Английский - русский
Перевод слова Maghreb
Вариант перевода Магриба

Примеры в контексте "Maghreb - Магриба"

Примеры: Maghreb - Магриба
Failure now would mean increased insecurity, contraband activities, terrorism and clandestine immigration and that would threaten the stability of the Maghreb and the southern Mediterranean. Провал переговоров сегодня приведет к еще большей неустойчивости ситуации, активизации контрабандной деятельности, росту терроризма и масштабов подпольной иммиграции и станет угрозой стабильности в странах Магриба и южной части Средиземноморья.
Algeria had become a target when Al-Qaida had shifted its area of operations from Afghanistan to the Maghreb after the collapse of the Soviet Union. Алжир стал мишенью «Аль-Каиды», когда та после распада Советского Союза перенесла свою деятельность из Афганистана в страны Магриба.
Such manipulation of the United Nations process had a destabilizing effect in the Maghreb, while complacency on the issue exacerbated the human rights situation. Такое манипулирование деятельностью Организации Объединенных Наций оказывает дестабилизирующее воздействие на весь регион Магриба, в то время как сложность данного вопроса усугубляет и без того плачевную ситуацию с правами человека.
Failure to hold the long-promised referendum had allowed Morocco to continue its brutality against the Sahrawis, steal natural resources and force the population into refugee camps, and had stifled economic growth throughout the Maghreb. Неспособность провести давно обещанный референдум позволяет Марокко продолжать свои жестокие действия против сахарцев, грабить их природные ресурсы и принуждать население жить в лагерях беженцев, а также затрудняет экономическое развитие во всем регионе Магриба.
Morocco had, in fact, proposed a serious and credible initiative to grant autonomy to the Saharan region that would respect local sovereignty and cultural identity and thereby help promote cooperation in the Maghreb. Марокко выступила с серьезной и заслуживающей доверия инициативой, направленной на предоставление автономии району Сахары при соблюдении местного суверенитета и культурной самобытности, что, в результате, должно помочь расширению сотрудничества между странами Магриба.
It was high time to resolve the issue of Western Sahara, in order to permit reconciliation and development throughout the Maghreb region and the future to which its peoples - not least the young - aspired. Настало время урегулировать проблему Западной Сахары, с тем чтобы создать условия для примирения и развития во всем регионе Магриба и построения будущего, к которому бы стремились все его народы - не в последнюю очередь молодежь.
It therefore remained very concerned that the dispute in Western Sahara was impeding development, exacerbating tensions and undermining stability in the entire Sahara-Sahel region, and indeed threatening the very cohesion of the Maghreb. В связи с этим он по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что спор в Западной Сахаре препятствует развитию, усиливает напряженность, подрывает стабильность во всем сахело-сахарском регионе и реально угрожает ослабить саму сплоченность Магриба.
The Rabat office also launched a guidebook on "Women and Radio in the Maghreb Region" which will help radio owners, managers and producers to create gender-sensitive content and to reduce stereotyping in their productions. Рабатское отделение также приступило к разработке справочного руководства "Женщины и радио в регионе Магриба", которое будет содействовать тому, чтобы владельцы радиостанций, менеджеры и продюсеры учитывали гендерные аспекты при подготовке передач и реже использовали стереотипы.
The range of disturbing kidnappings in recent years and the disappearance of arms reported in the international community had aroused fears that weapons were being smuggled into neighbouring countries in the Islamic Maghreb. Большое число тревожных случаев похищения людей и исчезновения оружия в последние годы, о которых известно международному сообществу, вызывает опасения в отношении того, что это оружие было контрабандным путем перевезено в соседние страны исламского Магриба.
At the heart of the armed conflict imposed on Morocco were other countries' hegemonic ambitions in the Maghreb, which had transformed the question of Moroccan Sahara into a regional conflict. Главной причиной навязанного Марокко вооруженного конфликта были гегемонистские устремления других стран в отношении Магриба, под влиянием которых вопрос о Марокканской сахаре перерос в региональный конфликт.
Our collective focus needs to be simultaneously on security, diplomacy and development, taking subregional and regional threats and opportunities into consideration, including relations with West Africa and the Maghreb. Нам следует сосредоточить свои коллективные усилия одновременно на вопросах безопасности, дипломатии и развития, принимая во внимание субрегиональные и региональные угрозы и возможности, в том числе отношения со странами Западной Африки и Магриба.
In collaboration with the Maghreb Economic Forum, ECA brought together African senior professionals in banking and stock markets, investors and academics to promote the role of the private sector in regional integration. В сотрудничестве с Экономическим форумом Магриба ЭКА объединила усилия старших специалистов по банковским операциям и фондовым рынкам, инвесторов и академического сообщества в деле повышения роли частного сектора в региональной интеграции.
