Английский - русский
Перевод слова Maghreb
Вариант перевода Магриба

Примеры в контексте "Maghreb - Магриба"

Примеры: Maghreb - Магриба
Otherwise, it will be difficult even to conceive a common future - without which the economic grievances that fueled the Maghreb's revolutions are likely to continue. В противном случае будет трудно даже представить себе общее будущее, без которого экономическое недовольство, которое питает революции Магриба, скорее всего, продолжит накапливаться.
PARIS - Tunisia's "Jasmine Revolution" is still unfolding, but we can already read into it lessons about democracy and democratization that extend far beyond the Maghreb. ПАРИЖ. "Жасминовая революция" в Тунисе все еще разворачивается, но мы уже можем усвоить уроки по демократии и демократизации, значение которых простирается далеко за пределы Магриба.
Since the establishment of the Union, the Maghreb peoples had looked to the structure it provided as an ideal vehicle for greater interaction and rapprochement and as a means of ensuring their progress, strength and proper standing among nations. С момента создания Союза народы Магриба рассматривали представляемую им структуру в качестве идеального механизма для более активного взаимодействия и сближения, а также средства обеспечения прогресса, мощи и достойного места среди других наций.
Mauritania was committed to the objectives of the Union and remained ready to pursue action to realize the Maghreb peoples' goals of integration and unity at a time when regional groupings had become more vitally necessary than ever before. Мавритания привержена делу реализации задач Союза и готова и впредь действовать в направлении достижения поставленных народами Магриба целей в области интеграции и объединения в период, когда региональные группировки как никогда ранее стали иметь исключительно важное значение.
He gave particular emphasis to the joint programmes implemented in the health, youth welfare, basic education and environmental protection fields and to the start made on planning Maghreb infrastructure. Он сделал особый упор на осуществлении совместных программ в области здравоохранения, обеспечения благополучия молодежи, базового образования и защиты окружающей среды, а также на деятельности начального периода по планированию инфраструктуры Магриба.
My country has special ties of friendship and cooperation with the Maghreb countries and is striving to make a practical contribution to overcoming the problems existing in this area, to which Spain attaches great priority. Мою страну связывают особые узы дружбы и сотрудничества со странами Магриба, и мы стремимся внести практический вклад в преодоление существующих в районе проблем, решению которых Испания придает первоочередное значение.
A just and lasting settlement to the question of the Western Sahara would contribute to the strengthening of the Maghreb unitary edifice, thus making it a fundamental element of success for medium- and long-term cooperative strategies in both the Sahelian-Saharan and Mediterranean regions. Справедливое и прочное урегулирование вопроса о Западной Сахаре способствовало бы укреплению единого величественного здания Магриба, превратив его в один из основополагающих элементов успеха среднесрочных и долгосрочных стратегий сотрудничества, как в сахаро-сахелианском, так и средиземноморском регионах.
The representatives of the Maghreb countries were of the opinion that the achievements made in family planning should be consolidated and that a new and well-directed impetus be imparted to them. Представители стран Магриба высказали мнение о необходимости закрепить успехи, достигнутые в вопросах планирования семьи, и приложить все усилия к тому, чтобы добиться еще большего прогресса.
Existing political or economic groupings of States in the Maghreb and Gulf regions, including Yemen, are being encouraged to work together to ensure achievement of goals requiring subregional cooperation, for example, the eradication of poliomyelitis. Осуществляются меры в целях поощрения существующих политических или экономических группировок государств в регионах Магриба и Залива, включая Йемен, к совместной деятельности по обеспечению достижения целей, требующих субрегионального сотрудничества, например цели искоренения полиомиелита.
To claim otherwise was to insult the historical record and the shared, heroic struggle of the people of the Maghreb against colonialism, and also to distort flagrantly the question of so-called Western Sahara. Утверждать обратное значит закрывать глаза на исторические факты и игнорировать совместную героическую борьбу народа Магриба против колониализма, а также самым возмутительным образом извращать суть вопроса о так называемой Западной Сахаре.
Current date provided by FAO show that the situation is worsening, particularly in the Sahel region, and the potential hazards weigh heavily on the countries of the Maghreb and other regions of Africa. Последняя информация, представленная ФАО, свидетельствует об обострении ситуации, особенно в сахелианском районе, и о серьезной потенциальной опасности, которой подвергаются страны Магриба и другие регионы в Африке.
The continued development of the Maghreb countries will necessarily require the preparation and implementation of population programmes in parallel with policies for economic restructuring, the alleviation of poverty and the elimination of regional disparities. Непременным условием обеспечения устойчивого развития является разработка и осуществление странами Магриба - одновременно с разработкой и осуществлением политики структурной перестройки экономики, сокращения масштабов нищеты и сглаживания региональных диспропорций - программ в области народонаселения.
