| He asked how jurisdiction was divided up among such district chiefs and the courts. | Он хотел бы знать, каким образом распределяются полномочия между районными руководителями и судебными органами. |
| However, jurisdiction of the higher administrations shall be determined by the law. | Однако полномочия вышестоящих инстанций будут определяться законом. |
| The configuration of the system of judicial bodies and their jurisdiction are therefore as presented in the following sections. | В нижеследующих разделах описана система судебных органов и их полномочия. |
| The framework law on combating the financing of terrorism in ECOWAS member States grants such jurisdiction to national courts. | Рамочный закон о борьбе с финансированием терроризма в государствах-членах ЭКОВАС предоставляет такие полномочия национальным судебным органам. |
| It was pointed out that paragraph (5) already conferred jurisdiction upon the arbitral tribunal regarding the issues of securities. | Было указано, что в пункте 5 на третейский суд уже возлагаются полномочия в отношении решения вопросов, касающихся обеспечения. |
| Since the Federal Constitution attributes only limited jurisdiction to the Confederation in this field, the cantons enjoy far-reaching autonomy. | Поскольку в этой области Федеральная конституция отводит Конфедерации лишь ограниченные полномочия, кантоны обладают большой самостоятельностью. |
| The status, jurisdiction, organizational structure, and other details concerning the Supreme Audit Office are set by law. | Статус, полномочия, организационные структуры Верховного контрольного управления и другие подробности устанавливаются законом. |
| The jurisdiction and organization of a court are provided by law. | Полномочия и организация судов устанавливаются законом. |
| The authority of the Secretary to assume jurisdiction over a labor case is an exercise of the police power of the State. | Компетенция министра брать на себя полномочия по урегулированию трудового спора представляет собой осуществление полицейской власти государства. |
| The latter issue underscored the need to extend the jurisdiction of the Ethics Office throughout the United Nations system. | Последнее обстоятельство подчеркивает необходимость распространить полномочия Бюро по вопросам этики на всю систему Организации Объединенных Наций. |
| The courts in the Kingdom of Cambodia have the jurisdiction to settle all kinds of lawsuits. (Article 128.3 of the present Constitution). | Суды Королевства Камбоджа имеют полномочия принимать решения по всем видам судебных исков (статья 128.3 действующей Конституции). |
| The arrangement and jurisdiction of the courts are determined by law. | Организация и полномочия судов определены законом. |
| Countries allocate variously regulatory jurisdiction between the institutions (box 1). | Страны по-разному распределяют регулирующие полномочия между учреждениями (вставка 1). |
| Rather, they constitute responsibilities that are exclusive, albeit cross-cutting: jurisdiction of one authority excludes jurisdiction of another. | Речь идет об исключительных, но при этом перекрывающихся полномочиях: полномочия одного органа власти исключают полномочия другого. |
| Communities also exercise international functions within their jurisdiction. | Сообщества осуществляют также международные полномочия в затрагивающих их интересы вопросах. |
| These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. | Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета. |
| The constitutional mandate and jurisdiction of the NHRC is not restricted by any law including the National Human Rights Commission Act, 2012. | Конституционные полномочия и сфера компетенции НКПЧ не ограничиваются какими-либо законами, включая Закон о Национальной комиссии по правам человека 2012 года. |
| The High Court had inherent jurisdiction in cases involving violations of fundamental rights and was vested with wide powers in that regard. | Высокий суд обладает неотъемлемой юрисдикцией в области рассмотрения дел, связанных с нарушениями основных прав, и в этой связи ему предоставлены широкие полномочия. |
| BFIC carries out these controls on the basis of legal provisions which determine its routine monitoring powers with regard to companies under its jurisdiction. | КБФС осуществляет контроль на основе правовых положений, которые определяют ее обычные контрольные полномочия в отношении подведомственных предприятий. |
| Only the administrative authority with territorial jurisdiction may authorize fund-raising in previously identified structures and in clearly defined circumstances. | Компетентные территориальные органы власти являются единственной инстанцией, имеющей полномочия давать санкцию - при соблюдении четко оговоренных условий - на сбор средств в заранее определенных структурах. |
| The federal jurisdiction has enforcement powers over national borders. | Федеральная юрисдикция имеет правоприменительные полномочия над национальными границами. |
| The jurisdiction of Parliament arose from the ancient custom of petitioning the Houses to redress grievances and to do justice. | Судебные полномочия Парламента происходят от древнего обычая подавать в палату прошения о исправлении несправедливости и отправлении правосудия. |
| Unlike the earlier departments, regions have an elected government and have a wide array of responsibilities within their jurisdiction. | В отличие от прежних департаментов, регионы имеют избирательное правительство и имеют большие полномочия в пределах своей юрисдикции. |
| We're a little out of your jurisdiction. | Сюда твои полномочия чуть-чуть не распространяются. |
| However, the international criminal court would be empowered to determine its own jurisdiction. | Однако международный уголовный суд будет иметь полномочия для определения своей собственной юрисдикции. |