| The latter, which generate a purely administrative procedure, must be addressed to the Treasury. | Такие решения, которые влекут за собой сугубо административную процедуру, должны направляться казне. |
| The latter organizations were invited on a no-objection basis. | Такие организации были приглашены по процедуре отсутствия возражений. |
| However, the latter could be exploited only by countries with the necessary capacity. | Вместе с тем использовать такие возможности смогут лишь страны, обладающие необходимым потенциалом. |
| The latter type of situation, at least, should be temporary. | Такие ситуации, по крайней мере, должны носить временный характер. |
| The latter can be incorporated in indigenous material or goods or services of a cultural nature. | Такие аспекты могут проявляться в использовании местных материалов или предложений товаров или услуг культурного характера. |
| Potential clients of Singaporean firms often ask whether the latter have operations outside Singapore. | Потенциальные клиенты сингапурских компаний нередко интересуются, работают ли такие компании за пределами Сингапура. |
| The latter transactions are referred to as transfers and can be illustrated by grants or reparations. | Такие операции называются трансфертами и могут быть проиллюстрированы на примере предоставления грантов или выплаты репараций. |
| The latter payments were henceforth considered "honoraria". | С тех пор такие платежи стали считаться «вознаграждением». |
| The latter had the potential to delay the expeditious resolution of individual claims and overload the system. | Такие иски могут замедлить урегулирование индивидуальных претензий и перегрузить всю систему. |
| While these latter intergovernmental processes may be far more powerful than non-governmental initiatives, they obviously require far higher public budgetary resources. | Хотя такие межправительственные процессы могут быть значительно более действенными, чем неправительственные инициативы, они, естественно, требуют привлечения более существенных средств из государственного бюджета. |
| The latter should also address the expenses of the Commission and strengthening the capacity of the Secretariat to assist it. | Такие меры должны решить проблему расходов Комиссии и укрепить возможности Секретариата по оказанию ей содействия. |
| The latter have benefited from credit schemes, providing easy access to raw materials and creating market for their products. | Такие женщины воспользовались кредитными схемами для приобретения сырья и продвижения товара на рынке. |
| This latter expenditure was subject to independent audits by third-party auditors. | Такие расходы должны были проверяться независимыми ревизорами с третьей стороны. |
| Moreover, an award might only be set aside for formal irregularities when the latter were substantial. | Кроме того, арбитражное решение может быть отменено по причине нарушений формы, только если такие нарушения были существенными. |
| The latter are internal staff members on four- to five-year rotational posts who typically do not have evaluation training, experience or competencies relating to evaluation. | Такие сотрудники занимают штатные должности, подлежащие ротации на четырех- пятилетней основе, причем они обычно не имеют подготовки, опыта или квалификации в области оценки. |
| The latter indicators can be produced on the first working day following the week studied, demonstrating the ability to deliver results quickly. | Такие показатели могут быть рассчитаны уже в первый рабочий день по прошествии анализируемой недели, что свидетельствует о способности быстрого получения результатов. |
| However, the latter are beneficial to their countries as a whole, especially if they are contracting Parties to the CBD, UNFCCC or the Ramsar Convention. | Однако такие действия несут пользу стране в целом, особенно если она является договаривающейся Стороной КБР, РКИКООН или Рамсарской конвенции. |
| The latter can be either hotel consortia (grouping independent hotels) or integrated chains (made up of homogeneous units). | Такие сети представляют собой либо гостиничные консорциумы (объединяющие независимые гостиницы), либо интегрированные сети (состоящие из однородных единиц) 6/. |
| As new demands made on donors were not reconciled with the need to sustain previous initiatives, the latter became underfunded. | Поскольку новые требования к донорам не согласовывались с необходимостью поддерживать предыдущие инициативы, такие предыдущие инициативы финансировались недостаточно. |
| The latter usually makes use of targeting mechanisms and incentives to reduce dependency. | Такие программы обычно предусматривают создание механизмов целевого распределения помощи и осуществление мер стимулирования в целях уменьшения зависимости бенефициаров. |
| The latter may issue a recommendation, but does not approve the plans. | Комиссия может вынести рекомендацию, но она не утверждает такие планы. |
| Issues discussed at the latter included the principles governing peer reviews, comparative analyses and retaliation cases. | На последнем обсуждались такие вопросы, как принципы экспертных обзоров, сравнительные анализы и случаи применения репрессий. |
| The latter had been successfully implemented in Brazil, although it was not yet clear whether the improvements would be sustainable. | Последнее было с успехом реализовано в Бразилии, хотя еще непонятно, удастся ли такие сдвиги к лучшему закрепить. |
| The latter should respond to the needs expressed by Antigua and Barbuda, notably regarding capacity-building and technical assistance. | Такие доноры и партнеры должны откликаться на нужды Антигуа и Барбуды, особенно в отношении создания потенциала и оказания технической помощи. |
| Implementation of various provisions and recommendations of the latter document would result in criminal prosecution for such criminal offences as corrupting youth. | Осуществление различных положений и рекомендаций последнего документа приведет к уголовному преследованию за такие преступные посягательства, как развращение молодежи. |