Some Maghreb countries have succeeded in lowering their birth rates by pursuing a population policy, and this has made it possible to relieve demographic pressure in a number of development fields and particularly in education, health, employment, housing and transport. Ряду стран Магриба удалось снизить коэффициент рождаемости благодаря осуществлению комплекса программных мер в области народонаселения, что позволило ослабить негативное воздействие демографических проблем на процесс развития в различных областях, в частности в областях охраны здоровья, образования, занятости, жилья и транспорта.
To formulate basic principles for the coordination of population policies in the Maghreb countries and for their implementation and follow-up; Сформулировать общие принципы, позволяющие координировать демографические программы стран Магриба, и обеспечить претворение в жизнь этих программ и их дальнейшее развитие.
The Maghreb countries must promote the role of women in development and grant them the right to exercise informed choice in the matter of birth control with unimpeded access to the necessary means. Страны Магриба должны способствовать усилению роли женщин в деле развития, предоставлять женщинам право сознательно заниматься планированием деторождений и облегчать им доступ к средствам, необходимым для достижения этой цели.
The principles shared by the Maghreb countries represent a sufficient basis to enable them to reach a unified position with respect to all forms of extremism and the adverse consequences they can have for reproductive behaviour and for fertility levels. Комплекс принципов, общих для всех стран Магриба, составляет фундамент, опираясь на который они способны выработать единую позицию, позволяющую им противостоять всем формам экстремизма и их возможному негативному воздействию на поведение в браке и показатель коэффициента плодовитости.
It would be unfortunate if opportunities for the Maghreb countries to obtain such assistance were curtailed at the time they need them most. Невозможно было бы не выразить сожаления, если бы шансы стран Магриба на получение этой помощи уменьшились именно в то время, когда они больше всего нуждаются в этой помощи.
He favoured efforts to foster a new partnership for development and to establish dialogue among regional and subregional groupings, and invited the donor community to create a technical and financial assistance fund for the Maghreb region. Он приветствовал усилия, направленные на развитие нового партнерства в целях развития и налаживание диалога между региональными и субрегиональными группировками, и предложил сообществу доноров создать фонд технической и финансовой помощи странам Магриба.
This approach, which is the one adopted by Tunisia with its Maghreb, Mediterranean and African partners, is the only one that we think can reduce the existing imbalances between peoples and help to build for future generations a more just, safer and better balanced world. Только такой подход, который был принят Тунисом в его отношениях со своими партнерами из Магриба, Средиземноморья и Африки, может, по нашему мнению, сократить существующий дисбаланс между народами и помочь построить более справедливый, безопасный и сбалансированный мир для будущих поколений.
Similarly, the Maghreb governments must simplify procedures for the travel and residence of nationals of the region for purposes of work and accord them the rights enjoyed by the citizens of each individual country in such matters as social security, retirement pensions, family allowances, etc. Правительства стран Магриба должны также облегчать всем жителям региона условия передвижения и пребывания для целей трудоустройства и предоставлять им все те права, которыми пользуются граждане каждой страны в вопросах социальной защиты, пенсионного обеспечения, получения семейных пособий и т.д.
Financial and technological support to the Maghreb countries, on the other hand, will make it possible to transform the Mediterranean region into a common economic sphere with the chief objective of creating a new focus based on mutual development and gradual economic and social integration. Напротив, предоставление странам Магриба финансовой и технической помощи позволит превратить Средиземноморье в единое экономическое пространство, главная задача которого состояла бы в создании нового экономического полюса на основе взаимного развития и постепенной экономической и социальной интеграции.
For the Maghreb countries, debt repayment represents a burden on their economies and a drain on the financial resources they badly need to fund and consolidate economic growth. Выплата долга странами Магриба ложится тяжелым бременем на экономику этих стран и ведет к истощению финансовых ресурсов, столь необходимых им для обеспечения и укрепления экономического роста.
The Union had also proposed the convening of a conference on the development of the Maghreb countries, whose purpose would be to institute mechanisms for political, economic and social cooperation with their northern neighbours. Союз предлагает также созвать конференцию по развитию стран Магриба, целью которой будет создание механизмов политического, экономического и социального сотрудничества с северными соседями этих стран.
He recalled that the Council of the Union had approved the creation of a Maghreb common market, which it hoped would eventually lead to cooperation on the African level. Он отмечает, что Совет Союза одобрил создание общего рынка Магриба, что, как он надеется, в конечном счете приведет к сотрудничеству на уровне африканских стран.
However, we are determined to overcome such difficulties and to go forward in order to fulfil the ambition of the Maghreb people to build an effective structure of cooperation and solidarity for themselves. Однако мы полны решимости преодолеть такие трудности и пойти дальше в осуществлении чаяний народа Магриба, связанных с построением эффективной структуры сотрудничества и солидарности между ними.