| All magistrates' courts have summary jurisdiction only. | Все магистратские суды имеют полномочия только на рассмотрение дел в порядке упрощенного судопроизводства. |
| The Federal High Court had wrongly exercised jurisdiction and the injunction was discharged. | Таким образом, Федеральный высокий суд неправомерно осуществил свои полномочия, и наложенный им судебный запрет был отменен. |
| The postal service and employment insurance are within federal jurisdiction. | Исключительные законодательные полномочия парламента Канады также распространяются на почтовую службу и страхование от безработицы. |
| As a result of the deferral decisions, the Office acquired exclusive jurisdiction to investigate and prosecute those cases. | В результате принятия решений о передаче дел Канцелярия получила исключительные полномочия на проведение расследований и осуществление преследования по этим делам. |
| I didn't know georgia sheriffs had jurisdiction down here. | Я не знал, что шерифы Джорджии, имеют полномочия здесь. |
| Governor gave me jurisdiction on making you my partner. | Губернатор дала мне полномочия сделать вас своим напарником. |
| Officer Parks, this Texas Rangers badge gives you jurisdiction all over Texas. | Офицер Паркс, этот значок Техасского Рейнджера дает вам полномочия по всему Техасу. |
| We will transfer full jurisdiction of the "Hadaly" case to Batou and Togusa. | Мы передаем все полномочия по делу "Хэдели" Бато и Тогусе. |
| Technically, you know, she has the jurisdiction to decide which tech goes. | Технически, у нее есть полномочия решать, - кто едет. |
| Annie, we don't just waltz into places, Flash our badges, and assume jurisdiction. | Энни, мы не вваливаемся на места, размахиваем значками и принимаем полномочия. |
| With greater jurisdiction being transferred to the municipalities, the activities of international agencies have focused increasingly on building the capacity of the municipalities. | Поскольку муниципальным органам были переданы большие полномочия, международные учреждения в большей степени сосредоточили свою деятельность на укреплении потенциала муниципалитетов. |
| If approved, it would marginalize the General Assembly, undermine its credibility and negate its jurisdiction and responsibility. | Если данное предложение будет принято, это изолирует Генеральную Ассамблею, подорвет к ней доверие и дискредитирует ее полномочия и ответственность. |
| For this reason the Commission has taken a very broad view of its jurisdiction to inquire into complaints of race discrimination. | По этой причине Комиссия весьма широко толкует свои полномочия при расследовании жалоб на расовую дискриминацию. |
| Governor gave me jurisdiction, I'm making you my partner. | Имея полномочия губернатора, делаю тебя напарником. |
| I do need clear jurisdiction or I am out. | Мне нужны чёткие полномочия иначе я уйду. |
| All of your jurisdiction better be well protected. | Все ваши полномочия будут хорошо защищены. |
| I draw your attention to the part where I'm given overriding jurisdiction. | Я обращаю ваше внимание на абзац, где мне выдаются неограниченные полномочия. |
| They want to know when you're handing over jurisdiction. | Интересуются, когда вы передадите полномочия. |
| Pretty sure our jurisdiction don't extend that far west of the Mississippi. | Наши полномочия так далеко за реку Миссисипи не распространяются. |
| But Maybourne still has jurisdiction to continue his search. | Но у Мэйборна все еще есть полномочия продолжать его поиск. |
| I need to know if I have jurisdiction to protect her. | Мне нужно знать, есть ли у меня полномочия защитить ее. |
| Now, the SEC, they only have jurisdiction in the United States. | И ещё, Комиссия имеет полномочия только в США. |
| Your national and local governments will still have jurisdiction. | Государственное и местное управление сохранит свои полномочия. |
| The jurisdiction of the local executive power is determined by the President (article 124). | Полномочия исполнительной власти на местах определяются Президентом Азербайджанской Республики (статья 124). |
| Despite that, the tribunals have been given expanded jurisdiction in the area of bringing to trial and indicting those engaged in money-laundering. | Несмотря на это, трибуналы получили расширенные полномочия в области привлечения к суду и предъявления обвинений тем, кто занимается "отмыванием" денег. |