He asked how jurisdiction was divided up among such district chiefs and the courts. |
Он хотел бы знать, каким образом распределяются полномочия между районными руководителями и судебными органами. |
However, jurisdiction of the higher administrations shall be determined by the law. |
Однако полномочия вышестоящих инстанций будут определяться законом. |
The configuration of the system of judicial bodies and their jurisdiction are therefore as presented in the following sections. |
В нижеследующих разделах описана система судебных органов и их полномочия. |
The framework law on combating the financing of terrorism in ECOWAS member States grants such jurisdiction to national courts. |
Рамочный закон о борьбе с финансированием терроризма в государствах-членах ЭКОВАС предоставляет такие полномочия национальным судебным органам. |
It was pointed out that paragraph (5) already conferred jurisdiction upon the arbitral tribunal regarding the issues of securities. |
Было указано, что в пункте 5 на третейский суд уже возлагаются полномочия в отношении решения вопросов, касающихся обеспечения. |
Since the Federal Constitution attributes only limited jurisdiction to the Confederation in this field, the cantons enjoy far-reaching autonomy. |
Поскольку в этой области Федеральная конституция отводит Конфедерации лишь ограниченные полномочия, кантоны обладают большой самостоятельностью. |
The status, jurisdiction, organizational structure, and other details concerning the Supreme Audit Office are set by law. |
Статус, полномочия, организационные структуры Верховного контрольного управления и другие подробности устанавливаются законом. |
The jurisdiction and organization of a court are provided by law. |
Полномочия и организация судов устанавливаются законом. |
The authority of the Secretary to assume jurisdiction over a labor case is an exercise of the police power of the State. |
Компетенция министра брать на себя полномочия по урегулированию трудового спора представляет собой осуществление полицейской власти государства. |
The latter issue underscored the need to extend the jurisdiction of the Ethics Office throughout the United Nations system. |
Последнее обстоятельство подчеркивает необходимость распространить полномочия Бюро по вопросам этики на всю систему Организации Объединенных Наций. |
The courts in the Kingdom of Cambodia have the jurisdiction to settle all kinds of lawsuits. (Article 128.3 of the present Constitution). |
Суды Королевства Камбоджа имеют полномочия принимать решения по всем видам судебных исков (статья 128.3 действующей Конституции). |
The arrangement and jurisdiction of the courts are determined by law. |
Организация и полномочия судов определены законом. |
Countries allocate variously regulatory jurisdiction between the institutions (box 1). |
Страны по-разному распределяют регулирующие полномочия между учреждениями (вставка 1). |
Rather, they constitute responsibilities that are exclusive, albeit cross-cutting: jurisdiction of one authority excludes jurisdiction of another. |
Речь идет об исключительных, но при этом перекрывающихся полномочиях: полномочия одного органа власти исключают полномочия другого. |
Communities also exercise international functions within their jurisdiction. |
Сообщества осуществляют также международные полномочия в затрагивающих их интересы вопросах. |
These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. |
Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета. |
The constitutional mandate and jurisdiction of the NHRC is not restricted by any law including the National Human Rights Commission Act, 2012. |
Конституционные полномочия и сфера компетенции НКПЧ не ограничиваются какими-либо законами, включая Закон о Национальной комиссии по правам человека 2012 года. |
The High Court had inherent jurisdiction in cases involving violations of fundamental rights and was vested with wide powers in that regard. |
Высокий суд обладает неотъемлемой юрисдикцией в области рассмотрения дел, связанных с нарушениями основных прав, и в этой связи ему предоставлены широкие полномочия. |
BFIC carries out these controls on the basis of legal provisions which determine its routine monitoring powers with regard to companies under its jurisdiction. |
КБФС осуществляет контроль на основе правовых положений, которые определяют ее обычные контрольные полномочия в отношении подведомственных предприятий. |
Only the administrative authority with territorial jurisdiction may authorize fund-raising in previously identified structures and in clearly defined circumstances. |
Компетентные территориальные органы власти являются единственной инстанцией, имеющей полномочия давать санкцию - при соблюдении четко оговоренных условий - на сбор средств в заранее определенных структурах. |
The federal jurisdiction has enforcement powers over national borders. |
Федеральная юрисдикция имеет правоприменительные полномочия над национальными границами. |
The jurisdiction of Parliament arose from the ancient custom of petitioning the Houses to redress grievances and to do justice. |
Судебные полномочия Парламента происходят от древнего обычая подавать в палату прошения о исправлении несправедливости и отправлении правосудия. |
Unlike the earlier departments, regions have an elected government and have a wide array of responsibilities within their jurisdiction. |
В отличие от прежних департаментов, регионы имеют избирательное правительство и имеют большие полномочия в пределах своей юрисдикции. |
We're a little out of your jurisdiction. |
Сюда твои полномочия чуть-чуть не распространяются. |
However, the international criminal court would be empowered to determine its own jurisdiction. |
Однако международный уголовный суд будет иметь полномочия для определения своей собственной юрисдикции. |