Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Jurisdiction - Полномочия"

Примеры: Jurisdiction - Полномочия
He asked how jurisdiction was divided up among such district chiefs and the courts. Он хотел бы знать, каким образом распределяются полномочия между районными руководителями и судебными органами.
However, jurisdiction of the higher administrations shall be determined by the law. Однако полномочия вышестоящих инстанций будут определяться законом.
The configuration of the system of judicial bodies and their jurisdiction are therefore as presented in the following sections. В нижеследующих разделах описана система судебных органов и их полномочия.
The framework law on combating the financing of terrorism in ECOWAS member States grants such jurisdiction to national courts. Рамочный закон о борьбе с финансированием терроризма в государствах-членах ЭКОВАС предоставляет такие полномочия национальным судебным органам.
It was pointed out that paragraph (5) already conferred jurisdiction upon the arbitral tribunal regarding the issues of securities. Было указано, что в пункте 5 на третейский суд уже возлагаются полномочия в отношении решения вопросов, касающихся обеспечения.
Since the Federal Constitution attributes only limited jurisdiction to the Confederation in this field, the cantons enjoy far-reaching autonomy. Поскольку в этой области Федеральная конституция отводит Конфедерации лишь ограниченные полномочия, кантоны обладают большой самостоятельностью.
The status, jurisdiction, organizational structure, and other details concerning the Supreme Audit Office are set by law. Статус, полномочия, организационные структуры Верховного контрольного управления и другие подробности устанавливаются законом.
The jurisdiction and organization of a court are provided by law. Полномочия и организация судов устанавливаются законом.
The authority of the Secretary to assume jurisdiction over a labor case is an exercise of the police power of the State. Компетенция министра брать на себя полномочия по урегулированию трудового спора представляет собой осуществление полицейской власти государства.
The latter issue underscored the need to extend the jurisdiction of the Ethics Office throughout the United Nations system. Последнее обстоятельство подчеркивает необходимость распространить полномочия Бюро по вопросам этики на всю систему Организации Объединенных Наций.
The courts in the Kingdom of Cambodia have the jurisdiction to settle all kinds of lawsuits. (Article 128.3 of the present Constitution). Суды Королевства Камбоджа имеют полномочия принимать решения по всем видам судебных исков (статья 128.3 действующей Конституции).
The arrangement and jurisdiction of the courts are determined by law. Организация и полномочия судов определены законом.
Countries allocate variously regulatory jurisdiction between the institutions (box 1). Страны по-разному распределяют регулирующие полномочия между учреждениями (вставка 1).
Rather, they constitute responsibilities that are exclusive, albeit cross-cutting: jurisdiction of one authority excludes jurisdiction of another. Речь идет об исключительных, но при этом перекрывающихся полномочиях: полномочия одного органа власти исключают полномочия другого.
Communities also exercise international functions within their jurisdiction. Сообщества осуществляют также международные полномочия в затрагивающих их интересы вопросах.
These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета.
The constitutional mandate and jurisdiction of the NHRC is not restricted by any law including the National Human Rights Commission Act, 2012. Конституционные полномочия и сфера компетенции НКПЧ не ограничиваются какими-либо законами, включая Закон о Национальной комиссии по правам человека 2012 года.
The High Court had inherent jurisdiction in cases involving violations of fundamental rights and was vested with wide powers in that regard. Высокий суд обладает неотъемлемой юрисдикцией в области рассмотрения дел, связанных с нарушениями основных прав, и в этой связи ему предоставлены широкие полномочия.
BFIC carries out these controls on the basis of legal provisions which determine its routine monitoring powers with regard to companies under its jurisdiction. КБФС осуществляет контроль на основе правовых положений, которые определяют ее обычные контрольные полномочия в отношении подведомственных предприятий.
Only the administrative authority with territorial jurisdiction may authorize fund-raising in previously identified structures and in clearly defined circumstances. Компетентные территориальные органы власти являются единственной инстанцией, имеющей полномочия давать санкцию - при соблюдении четко оговоренных условий - на сбор средств в заранее определенных структурах.
The federal jurisdiction has enforcement powers over national borders. Федеральная юрисдикция имеет правоприменительные полномочия над национальными границами.
The jurisdiction of Parliament arose from the ancient custom of petitioning the Houses to redress grievances and to do justice. Судебные полномочия Парламента происходят от древнего обычая подавать в палату прошения о исправлении несправедливости и отправлении правосудия.
Unlike the earlier departments, regions have an elected government and have a wide array of responsibilities within their jurisdiction. В отличие от прежних департаментов, регионы имеют избирательное правительство и имеют большие полномочия в пределах своей юрисдикции.
We're a little out of your jurisdiction. Сюда твои полномочия чуть-чуть не распространяются.
However, the international criminal court would be empowered to determine its own jurisdiction. Однако международный уголовный суд будет иметь полномочия для определения своей собственной юрисдикции.