Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Jurisdiction - Полномочия"

Примеры: Jurisdiction - Полномочия
Article 1 also notes that the statute defines the jurisdiction and powers of the Disciplinary Board. В статье 1 также указывается, что статут определяет юрисдикцию и полномочия Дисциплинарного совета.
These constitutional provisions limit the power of government with respect to all persons subject to U.S. jurisdiction. Указанные конституционные положения ограничивают полномочия правительства в отношении всех лиц, подпадающих под юрисдикцию Соединенных Штатов.
The Constitution should also stipulate the Ombudsman's functions, jurisdiction and powers. В конституции необходимо также закрепить функции, юрисдикцию и полномочия омбудсмена.
The Council's jurisdiction will apply with regard to the agreed powers, responsibilities, spheres and authorities transferred to it. Юрисдикция Совета будет охватывать переданные ему согласованные полномочия, ответственность, сферы и функции.
The responsibilities and jurisdiction of the Judicial Coordination Council were another source of concern. Другой причиной для беспокойства являются полномочия и компетенция Совета по координации деятельности судебных органов.
The Council reaffirmed the authority and jurisdiction of the International Tribunal over matters within its competence throughout the territory of the former Yugoslavia. Совет подтвердил полномочия и юрисдикцию Международного трибунала по вопросам, входящим в сферу его компетенции, на всей территории бывшей Югославии.
The excessive encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to lead to arbitrary acts and excesses. Чрезмерно широкие полномочия органов военной юстиции по рассмотрению уголовных дел по-прежнему служат источником злоупотреблений и нарушений.
Criminal procedural legislation determined the jurisdiction of the People's Provincial and Municipal Courts as well as of the military courts. Уголовное законодательство устанавливает юрисдикционные полномочия провинциальных и муниципальных народных судов и военных трибуналов.
It would have to decide on its own competence and jurisdiction, exercising the power established under international law. Он должен решить вопрос о своей собственной компетенции и юрисдикции, осуществляя полномочия, установленные в соответствии с международным правом.
Draft article 21 establishes a broad power by the court to exercise its jurisdiction. В проекте статьи 21 предусмотрены широкие полномочия суда по реализации его юрисдикции.
The Sudanese Government's dispute of both the authority of the Security Council and the jurisdiction of the Court is not admissible. Попытки суданского правительства оспорить полномочия Совета Безопасности и юрисдикцию Суда неприемлемы.
The paragraph assumed that the court or tribunal concerned had jurisdiction over the dispute and also the power to order provisional measures. Этот пункт предполагает, что соответствующий суд или трибунал имеет юрисдикцию в отношении спора и полномочия распорядиться о принятии временных мер.
The status, jurisdiction, and other details are set by law. Статус, полномочия Чешского национального банка и другие подробности устанавливаются законом.
The State exercises only residual authority in them, with the territorial authorities being responsible for ordinary jurisdiction. В самом деле, на этих территориях государство осуществляет лишь частичные полномочия, а местные органы власти - компетенцию по общему праву.
Such courts shall have jurisdiction and powers as may be conferred on them by law. Такие суды имеют юрисдикцию и полномочия, возложенные на них законом.
Giving increased powers to host countries over parent companies located outside their jurisdiction is problematic. Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
He shared the view concerning the potential for conflict of jurisdiction, given the pre-existing powers of the Security Council. Он разделяет мнение о возможной коллизии юрисдикции, учитывая уже существующие полномочия Совета Безопасности.
The Supreme Court has jurisdiction over the whole country. Полномочия Верховного суда распространяются на территорию всей страны.
The Article 90 Act defines the organization, jurisdiction and authority of the Commission. В Законе о статье 90 определены организационная структура, юрисдикция и полномочия комиссии.
States may also confer jurisdiction on the Tribunal through international agreements. Государства могут также передавать Трибуналу юрисдикционные полномочия на основе международных соглашений.
For mutual legal assistance to function effectively, substantive offences and procedural powers in one jurisdiction should be compatible with those in another. Для того чтобы взаимная правовая помощь была эффективной, определения основных преступлений и процессуальные полномочия, существующие в одной стране, должны соответствовать аналогичным положениям, действующим в другой стране.
Notwithstanding this provision, the Dispute Tribunal has exercised powers that it considered to be inherent in the jurisdiction of all courts. Несмотря на это положение, Трибунал по спорам осуществлял полномочия, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью юрисдикции всех судебных органов.
In Algeria, in addition to their statutory jurisdiction, military courts have assigned jurisdiction, specifically established by law. В Алжире военным трибуналам, помимо их основной компетенции, предоставлены дополнительные полномочия, прямо оговоренные законом.
The High Court has unlimited jurisdiction including jurisdiction to interpret and determined question arising under the Constitution while the subordinate courts have limited jurisdiction provided for by each founding Act. Высокий суд обладает неограниченной юрисдикцией, включая полномочия давать толкования и выносить определения по вытекающим из Конституции вопросам, а также принимать по ним решения, а полномочия нижестоящих судов ограничены положениями соответствующих учредительных регламентов.
It also assigns territorial jurisdiction and, where necessary, jurisdiction over particular subjects to the collegiate and single-judge circuit courts and district courts. Кроме того, он определяет распределение, полномочия и, в соответствующих случаях, специализацию коллегиальных и единоличных окружных судов и районных судов.