Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Latter - Такие"

Примеры: Latter - Такие
The Under-Secretary-General, DDSMS, shall delegate to the Executive Director of the Office such authority as may be necessary for the latter to carry out such operations. Заместитель Генерального секретаря, ДПРУО, передает Директору-исполнителю Управления такие полномочия, которые могут быть необходимы ему для осуществления этих операций.
Such countries are often more tempted to pursue a niche market approach, since they expect the latter to offer economic opportunities of a more accessible nature. Такие страны чаще всего склонны применять подход, направленный на поиск своей рыночной ниши, поскольку они надеются, что это даст им экономические возможности более доступного характера.
The other country operates the beneficiary country's routes under the latter's flag, but uses its own crew and aircraft. Такие другие страны будут осуществлять эксплуатацию маршрутов стран-бенефициаров под их флагом, используя, однако, свои экипажи и воздушные суда.
Such follow-up would help to enhance the Unit's impact, since the latter depended on the implementation of the recommendations made by JIU and approved by the organizations concerned. Такие последующие мероприятия помогут повысить эффективность работы Группы, поскольку она зависит от осуществления рекомендаций, вынесенных ОИГ и одобренных заинтересованными организациями.
Such services sectors would not be target areas for global exports from developing countries until the latter have sufficiently developed those sectors. Такие секторы могут стать целевыми рынками для экспорта из развивающихся стран лишь после того, как они получат достаточное развитие в самих этих странах.
Quantification of the extent of the latter concept of "additionality", is, however, not straightforward in the current reporting system. Однако в рамках нынешней системы отчетности сложно напрямую определить количественные показатели того, в какой степени такие ресурсы являются «дополнительными».
The latter obligations are as much part of public interest as are its other international obligations. Такие обязательства представляют собой не меньший общественный интерес, нежели прочие международные обязательства.
He felt that IMF could play a role by purchasing the latter instruments and helping to define their market price. По его мнению, МВФ мог бы сыграть определенную роль в этой связи, покупая такие инструменты и помогая определять их рыночную цену.
Poor women and women in rural areas have inadequate access to health-care services, and the latter are unavailable in areas of conflict. Малоимущие женщины и женщины в сельских районах не имеют адекватного доступа к услугам здравоохранения, причем в зонах конфликтов такие услуги вообще недоступны.
As a result, emigration and unemployment appeared, the latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force unemployed. В результате возникли такие явления, как эмиграция и безработица, причем пик безработицы пришелся на 1993 год, когда без работы осталось 22% активной рабочей силы.
The latter have been included simply for information and it is not suggested that they should be developed to address the insolvency of debtors engaged in economic activity. Последняя категория механизмов включена просто для информации, и такие механизмы отнюдь не предлагается использовать для урегулирования несостоятельности должников, занимающихся экономической деятельностью.
The latter two options were carried out with the understanding that such resources would be recalled to an integrated operational team, as required. В последних двух случаях это делалось при том понимании, что такие ресурсы, при необходимости, будут вновь переданы объединенной оперативной группе.
Targets could be based on critical loads or on target loads, the latter aiming at recovery of ecosystems in a target year and calculated with dynamic models. Такие показатели могут основываться на критических или целевых нагрузках; последние предполагают восстановление экосистем к заданному году и рассчитываются с помощью динамических моделей.
The factors should be presented in narrative form rather than as a list, since the latter form might be misinterpreted as indicating priority or relative importance. Такие факторы следует изложить в повествовательной форме, а не в виде перечня, поскольку последняя форма может быть неправильно истолкована как указывающая на их приоритетность или относительную важность.
This does not mean that Law can emerge out of grave violations of international humanitarian law, but rather as a response or reaction to these latter. Это не означает, что право может возникнуть из грубых нарушений международного гуманитарного права, но скорее является ответом или реакцией на такие нарушения.
Should Omani law conflict with a duly ratified international instrument, the latter has priority, making such instruments subordinate only to the Basic Law. Если же оманское законодательство вступает в конфликт с надлежащим образом ратифицированным международным документом, преобладающую силу имеет международный документ, и, таким образом, на такие документы распространяется лишь действие Основного закона.
If it was the latter, he wondered whether they had to be taken back to Algeria in order to face the justice system there. Если верно последнее, то он спрашивает, должны ли такие лица возвращаться назад в Алжир, с тем чтобы предстать там перед судом.
Where custodial measures were applied to juveniles in the latter group, such juveniles were eligible for early release on account of their age. В случае применения к несовершеннолетним, входящим в последнюю группу, мер, связанных с лишением свободы, такие несовершеннолетние имеют право на досрочное освобождение с учетом их возраста.
The Committee had learned that the latter continued to be issued with new passports, enabling them to jump bail. Комитету стало известно, что такие паспорта продолжают выдаваться последним, что позволяет им не являться в суд.
In the meantime, certain civil society groups such as the International Corporate Accountability Round-table and the Danish Institute for Human Rights had provided guidance, the latter by developing a toolkit on how to implement national action plans. В то же время некоторые группы гражданского общества, такие как Международный круглый стол по корпоративной ответственности и Датский институт по правам человека, предоставили руководящие указания, последний, например, разработал пособие по методике осуществления национальных планов действий.
The latter category included the application of the full cost recovery model, efficiency measures and the use of general purpose and programme support cost funds at headquarters and in field offices. Последняя из упомянутых категорий включала такие вопросы, как применение модели возмещения расходов в полном объеме, меры по повышению эффективности и использование средств общего назначения и средств на вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире и отделениях на местах.
If the latter was not standard practice, it would be interesting to learn whether the State party was aware of cases in which that had allegedly happened. Если последнее не является обычной практикой, было бы интересно узнать, известно ли государству-участнику о случаях, в которых, как утверждается, такие факты имели место.
The latter will be an automatic result from removing the possibility to use sun shields as an alternative for insulation on tanks, were such measures are deemed necessary, so this recommendation is not carried forward as a separate proposal. Последнее будет автоматическим результатом устранения возможности использования солнцезащитных экранов в качестве альтернативного варианта теплоизоляции цистерн, если такие меры будут признаны необходимыми, поэтому данная рекомендация не была представлена в качестве отдельного предложения.
The seminars for teachers and the Parent Effectiveness Training Programme were steps in the right direction, but it was unclear whether they were still in existence and, if so, how many parents had participated in the latter. Проведение семинаров для преподавателей и программы повышения эффективности родительского воспитания являются шагами в правильном направлении, однако из доклада не совсем ясно, сохранились ли такие формы работы и, если они еще существуют, сколько родителей участвуют в названной программе.
The verifications carried out by the Group in the FARDC regions and units also highlighted glaring failings in the latter's inventory management. Проверки, проведенные Группой на уровне округов и частей и подразделений ВСДРК, позволили выявить такие же существенные недостатки в системе управления запасами на этих уровнях.