| Recent reforms undertaken in the Maghreb countries could give new impetus to Maghreb integration, consistent with the aspirations of the five peoples of the region and their efforts to achieve development and stability. | Недавно проведенные в странах Магриба реформы могут дать новый толчок магрибской интеграции, к которой стремятся пять народов региона, прилагающие усилия для достижения развития и стабильности. |
| Ms. Cervone (Centrist Democratic Women International) said that there was no longer any reason for the conflict in the Maghreb region to continue. | Г-жа Сервоне (Международная организация женщин-демократок-центристок) говорит, что для продолжения конфликта в регионе Магриба больше нет оснований. |
| The representatives of the Maghreb countries were of the opinion that the achievements made in family planning should be consolidated and that a new and well-directed impetus be imparted to them. | Представители стран Магриба высказали мнение о необходимости закрепить успехи, достигнутые в вопросах планирования семьи, и приложить все усилия к тому, чтобы добиться еще большего прогресса. |
| Current date provided by FAO show that the situation is worsening, particularly in the Sahel region, and the potential hazards weigh heavily on the countries of the Maghreb and other regions of Africa. | Последняя информация, представленная ФАО, свидетельствует об обострении ситуации, особенно в сахелианском районе, и о серьезной потенциальной опасности, которой подвергаются страны Магриба и другие регионы в Африке. |
| 9.7: the commitment of the Saharawi State to work closely with the Kingdom of Morocco as well as with the other countries of the region with a view to bringing to conclusion the integration process of the Maghreb; | 9.7 обязательство Сахарского государства работать в тесном сотрудничестве с Королевством Марокко, а также с другими странами региона с целью завершения процесса интеграции стран Магриба; |
| In the Maghreb, the United Nations continues to deploy efforts towards organizing a referendum on self-determination in Western Sahara. | В Магрибе Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать усилия по организации референдума о самоопределении Западной Сахары. |
| In the Maghreb, Spain is pursuing an active and comprehensive policy to enhance political stability and economic and social development in the region. | В Магрибе Испания проводит активную и комплексную политику, нацеленную на укрепление политической стабильности и социально-экономического развитие региона. |
| The group appears to be making a transition from radical preaching to establishing links with Al-Qaida affiliates across the Maghreb and the Sahel and in Yemen. | Она, как представляется, переходит от практики радикальных проповедей к налаживанию связей с филиалами «Аль-Каиды» в Магрибе, Сахеле и Йемене. |
| France's President took a stand in the Sahel region, underlining the rapid development of Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) and the spread of its support among local populations. | Президент Франции занял определенную позицию в отношении Сахельского региона, подчеркнув быстрое развертывание группировки «"Аль-Каида" в исламском Магрибе» (АКИМ) и расширение той поддержки, которую ей оказывает местное население. |
| As Al Qaida in the Islamic Maghreb* has intensified its activities, cells which might be connected to it, or to GICM*, have emerged in several North African countries, with possible associates in Western European countries. | По мере того, как «Аль-Каида» в исламском Магрибе активизировала свою деятельность, в нескольких странах Северной Африки возникли ячейки, которые, возможно, связаны с ней или с БМИГ и которые могут иметь сообщников в странах Западной Европы. |
| For many Peruvians, the land of their ancestors is sub-Saharan Africa or the Maghreb. | Для многих жителей Перу земля их предков - Африка к югу от Сахары или Магриб. |
| The island had become a meeting point for traders from various Mediterranean coastal areas, including Perpignan, Maghreb, Genoa, Granada, Valencia and Catalonia. | Остров стал местом встреч торговцев из различных прибрежных регионов Средиземноморья, включая Перпиньян, Магриб, Геную, Гранаду, Валенсию и Каталонию. |
| As noted by United States government and military authorities and echoed by Spain, the Maghreb had become a politically volatile and insecure region, providing a breeding ground for fundamentalism and the growth of terrorism. | Как было отмечено правительством и военным руководством Соединенных Штатов и подтверждено Испанией, Магриб стал политически нестабильным и небезопасным регионом, что создает питательную среду для роста фундаментализма и терроризма. |
| Morocco, aware as it is of its responsibilities, is sparing no effort to make the Maghreb an area of peace and peaceful coexistence among all peoples in the region. | Марокко, понимая свои обязанности, не щадит усилий, с тем чтобы превратить Магриб в территорию мира и мирного сосуществования между всеми народами региона. |
| Its Minister for Foreign Affairs, Mohamed Benaissa, in a statement circulated on 12 June 2004 by the official news agency, Maghreb Arabe Presse, welcomed Mr. Baker's resignation by affirming that "it was the outcome of the tenacity of Moroccan diplomacy". | Министр иностранных дел Марокко Мохаммед Бенаиса в заявлении, распространенном 12 июня 2004 года правительственным информационным агентством Магриб Араб Пресс, приветствовал отставку г-на Бейкера, добавив при этом, что «она стала результатом упорства марокканской дипломатии». |
| Founder of several associations, inter alia on the environment, culture, Maghreb cooperation, etc. | Основатель многочисленных ассоциаций, а именно в области охраны окружающей среды, культуры, магрибского сотрудничества и т.д. |
