Английский - русский
Перевод слова Maghreb
Вариант перевода Магриба

Примеры в контексте "Maghreb - Магриба"

Примеры: Maghreb - Магриба
It is in this context of a unified, homogenous and strong Maghreb that Algeria hopes to contribute to the beginning of a just and lasting peaceful settlement of the issue of Western Sahara. Именно в контексте такого единого, цельного и сильного Магриба Алжир надеется внести свой вклад в нахождение способов справедливого, прочного и мирного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
These projects, whose purpose is to contribute to creating favourable conditions for integrated local development in the border regions of the Maghreb and the Sahel, are aimed as much at the grass-roots communities as at government and cooperation partners. Эти проекты, направленные на содействие созданию условий для комплексного развития на местном уровне в приграничных районах Магриба и Сахели, привлекают внимание как низовых общин, так и правительств и партнеров по сотрудничеству.
We have, moreover, been expanding our economic and other ties with States in the region from the Maghreb to the Nile and up to the Gulf. Кроме того, мы расширяем наши экономические и другие связи с государствами региона - от Магриба до Нила и Залива.
The people of the Maghreb hoped that the two parties would sincerely implement the agreements reached in Houston and that peace and concord would prevail in the region. Народ Магриба надеется, что обе стороны будут честно выполнять соглашения, достигнутые в Хьюстоне, благодаря чему в регионе воцарятся мир и согласие.
IMO, therefore, developed a programme of activities relating to these problems, based on consultancy and seminars, which focused on the East African and Maghreb regions in the course of 2001. Поэтому ИМО разработала программу деятельности по этим проблемам на основе консультаций и семинаров, основное внимание в рамках которых в ходе 2001 года уделялось регионам Восточной Африки и Магриба.
A second area of provenance is Africa, with particular reference to the countries of the Maghreb, of the equatorial area, and of the Horn of Africa. Вторым источником миграционных потоков является Африка, особенно из стран Магриба, экваториальная зона и район Африканского Рога.
A just and definitive solution to the issue of Western Sahara in strict conformity with the right of the Saharan people would certainly ensure the necessary stability and concord in the Maghreb. Он по-прежнему убежден в том, что справедливое и окончательное урегулирование вопроса о Западной Сахаре при строгом соблюдении права сахарского народа позволит установить в районе Магриба стабильность и согласие, в чем он так нуждается.
In the region Morocco is giving priority to counter-terrorism at meetings of the Group 5+5, which includes the Maghreb countries and five European countries from the Western Mediterranean. В региональном плане Марокко уделяет борьбе с терроризмом первоочередное внимание в рамках совещаний Группы «5+5», в состав которой входят страны Магриба и пять европейских стран восточной части Средиземноморья.
The Conference recommends that the Maghreb governments should accord greater attention to the role of non-governmental organizations in the population field and in the development field in general. Конференция рекомендует правительствам стран Магриба уделить большее внимание роли неправительственных организаций в контексте демографических вопросов и в контексте развития в целом.
Priorities for the Maghreb in population research activities should be identified in order to enable governments to make the appropriate decisions in the formulation of a balanced and coordinated programme of action. Определить единые для всех стран Магриба приоритеты в исследовательской работе, связанной с демографическими проблемами, с тем чтобы обеспечить правительствам возможность принять необходимые решения в целях разработки сбалансированной и скоординированной программы действий.
In the Maghreb, the constructive position taken by the Kingdom of Morocco and the Polisario Front makes it possible to be optimistic about developments in the situation in Western Sahara and about the prospects for organizing a referendum under United Nations auspices. В странах Магриба конструктивные позиции, которые занимают Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, обеспечивают возможности для оптимистичного настроя в том, что касается развития событий в Западной Сахаре и перспектив на успешное проведение референдума под эгидой Организации Объединенных Наций.
As part of the implementation of the Convention at subregional level, several Maghreb and Sahel countries have promoted pilot projects located in border areas, with a view to managing shared natural resources in a more effective manner. В качестве основного компонента осуществления Конвенции на субрегиональном уровне некоторые страны Арабского союза Магриба и района Сахели начали осуществление экспериментальных проектов в пограничных районах в целях обеспечения более эффективного совместного использования имеющихся там ресурсов.
Within this approach, the AMU secretariat strives to work with the countries of the subregion to integrate efforts to combat desertification in national strategies for the elimination of poverty and the improvement of the quality of life in the Maghreb as a whole. Секретариат АСМ стремится в рамках этого подхода работать совместно со странами субрегиона для достижения того, чтобы борьба с опустыниванием была включена в национальные стратегии по ликвидации нищеты и улучшению условий жизни во всех странах Магриба.
