Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Launch - Провести"

Примеры: Launch - Провести
The United Nations has denounced the attacks in north-eastern Nigeria and has called upon the authorities to launch prompt and thorough investigations to hold perpetrators accountable. Организация Объединенных Наций осудила нападения на северо-востоке Нигерии и призвала власти провести оперативное и тщательное расследование и привлечь виновных к ответственности.
The Society planned to launch a similar venture in 2012, focusing on local initiatives for energy management, which was also a crucial issue. В 2012 году Общество планирует провести аналогичное мероприятие, которое будет посвящено местным инициативам в области рационального использования энергоресурсов, вопросу, который также имеет исключительно важное значение.
We're using Radio Aut to launch our proposal: Мы пользуемся Радио Аут, чтобы провести нашу акцию:
With a view to ascertaining the true causes of the riots, the Government should launch a people's inquiry, consulting communities and allowing local people to voice their concerns. В целях выяснения подлинных причин беспорядков правительству следовало бы провести общественное расследование, проконсультироваться с общинами и позволить местному населению рассказать о своих заботах.
The Prosecutor expects the relevant States to intensify the collection of reliable intelligence on their whereabouts so as to be able to launch successful arrest operations. Обвинитель ожидает, что соответствующие государства активизируют сбор надежных разведывательных данных относительно их места нахождения, с тем чтобы успешно провести операции по аресту.
All recipients were asked to launch the exhibition on or close to United Nations Day, 24 October 2005. Всех получателей просили провести выставку в день Организации Объединенных Наций, 24 октября 2005 года, или близко к этой дате.
The Commission was informed that its secretariat planned to launch a series of workshops and management briefings in cooperation with the organizations, aimed at supporting the implementation of the new system. Комиссия была информирована о том, что ее секретариат планирует провести в сотрудничестве с организациями серию практикумов и инструктажей для руководителей, направленных на содействие внедрению новой системы.
To improve the understanding and the prevention of suicide, the Committee encourages the authorities to launch a study and a survey concerning this phenomenon. С целью получения дополнительной информации по проблеме самоубийств и их предотвращению Комитет призывает власти провести исследование этого явления на основе статистических данных.
Together with neighbouring countries, the countries bordering the Sahel, we are trying to launch an extensive campaign for the final elimination of these locusts. Сегодня вместе с соседними странами, граничащими с Сахелем, мы попытаемся провести широкую кампанию по окончательной ликвидации саранчи.
Its report called on both sides to launch independent investigations, in conformity with international standards, and report back on these to the Security Council. В докладе Миссии содержался призыв к обеим сторонам провести независимые расследования в соответствии с международными стандартами и доложить о них Совету Безопасности.
The Secretary-General should immediately launch an investigation and submit a report to the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council. Генеральному секретарю следует незамедлительно провести расследование и представить доклад Совету Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Совету по правам человека.
The investigation team's report was shared with the Government, which rejected its conclusions and intends to launch its own judiciary investigation into the events. С докладом группы по расследованию было ознакомлено правительство, которое отвергло его выводы и намеревается провести свое собственное судебное расследование этих событий.
A two-day mourning period was announced and the Guinea-Bissau Human Rights League called on the Office of the Public Prosecutor to launch a criminal investigation against the owner of the boat and responsible authorities. В связи с этим был объявлен двухдневный траур, а Лига защиты прав человека Гвинеи-Бисау призвала Генеральную прокуратуру провести уголовное расследование и привлечь к ответственности владельца лодки и соответствующие ответственные органы.
If the complaint is filed with a prosecuting attorney, they must inform the judge and launch the required investigation (Code of Criminal Procedure, arts. 181 and 196). Если исковое заявление подано оперативному работнику прокуратуры, последний должен сообщить об этом судье и провести необходимые следственные действия (статьи 181 и 196 УПК).
It recommended that Senegal ensure that migrant workers do not remain in an irregular situation; launch an information campaign on their rights; and ensure that the regularization procedure is accessible and expeditious. Он рекомендовал Сенегалу принять меры к тому, чтобы трудящиеся-мигранты не оставались лишенными постоянного статуса, провести информационную кампанию, посвященную их правам, и обеспечить доступность и быстроту процедуры легализации.
The Government has expressed its concern on human trafficking involving Eritrean nationals and has requested the UN to launch an independent and transparent investigation of this abominable affair so as to bring to justice the culpable parties. Будучи серьезно обеспокоено торговлей эритрейскими гражданами, правительство обратилось к ООН с просьбой провести независимое и прозрачное расследование этой преступной практики с тем, чтобы привлечь виновных к ответственности.
Eritrea maintains that the Security Council ought to launch a comprehensive investigation of the crisis in Somalia from its origins through its truncated evolution with a view to finding a durable solution and ending impunity. Эритрея считает, что Совет Безопасности должен провести всеобъемлющее расследование в связи с кризисом в Сомали, которое охватывало бы лежащие в его основе причины и его постепенную эволюцию, с целью найти радикальное решение этой проблемы и положить конец безнаказанности.
In the North, a widespread rumour and belief that the Impartial forces were going to launch forced disarmament on the Forces Nouvelles fuelled the mood and reactions of the local population. На севере настроения и реакция местного населения определялись массовыми слухами и верой в то, что беспристрастные силы планируют провести принудительное разоружение Новых сил.
The European Federation of the Plywood Industry therefore decided to launch a study to investigate the impact of imports from non-European regions on the competitiveness of European plywood producers. Поэтому Европейская федерация фанерной промышленности решила провести исследования с целью изучения последствий импорта из неевропейских стран для конкурентоспособности европейских производителей фанеры.
The Committee also recommends to the State party that it launch an information campaign, particularly at the local level, on the child's right to identity at birth and on growing up in a family. Комитет также рекомендует государству-участнику провести информационную кампанию, особенно на местном уровне, по вопросам о правах ребенка на индивидуальность при рождении и на воспитание в семье.
Well, then, perhaps we should launch an investigation and try to find the culprit. Может, стоит провести расследование и поймать наглеца?
On the question of the "trigger mechanism", care should be exercised to ensure that the Court would not have to await a decision by the Security Council before it could launch its investigations. В вопросе "механизма инициирования" необходимо проявлять осторожность с тем, чтобы обеспечить положение, при котором Суд не будет дожидаться решения Совета Безопасности перед тем, как он сможет провести свои собственные расследования.
Aware of these problems, the seven heads of State of the subregion agreed to launch two initiatives: a financial fund for nature and the creation of a system of protected areas and biological corridors throughout the Central American isthmus. Осознавая эти проблемы, главы семи государств субрегиона договорились провести в жизнь две инициативы: учреждение фонда финансовых средств для природоохранной деятельности и создание системы охраняемых районов и биологических «коридоров» по всему центральноамериканскому перешейку.
On 7 September, my Special Representative strongly condemned the attack, which constituted a major blow to ongoing efforts to restore confidence between the parties, and called on the Government to launch an immediate investigation into this unwarranted act of aggression. 7 сентября мой Специальный представитель резко осудил это нападение, которое наносит серьезный удар по осуществляемым в настоящее время усилиям по восстановлению доверия между сторонами, и призвал правительство незамедлительно провести расследование этого не находящего себе оправдания акта агрессии.
In the year ahead, we must launch a world trade development round which is fair to those countries whose main exports are agricultural rather than industrial. В предстоящем году мы должны провести раунд по развитию мировой торговли, справедливой по отношению к тем странам, основу экспорта которых составляет не промышленная, а сельскохозяйственная продукция.