| Problems and prospects of Maghreb unity, Paris, 1968. | Проблемы и перспективы магрибского союза, Париж, 1968 год |
| The Council expressed its satisfaction with the positive results obtained and with the continuity that action at the Maghreb level had acquired from regular meetings of the specialized organs, ministerial committees and ministerial councils, which had provided outstanding support during the sixth cycle. | Совет с удовлетворением отметил достигнутые положительные результаты и тот непрерывный характер действий на уровне магрибского региона, который сложился в результате регулярных заседаний специализированных органов, комитетов министров и советов министров, что сыграло неоценимую роль в ходе шестого цикла. |
| When Maghreb and European structures have been set up, this human dimension of strengthening security and cooperation in the Mediterranean will take on greater prominence and be given increased attention by host countries in order to improve the conditions for residence and assimilation for the Maghreb community. | Когда будут созданы магрибские и европейские структуры, это гуманитарное измерение укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья приобретет еще большую значимость, и ему будет уделено более пристальное внимание принимающими странами, с тем чтобы улучшить условия жизни и ассимиляции для магрибского сообщества. |
| In the Maghreb, the identity, aspirations and common mission of the peoples of the region, naturally, make us desirous of retaining a plan for Maghreb unity as a central element of my country's policy. | В Магрибе самобытность, чаяния и общее предназначение народов этого региона, естественно, заставляют нас рассматривать план магрибского единства в качестве центрального элемента политики моей страны. |
| In that context, I would like to make a brief reference to our relations with the Maghreb. | В этом контексте я хотела бы вкратце остановиться на наших отношениях с Магрибом. |
| My country resolutely supports the process of integration in the North of Africa and the development of stronger links between Europe and the Maghreb. | Моя страна решительно поддерживает процесс интеграции на Севере Африке и развитие более прочных отношений между Европой и Магрибом. |
| The solemn commitment undertaken by the European Economic Community and its member States in the Lisbon Declaration of 25 June 1992 on relations between Europe and the Maghreb 1/ stands out within this context. | В этой связи особое место занимает торжественное обязательство, которое было взято на себя Европейским экономическим сообществом и его государствами-членами в Лиссабонской декларации от 25 июня 1992 года об отношениях между Европой и Магрибом 1/. |
| The Nasrid rulers of Granada were concerned that if Abu Inan was able to gain full control of the Maghreb, he would then invade Granada. | Насридские правители Гранады были обеспокоены тем, что, если Абу Инан получит полный контроль над Магрибом, он решит вторгнуться в Гранаду. |
| Second, regional integration would reduce "hub-and-spoke" effects between the EU and the Maghreb - effects that arise when a large "hub" country or region signs bilateral trade deals with several smaller countries. | Во-вторых, региональная интеграция приведет к уменьшению эффекта «ступицы и спицы» между ЕС и Магрибом - эффекта, который возникает, когда большая страна или регион «ступица» заключает двусторонние торговые сделки с несколькими небольшими странами. |
| His delegation hoped that the individual differences between the parties could be transformed into elements of rapprochement, for the sake of peace and development of the entire Maghreb region and for the benefit of the African Union. | Его делегация надеется, что индивидуальные разногласия между сторонами могут трансформироваться в элементы сближения позиций в интересах мира и развития во всем Магрибском регионе и на благо Африканского союза. |
| He has recently reaffirmed to me his disappointment at the lack of progress towards finding a solution to the problem of Western Sahara - a solution which is sorely needed for long-term peace, stability and prosperity in the Maghreb region. | Недавно он вновь сообщил мне о своем разочаровании отсутствием прогресса в поиске решения проблемы Западной Сахары - решения, которое крайне необходимо для обеспечения прочного мира, стабильности и процветания в Магрибском регионе. |
| The proposed measures for enhancing border control in the Maghreb and the Sahel subregions, broken down under the three headings of legal and law enforcement measures, official entry and exit points and open borders, are the following: | Ниже перечисляются предлагаемые меры по укреплению пограничного контроля в Магрибском и Сахельском субрегионах, разбитые по трем рубрикам: юридические и правоохранительные меры, официальные пункты въезда и выезда и открытые границы: |
| It takes this opportunity to express its gratitude to Mr. Kofi Annan and Mr. James Baker for their untiring and constant efforts to advance a fitting peace process in our region of the Maghreb. | Пользуясь предоставившейся возможностью, оно выражает свою признательность гну Кофи Аннану и гну Джеймсу Бейкеру за их неустанные и непрекращающиеся усилия по обеспечению надлежащего мирного процесса в нашем Магрибском регионе. |
| The Sahrawi Republic is prepared to contribute in every way it can to building a united and prosperous Maghreb in which all of its components will one day erase frontiers and live in the common Maghrebian home. | Сахарская Республика готова делать все, что в ее силах, для создания единого и процветающего Магриба, в котором все его части однажды ликвидируют границы и будут жить в общем магрибском доме. |