A meeting of the countries of the Western Mediterranean took place in Rabat on 16 and 17 January 1997 to analyse questions of transport research in the Maghreb. 16 и 17 января 1997 года в Рабате состоялось совещание стран Западного Средиземноморья с целью изучения вопросов научно-исследовательской деятельности в области транспорта в странах Магриба.
The Rome Office, with operational jurisdiction over extremist groups in the Maghreb States; отделение в Риме, осуществляющее оперативное руководство деятельностью экстремистских групп в государствах Магриба;
For its part, Morocco remains firmly committed to a political solution that will be of benefit to all the States of the Maghreb region and expresses its willingness to work with the United Nations to that end. Со своей стороны Марокко остается решительным сторонником политического решения, которое было бы в интересах всех государств Магриба, и выражает свою готовность работать в этом направлении совместно с Организацией Объединенных Наций.
The political aspects of the dispute between Algeria and Morocco, which was affecting the economic development of the Maghreb and compromising the future of a region with enormous potential for national and foreign investment, also needed immediate settlement. Также необходимо незамедлительно урегулировать политические аспекты спора между Алжиром и Марокко, которые влияют на экономическое развитие Магриба и наносят ущерб будущему региона, имеющего колоссальный потенциал для национальных и иностранных инвестиций.
Consequently, it had supported the mandate to propose a political solution entrusted by the Security Council to the Secretary-General and his Personal Envoy, while recalling that a negotiated solution was essential, since the dispute constituted an obstacle to the economic development of the Maghreb region. Поэтому он поддержал возложенный Советом Безопасности на Генерального секретаря и его Личного посланника мандат выработать политическое решение, напомнив при этом о важности выработки решения путем переговоров, поскольку этот конфликт является препятствием для экономического развития региона Магриба.
Hundreds of thousands of citizens from Maghreb countries live in Spain, making up Spain's largest resident foreign community and contributing to the creation of wealth through their work and dynamism. В Испании живут сотни тысяч граждан из стран Магриба, они представляют собой самую многочисленную общину иностранцев в нашей стране и вносят вклад в создание материальных благ благодаря своему труду и динамизму.
It would be resolved not by clinging to the abstract ideologies of the 1960s, but by Morocco holding out its hand in the context of the future integration of the Maghreb. Она будет решена не при помощи использования абстрактных идеологий 60х годов, а благодаря предложенной Марокко руке помощи в контексте будущей интеграции Магриба.
Algeria also supported the launching of a technology foresight exercise for the countries of the Maghreb, wished to associate itself with that initiative and was ready to participate in due course. Алжир также поддерживает осуществление мероприятий в области технологического прогнозирования для стран Магриба, хотел бы подключиться к этой инициативе и готов должным образом принять участие в ее реализации.
The Kingdom of Morocco, anxious to respect and to enhance good-neighbourly relations, is resolved to continue to commit itself to any action that promotes the well-being of the peoples of the Maghreb region. Королевство Марокко, стремящееся соблюдать и укреплять добрососедские отношения, преисполнено решимости и впредь участвовать во всех усилиях, содействующих укреплению благополучия народов региона Магриба.
In my view, there is a great awareness in most European States that, indeed, some Maghreb countries have very valuable information, while the European region has more resources - a combination which bodes well for even further cooperation. На мой взгляд, в большинстве европейских государств сложилось весьма определенное мнение о том, что фактически некоторые страны Магриба обладают очень ценной информацией, а европейский регион имеет больше ресурсов, и эта комбинация благоприятная для дальнейшего развития сотрудничества.
Between 2001 and 2003 Morocco was the second most important recipient of FDI in Africa and the first in the Maghreb region. В период с 2001 по 2003 год Марокко являлось вторым по величине получателем ПИИ в Африке и первым в регионе Магриба.
It offers the fundamental elements necessary for a realistic, applicable, definitive and final political solution to a regional dispute that has hindered the development of a strong and homogeneous Maghreb that interacts with its geopolitical and geostrategic environment. В нем предлагаются основополагающие меры, необходимые для осуществления реалистичного, приемлемого, безусловного и окончательного политического урегулирования регионального спора, который препятствует развитию сильного и однородного Магриба, взаимодействующего с другими странами на геополитическом и геостратегическом уровнях.