Concerning inheritance, matrimonial regimes and bequests, a bill had been submitted to parliament, but for the time being the Government had decided to launch a study on the impact and benefits of such a law. |
В том, что касается отношений наследования, имущественных отношений между супругами и отношений дарения, Бурунди отметила, что соответствующий законопроект был внесен парламентом, но на данном этапе правительство решило провести исследование в отношении последствий и целесообразности такого закона. |
The Department of Education and Science is supporting measures aimed at reversing this trend, and in addition, the Gender Equality Unit intends to launch a new awareness campaign targeting female students to consider courses and careers in the areas of science and technology. |
Министерство образования и науки поддерживает меры, направленные на изменение этой тенденции, а Отдел по вопросам гендерного равенства планирует провести новую пропагандистскую кампанию среди учащихся-женщин, с тем чтобы привлечь их внимание к карьере в сфере науки и техники. |
On 12 July, it was reported that settlement leaders from the Gush Katif area were planning to launch a campaign to fill hundreds of vacant housing units in the settlements of the region. |
12 июля поступило сообщение о том, что руководство поселения в районе Гуш-Катиф планирует провести кампанию по заселению сотен пустующих жилищ в расположенных в этом районе поселениях. |
The Committee recommends that the State party launch an effective information campaign in order to inform and educate all sectors of society on the provisions of the Convention and inform them of the remedy available under article 14 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести эффективную информационную кампанию для информирования и просвещения всех слоев общества в отношении положений Конвенции, а также информировать их о средствах защиты, предусмотренных в статье 14 Конвенции. |
It also followed a decision of the Administrative Committee to launch a further review of the functioning of the Administrative Committee and the role and structure of its subsidiary machinery. |
Она также была высказана после принятия Административным комитетом по координации решения провести еще один обзор функционирования Административного комитета по координации и роли и структуры его вспомогательного механизма. |
He wondered whether the authorities made an effort to ensure that police officers did not have specific equipment used in certain forms of torture, such as gas masks or electric batons, on their person, and to confiscate such equipment and launch the proper investigations. |
Он интересуется, предпринимают ли власти меры к тому, чтобы у сотрудников полиции не было при себе специального снаряжения, используемого при некоторых видах пыток, например противогазов или электрических дубинок, и чтобы конфисковать такое снаряжение и провести соответствующее расследование. |
The Committee recommends that the State party launch an effective campaign to address the quality of education and access to it with a view to providing, inter alia, free and compulsory education. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести эффективную кампанию для решения проблемы повышения качества образования и его доступности, в частности бесплатного и обязательного образования. |
I am writing to inform you that the Government of Eritrea is formally requesting the Security Council to launch an independent and impartial investigation into the serious and unfounded accusations by the Government of Kenya against Eritrea. |
Настоящим сообщаю Вам о том, что правительство Эритреи обратилось к Совету Безопасности с официальной просьбой провести независимое и беспристрастное расследование серьезных и беспочвенных обвинений, выдвинутых против Эритреи правительством Кении. |
89.4. Adopt legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishment everywhere, launch awareness-raising campaigns on the negative impact of corporal punishment in children; and provide training to teachers, parents, community leaders and penitentiary institutions officers (Uruguay). |
89.4 принять законодательство, предусматривающее прямой и повсеместный запрет на все виды телесных наказаний, провести кампании по повышению осведомленности об отрицательном влиянии телесных наказаний на детей; и организовать обучение учителей, родителей, руководителей общин и сотрудников пенитенциарных учреждений (Уругвай). |
It is scheduled towards the end of the planning cycle to allow time for the launch of the new UNDP Crisis Response Unit; |
Ее планируется провести ближе к концу цикла планирования, с тем чтобы осталось время для начала работы новой Группы кризисного реагирования ПРООН; |
The Ministry further informed the Committee that the Profile had been translated into Armenian and that it was necessary to hold a follow-up workshop in order to launch the study and to involve all relevant stakeholders within the housing sector into the implementation process. |
Кроме того, министерство проинформировало Комитет, что обзор был переведен на армянский язык и что существует необходимость провести рабочее совещание, чтобы приступить к изучению рекомендаций и привлечь к их выполнению все заинтересованные стороны. |
From the date of signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties have agreed to launch and sustain during the interim period an information campaign in all languages to popularize the Agreement and foster national unity, reconciliation and mutual understanding. |
После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения стороны согласились начать и провести в течение промежуточного периода информационную кампанию на всех языках с целью пропаганды Соглашения и содействия национальному единству, примирению и взаимопониманию. |
The General Assembly may launch its own deliberations on the issue of international environmental governance issues in early 2006 and it would be important to ensure that these efforts are complementary; |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает провести в начале 2006 года собственное обсуждение вопросов международного экологического управления, и было бы важно обеспечить взаимодополняемый характер этих усилий; |
The Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Ageing, comprised of organizations affiliated with the United Nations Office at Vienna, is planning a three-day conference to launch the Year on 1 October 1998. |
Венский комитет неправительственных организаций по старению, который объединяет организации, связанные с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, планирует провести трехдневную конференцию в ознаменование начала Года 1 октября 1998 года. |
In this context, the participants accepted the invitation of the Government of Switzerland to host in November 2002 a plenary meeting with a view to the simultaneous launch of the certification scheme before the end of the year. |
В этой связи участники приняли предложение правительства Швейцарии провести в ноябре 2002 года в этой стране пленарное заседание в целях одновременного внедрения системы сертификации до конца года. |
In the closing session of the Conference, the Swiss organizers committed to undertake a large consultation on the ways and means to launch a sustainable follow-up action and, on the basis of this, to formulate in the short run a concrete proposal. |
На церемонии закрытия конференции швейцарские организаторы взяли на себя обязательство провести широкие консультации по вопросу о способах и средствах инициирования устойчивого процесса последующих действий и разработки в ближайшее время на этой основе конкретного предложения. |
Taking note of the decision taken by the Working Group on EIA to launch a negotiation round, it agreed that due to the time constraints, the framework of the Espoo Convention on EIA in a Transbounday Context would be preferable for the negotiation process. |
Приняв к сведению решение Рабочей группы по ОВОС относительно начала переговоров, он пришел к выводу о том, что ввиду нехватки времени было бы предпочтительней провести переговоры в рамках Конвенции об ОВОС в трансграничном контексте, принятой в Эспо. |
Since the launch of the Manual in 2006, three regional training programmes have been delivered in Latin America and the Caribbean, and training in other regions is planned for 2007 and 2008. |
С момента выпуска Руководства в 2006 году в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна были проведены три региональные учебные программы, а в 2007-2008 годах подобные программы планируется провести в других регионах. |
The Committee calls on all States parties to hold public debates about equality for women on 18 December, the anniversary day of the adoption of the Convention by the General Assembly of the United Nations in 1979, and launch new initiatives to increase compliance with the Convention. |
Комитет призывает все государства-участники провести публичные дебаты по вопросу о равенстве женщин 18 декабря, в день годовщины принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1979 году Конвенции, и выступить с новыми инициативами, направленными на обеспечение более неукоснительного соблюдения положений Конвенции. |
The SPT reminds the State of its recommendations at paragraphs 61 and 62 of the visit Report, and requests that the State launch an immediate investigation into the matter, and into any other allegations of reprisals, and that it holds those found responsible to account. |
ППП напоминает государству о своих рекомендациях, содержащихся в пунктах 61 и 62 его доклада о посещении, и просит государство безотлагательно провести расследование по данному вопросу и по любым другим заявлениям о репрессиях и привлечь виновных к ответственности. |
On 3 December 2003, Focus on the Family Canada took the initiative to launch the Tenth Anniversary of the International Year of the Family (IYF+10) in Canada. |
З декабря 2003 года Организация по защите семьи (Канада) предложила провести в Канаде заседание, посвященное празднованию десятой годовщины Международного года семьи. |
Welcomes the new policy for independent system-wide evaluation of operational activities for development of the United Nations system, and notes the decision by the General Assembly contained in its resolution 68/229 to launch two pilot evaluations in the current quadrennial comprehensive policy review cycle; |
приветствует новую политику проведения независимой общесистемной оценки оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций и отмечает содержащееся в резолюции 68/229 Генеральной Ассамблеи решение провести две экспериментальные оценки в рамках текущего четырехгодичного цикла всеобъемлющего обзора политики; |
His Government had agreed to allow the relevant United Nations agencies, notably the United Nations Children Fund, to launch a national polio vaccination campaign for children beginning on 5 November. |
Правительство его страны готово разрешить соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций, в частности Детскому фонду Организации Объединенных Наций, провести национальную кампанию вакцинации детей от полиомиелита начиная с 5 ноября. |
also recommended to the Committee to invite member Governments to actively participate in activities during the Global Road Safety Week, and launch national road safety campaigns on that occasion; |
также рекомендовало Комитету предложить правительствам стран-членов принять активное участие в соответствующей деятельности в процессе Глобальной недели безопасности дорожного движения и провести по этому случаю национальные кампании по безопасности дорожного движения; |
The joint session of the ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission in October 2000 agreed to launch a strategic review process of the integrated programme of work on the objectives, methods, resources, outputs and methods of work. |
На состоявшейся в октябре 2000 года совместной сессии Комитета ЕЭК по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО было принято решение провести стратегический обзор комплексной программы работы, в частности целей, методов, ресурсов, результатов и методов работы. |