| ESCAP is planning to launch a Decade of Persons with Disabilities for the period 2013-2022. | В период 2013 - 2022 годов ЭСКАТО планирует провести Десятилетие инвалидов. |
| PHR recommended that Guinea issue an unequivocal and widely disseminated statement about the illegality of FGM/C and launch a nationwide awareness campaign. | ВПЧ рекомендовала Гвинее выступить с недвусмысленным и всеохватным заявлением о незаконном характере КЖО/Э и провести общенациональную разъяснительную кампанию. |
| HRW recommended that Ethiopia launch independent inquiries into serious violations of international humanitarian law and other abuses by its military forces in these regions. | ХРУ рекомендовала Эфиопии провести независимые расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и других злоупотреблений, совершенных в этих регионах ее вооруженными силами. |
| Governments are urged to launch a review of national legislations to eliminate possible discriminatory provisions with the full and effective participation of indigenous experts. | Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор национальных законодательств в целях устранения возможных дискриминационных положений при полноправном и эффективном участии экспертов из числа коренного населения. |
| As announced at Wikimania, the Foundation plans to launch our 2007 fundraiser this fall. | Как и было объявлено на Викимании, Фонд планирует провести этой осенью сбор средств 2007. |
| The only thing the prosecutor is asking for is permission to launch a formal investigation. | Обвинитель просит лишь разрешения провести формальный допрос. |
| He was impressed by Mussolini's March on Rome and planned to launch a similar coup on Budapest. | Золтан Бёсёрмень был впечатлён маршем Бенито Муссолини на Рим и планировал провести такой же переворот в Будапеште. |
| Country offices have been encouraged to launch information campaigns in the local press to achieve both increased representation of women and persons from developing countries. | Страновым отделениям было предложено провести в местной печати информационные кампании с целью увеличения представленности женщин и лиц из развивающихся стран. |
| Thereafter, the Commission intends to launch its first chemical baseline inspections in May 1994. | После этого Комиссия намеревается провести в мае 1994 года свои первые базовые инспекции химического оружия. |
| The Board of Trustees, for instance, will launch an in-depth fund-raising campaign. | Совет попечителей, например, планирует провести расширенную кампанию по сбору средств. |
| In Georgia, the SPMU is preparing to launch a Needs Assessment Mission designed to ascertain the basis for a future Police Assistance Programme. | В Грузии Группа готовится провести миссию по оценке потребностей, которая должна уточнить данные для разработки будущей программы помощи полиции. |
| UNAMIR, in consultation with the Government, decided to launch Operation Hope in order to disarm Kibeho. | По консультации с правительством МООНПР приняла решение провести операцию "Надежда", с тем чтобы разоружить Кибехо. |
| One country proposed that the secretariat launch a "year of active ageing" in Europe. | Одна страна предложила секретариату провести в Европе "год активной жизни в пожилом возрасте". |
| The round table on self-evaluation by competition authorities might also launch work to adapt such tools for developing countries. | Совещание за круглым столом по самооценке органов по контролю за конкуренцией также могло бы провести работу по адаптации таких инструментов к нуждам развивающихся стран. |
| The Committee recommends that the State party launch awareness-raising campaigns on the ill-treatment of children and its negative consequences. | Комитет рекомендует государству-участнику провести кампании по расширению осведомленности о жестоком обращении с детьми и его негативных последствиях. |
| In 1999, the Unit will launch similar operations in order to effect arrests of additional targets. | В 1999 году Группа намерена провести аналогичные операции для ареста других объектов расследования. |
| The State Commission could also launch its own investigations. | Государственная комиссия может также провести свое собственное расследование. |
| Thus, the Executive had decided to launch a comprehensive reform. | Поэтому исполнительная власть решила провести всеобъемлющую реформу. |
| We plan to launch the first training course in Nepal next spring, with financial support from Japan. | Мы планируем провести, при финансовой поддержке Японии, первый такой семинар по подготовке кадров весной будущего года в Непале. |
| UNMEE also intends to launch two human rights workshops on the treatment of prisoners and detainees, as well as violence against women. | МООНЭЭ также намерена провести два практикума по вопросам прав человека, посвященные обращению с заключенными и задержанными, а также насилию в отношении женщин. |
| In 2001, the member States of the World Trade Organization agreed to launch the Doha Development Round. | В 2001 году государства - члены Всемирной торговой организации приняли решение провести в Дохе раунд переговоров по вопросам развития. |
| The Government, rejecting these conclusions, stated it would launch its own investigation. | Правительство отвергло его выводы и намеревается провести собственное расследование этих событий. |
| I think you should launch a full-scale investigation. | Думаю, тебе надо провести полномасштабное расследование. |
| This is where people came to get news to launch new ventures, and to debate ideas. | Люди приходили сюда узнать новости, провести сделки и обсудить идеи. |
| Well, he is threatening to hire a lawyer and launch an investigation. | Ну, он грозится нанять адвоката и провести расследование. |