The recovery in the Maghreb subregion, in particular Libya, contributed to the region's growth, as well as to the consistent growth in Gulf Cooperation Council (GCC) countries. Восстановление в субрегионе Магриба, особенно в Ливии, а также продолжавшийся рост в странах членах Совета сотрудничества стран Залива способствовали росту экономики региона.
With these aspects ruled out from the Personal Envoy's proposal, the Kingdom of Morocco solemnly reaffirms its readiness to negotiate a final settlement through a viable autonomy status for the Sahara region, in the interest of peace and stability for all States of the Maghreb. Исключив эти аспекты предложения Личного посланника, Королевство Марокко торжественно подтверждает свою готовность вести переговоры по вопросу об окончательном урегулировании на основе жизнеспособного статуса автономии для сахарского региона в интересах мира и стабильности всех государств Магриба.
Continued Moroccan occupation of Western Sahara not only threatened the peace and stability of the entire Maghreb region but also undermined the credibility of the United Nations. Продолжающаяся оккупация Западной Сахары марокканскими силами не только ставит под угрозу мир и стабильность во всем регионе Магриба, но и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций.
Morocco was prepared to undertake that process at any time, under the auspices of the United Nations, and hoped that Algeria would do the same, in order to fulfil their shared responsibilities to the peoples of the Maghreb. Марокко готово начать этот процесс в любое время под эгидой Организации Объединенных Наций и надеется, что Алжир сделает то же самое, с тем чтобы выполнить их совместные обязательства перед народами Магриба.
The misappropriation of humanitarian aid donated by the international community had serious implications for the welfare of the refugees and the stability and security of the Maghreb and Mediterranean regions. Присвоение гуманитарной помощи, жертвуемой международным сообществом, имеет серьезные последствия для благополучия беженцев и стабильности и безопасности в регионах Магриба и Средиземноморья.
Her organization considered that the Moroccan proposal for the autonomy of the Sahara would be the choice of the inhabitants when they determined their future, providing a lasting political resolution to the conflict and bringing prosperity and stability to the Maghreb. Организация, которую она представляет, считает, что марокканское предложение о предоставлении Сахаре автономии явится выбором ее жителей, когда они будут определять свое будущее, обеспечив прочное политическое урегулирование этого конфликта, а также процветание и стабильность в регионе Магриба.
Conversely, Security Council resolution 2152 (2014) had rightly recognized that a political solution in Western Sahara and enhanced cooperation in the Maghreb would contribute to stability and security in the Sahel region. С другой стороны, Совет Безопасности в резолюции 2152 (2014) справедливо признает, что стабильности и безопасности в Сахельском регионе будут способствовать поиск политического решения в Западной Сахаре и активизация сотрудничества в странах Магриба.
Given the rising tension in the region, aggravated by problems related to human rights and the exploitation of natural resources in the Territory, such negotiations must start urgently if peace and security in the Maghreb was to be achieved. Учитывая рост напряженности в регионе, усугубляемый возникновением проблем, связанных с правами человека и эксплуатацией природных ресурсов в территории, такие переговоры следует начать незамедлительно, если стороны желают установления в странах Магриба мира и безопасности.
A solution to the question was necessary, not only for the people of Western Sahara, but for the stability, security and integrity of the Maghreb region. Решение этого вопроса имеет значение не только для народа Западной Сахары, но и для обеспечения стабильности, безопасности и территориальной целостности стран Магриба.
Algeria was currently working closely with Morocco and Tunisia on integrating the Maghreb electricity market into that of the European Union. В настоящее время Алжир в тесном контакте с Марокко и Тунисом работает над проектом интег-рации рынка электроэнергии стран Магриба в рынок электроэнергии Европейского союза.
Inhabitants of the Maghreb region saw this project as their own, and this contributed significantly to the success of the project. Жители Магриба отнеслись к этому проекту так, как если бы он был инициирован ими самими, что значительно содействовало его успешному осуществлению.
As a result, in 2002, Algeria had been ranked third in Africa - and first in the Maghreb region - in terms of FDI inflows. Вследствие этого в 2002 году Алжир занимал третье место среди африканских стран - и первое среди стран Магриба - по притоку ПИИ.
The United Nations had called for a negotiated political solution. Such a solution needed to foster unity in the Maghreb so as to protect the region from the threats of balkanization and international terrorism. Организация Объединенных Наций призвала к достижению политического урегулирования путем переговоров, что должно способствовать укреплению единства между странами Магриба для защиты региона от угрозы балканизации и международного терроризма.