The High Court has unlimited jurisdiction including jurisdiction to interpret and determine questions arising under the Constitution while the subordinate courts have limited jurisdiction as set out in the Magistrates Courts Ordinance. |
Высокий суд обладает неограниченными полномочиями, включая полномочия по толкованию и определению вопросов, вытекающих из Конституции, тогда как суды более низких инстанций имеют ограниченные полномочия, которые определяются указом о магистратских судах. |
Outside Bangui, the courts of major jurisdiction have their jurisdiction extended to cover social, trade and childhood matters. |
Кроме суда большой инстанции в Банги, остальные суды большой инстанции имеют более широкие полномочия и рассматривают также дела по социальным и коммерческим вопросам и вопросам, касающимся детей. |
Certiorari is used to restrain public authorities from acting where they have no jurisdiction or where they have exceeded their jurisdiction. |
Этот судебный приказ используется для ограничения таких действий государственных органов власти, которые выходят за рамки вне сферы их компетенции или превышают их полномочия. |
It was rejecting a Polish argument that jurisdiction to interpret and apply a treaty did not entail jurisdiction to deal with disputes over the form and quantum of reparation to be made. |
Он отверг довод Польши о том, что юрисдикционные полномочия на толкование и применение договора не влекут за собой юрисдикционных полномочий на разрешение споров в отношении формы и размера причитающегося возмещения. |
The Court of Appeal has jurisdiction to hear and determine appeals from all judgments of the High Court, and has such other jurisdiction as is conferred by law. |
Апелляционный суд правомочен рассматривать и принимать решение по апелляциям в отношении любых решений Высокого суда и осуществляет иные полномочия, которыми он наделен в силу закона. |
The High Commissioner supported the call by the Secretary-General to all Member States to accept the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Верховный комиссар поддерживает призыв Генерального секретаря ко всем государствам-членам признать полномочия Международного уголовного суда. |
This provision would set out the jurisdiction of the Dispute Tribunal. |
В этом положении будут излагаться полномочия Трибунала по спорам. |
The Constitution gives exclusive jurisdiction to the Supreme Court to hear and determine any allegation of a violation of fundamental rights. |
Конституция предоставляет исключительные полномочия Верховному суду заслушивать любые утверждения о нарушении основных прав и выносить решение по этим вопросам. |
The Special Panels had been delegated specific jurisdiction to determine such cases. |
Специальным группам были делегированы конкретные полномочия по определению таких дел. |
The aforementioned has an extended jurisdiction and mobilizes a large network of mediators. |
Данная служба имеет широкие полномочия и использует развитую сеть посредников. |
Russian NGOs noted that their jurisdiction, composition and efficiency are dependent on the position of the executive power. |
Российские НПО отметили, что их полномочия, состав и эффективность зависят от позиции исполнительной власти. |
NCAs also have jurisdiction to enforce articles 81 and 82. |
НОК также имеют полномочия на применение статей 81 и 82. |
In member States where there is no competition law, the designated authority assumes jurisdiction on the enforcement of community law. |
В тех государствах-членах, где отсутствует законодательство в области конкуренции, полномочия на применение законодательства Сообщества предоставляются специально назначенному органу. |
These areas of jurisdiction have been taken over as special affairs. |
Эти полномочия были переданы в качестве специальных функций. |
This area of jurisdiction remains joint affaire. |
Эти полномочия по-прежнему осуществляются в качестве совместной функции. |
You have overstepped your jurisdiction, interfering with and willfully damaging a police investigation into arms smuggling. |
Вы превысили ваши полномочия, вмешиваясь и нанося урон полицейскому расследованию контрабанды оружия. |
Maybe I can get Captain Pierce to accept shared jurisdiction. |
Возможно, мне удастся уговорить капитана Пирса разделить полномочия. |
Norms delegating competence and jurisdiction to supranational organizations under regional integration treaties also took precedence over domestic laws. |
Нормы, делегирующие полномочия и юрисдикцию наднациональным организациям согласно региональным интеграционным договорам, также имеют преимущество перед внутри- государственными законами. |
Under the federal system, administrative powers were decentralized, and each tier of government had exclusive jurisdiction in areas falling within its purview. |
В соответствии с федеральной системой государственного устройства административные полномочия децентрализованы, и каждый уровень правительственной структуры обладает исключительной полнотой власти в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
Under article 50, the federal and regional government are also required to respect the authority and jurisdiction of each other. |
Согласно статье 50 федеральное правительство и региональные органы самоуправления обязаны уважать полномочия и юрисдикцию друг друга. |
Their jurisdiction, powers and functions are specified in the statutes creating them. |
Их юрисдикция, полномочия и функции определены статутами, на основании которых эти органы учреждены. |
All other international judicial institutions have specific competences and lack general jurisdiction of a universal nature. |
Все другие международные судебные учреждения имеют конкретные полномочия и не располагают общей юрисдикцией универсального характера. |
Sector regulator mandates in some sectors extend beyond enhancing competition and lead to an overlap with no formal separation of jurisdiction. |
Полномочия отраслевых регулирующих органов в некоторых секторах выходят за пределы функции содействия развитию конкуренции, что ведет к дублированию без формального разделения сфер юрисдикции. |
Therefore, the bulk of the jurisdiction is on NCAs. |
Таким образом, основные полномочия возлагаются на НОК. |
If the Switzerland is at war, only the military authorities have jurisdiction. |
Если Швейцария находится в состоянии войны, то все полномочия возлагаются на военные органы власти. |