| The long and needless confrontation between the two major States in North Africa, who had every reason to join together in mutual economic prosperity, was absurd and was hurting the entire Maghreb. | Продолжительная и ненужная конфронтация между двумя крупными государствами Северной Африки, которые имеют все основания для того, чтобы объединиться в целях достижения взаимного экономического процветания, лишена смысла и причиняет ущерб Магрибу в целом. |
| Unfortunately, in a holdover from the Cold War, the restitution of that Saharan part of Morocco had become embroiled in a regional dispute intended to prevent the Maghreb becoming a centre of stability, entente and shared prosperity. | К сожалению, в качестве наследия «холодной войны» реституция этой сахарской части Марокко осложнилась региональным спором, цель которого заключалась в том, чтобы не позволить Магрибу стать центром стабильности, согласия и общего процветания. |
| He cautioned that while being proud of one's country or Maghreb identity was in principle worthy, it should not be touted as a sign of superiority. | Он указывает на то, что гордость за свою страну или принадлежность к Магрибу является в принципе вполне достойной, однако ее не следует выделять как признак какого-то превосходства. |
| We sincerely hope to be able to end our current dispute once and for all, and are looking forward to working with our brothers and Maghreb partners to strengthen cooperation, stability and integrated development in our region. | Мы искренне надеемся положить конец продолжающемуся спору раз и навсегда и работать с нашими братьями и партнерами по Магрибу для укрепления сотрудничества и стабильности и совместного развития в нашем регионе. |
| Maghreb convention on judicial cooperation (1991) | Магрибская конвенция о сотрудничестве в правовой сфере (1991 год) |
| The Maghreb Conference on Population and Development was held at Tunis from 7 to 10 July 1993 in the context of the preparations for the International Conference on Population and Development to be held in Cairo in 1994. | Магрибская конференция по народонаселению и развитию состоялась в Тунисе 7-10 июля 1993 года в рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию, которую планируется провести в Каире в 1994 году. |
| A Maghreb proverb said that one should sweep one's own front step before asking the neighbours to sweep theirs. | Магрибская пословица гласит, что прежде чем просить соседей подмести их крыльцо, нужно сначала подмести свое собственное. |
| The SRAP for the Maghreb, coordinated by the AMU, which provides the institutional framework for regional integration, includes six components: | Магрибская СРПД, координируемая САМ, - организацией, занимающейся вопросами региональной интеграции, - состоит из шести следующих элементов: |
| The European Union is also working in partnership with the Directorate and UNODC on strengthening the capacity of the Maghreb States to investigate and prosecute counter-terrorism cases while respecting the rule of law and human rights. | Действуя в партнерстве с Директоратом и УНП ООН, Европейский союз работает также над усилением у магрибских государств способности расследовать дела о терроризме и осуществлять судебное преследование виновных при соблюдении законности и прав человека. |
| The Council reaffirms its great concern at the situation of the Maghreb emigrant community residing in the European Union and its desire to conclude a Maghreb-European Charter to ensure the improvement of working and living conditions and guarantee the acquired rights of emigrants. | Совет подтвердил серьезную обеспокоенность по поводу положения магрибских эмигрантов, проживающих в странах Европейского союза, и желание подписать магрибско-европейскую хартию, с тем чтобы обеспечить улучшение условий работы и жизни и гарантировать приобретенные права эмигрантов. |
| A consortium of partners from Europe and the Maghreb, with CETMO as project coordinator, will be involved in implementing the DESTIN project, which started up in 2003 and | Проект ДЕСТИН, реализация которого началась в феврале 2003 года и, как предполагается, будет продолжаться в течение 30 месяцев, осуществляется консорциумом в составе европейских и магрибских партнеров, в котором СЕТМО выступает в качестве координатора. |
| Declaration concerning the establishment of the Maghreb Free Trade Area; | Декларация о создании магрибской зоны свободной торговли; |
| We seek to contribute positively to the consolidation of peace and security in our region and we are committed to the building of a Maghreb regional grouping that is stable and respectful of the sovereignty and territorial integrity of all its five members. | Мы стремимся внести позитивный вклад в укрепление мира и безопасности в нашем регионе и привержены созданию магрибской региональной группы, которая была бы стабильной и уважала суверенитет и территориальную целостность всех своих пяти членов. |
| Mobilize the financial resources needed to operate units of the Maghreb Intervention Force at the level of the zones recognized as strategic for the period September to December 1993, and funds for the transfer of pesticides to Mauritania and Mali. | З. Обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для организации деятельности подразделений Магрибской группы действий на территории зон, признанных стратегически важными в период с сентября по декабрь 1993 года, а также мобилизацию средств, необходимых для оплаты доставки пестицидов в Мавританию и Мали. |
| For the Maghreb Intervention Force | З. Для Магрибской группы действий |
| Coordinator, Maghreb Immunization Board. | Координатор Магрибской комиссии по вакцинации. |