maghreb Intervention Force detection and control operations in Mauritania and Mali for the period October to December 1993. | Продолжение командами магрибской группы действий операций по наблюдению и борьбе с саранчой в Мавритании и Мали за счет финансовых ресурсов на покрытие расходов в течение октября-декабря 1993 года, составляющих по предварительным оценкам сумму 450000 долл. США. |
| Recent reforms undertaken in the Maghreb countries could give new impetus to Maghreb integration, consistent with the aspirations of the five peoples of the region and their efforts to achieve development and stability. | Недавно проведенные в странах Магриба реформы могут дать новый толчок магрибской интеграции, к которой стремятся пять народов региона, прилагающие усилия для достижения развития и стабильности. |