| In many contexts, the old tendency to think about security, justice and development as if they were independent goods manifests itself. | Во многих контекстах проявляется давняя тенденция рассмотрения категорий безопасности, правосудия и развития в качестве независимых благ. |
| Gender discrimination manifests itself in different ways, according to cultures and country contexts, but invariably serves as an economic impediment. | Гендерная дискриминация проявляется различным образом в зависимости от культуры и специфики страны, но всегда является препятствием экономическому развитию. |
| Developing countries suffered the most from the effects of climate change, which was manifesting itself in increasingly frequent and intense weather events. | Развивающиеся страны страдают больше всего от последствий изменения климата, которое проявляется в учащении и повышении интенсивности погодных явлений. |
| In recent times, the scourge had manifested itself through new and modern technologies and acquired a global nature. | В последнее время это зло проявляется с помощью новых современных технологий и приобретает глобальный характер. |
| In either form it manifests itself as an absence of consideration of this group's needs under national and local laws and policies. | В обоих случаях дискриминация проявляется в игнорировании потребностей этой группы в соответствии с национальными и местными законами и политикой. |
| Most of the time, it manifested itself in an insidious way, for example in sports stadiums, restaurants and other public places. | В большинстве случаев она проявляется в скрытой форме, например на стадионах, в ресторанах и других общественных местах. |
| Power manifests itself in various interrelated forms. | Сила проявляется в различных взаимосвязанных формах. |
| Racism in Belgium increasingly manifested itself through Islamophobia and anti-Semitism. | Расизм все больше проявляется в Бельгии в форме исламофобии и антисемитизма. |
| This danger is currently revealing itself in particular through the increased activities of Salafist hate preachers. | Особенно наглядно эта опасность проявляется в активизации разжигающих ненависть салафистских проповедников. |
| You have a psychosexual disorder that manifests itself in deviant behavior, so in short, you are disgusting. | У тебя психосексуальное расстройство что проявляется в девиантном поведении, короче говоря ты отвратителен. |
| But this is where your delusion reveals itself. | Но тут-то твой бред и проявляется. |
| It indicated that the role of clean energy in adaptation manifests itself in two key areas: safer cooking and energy security. | Он отметил, что роль чистой энергии в области адаптации проявляется в двух ключевых областях: более высокая степень безопасности при приготовлении пищи и энергетическая безопасность. |
| Policy impact, however, does not manifest itself only through direct change but also through indirect changes as already mentioned. | Однако, как уже отмечалось, влияние на политику проявляется не только в прямых, но и косвенных изменениях. |
| Besides the positive impact of the development of national economy on the welfare of the population has manifested itself mostly only in cities/towns. | Кроме того, позитивное воздействие развития национальной экономики на благосостояние населения проявляется главным образом в городах. |
| This lack of technical capacity manifests itself in a variety of forms. | Такое отсутствие технических возможностей проявляется в различных формах. |
| The stress in refugee families, caused by lack of adequate housing and other obstacles to resettlement, often manifests itself as domestic violence. | В семьях беженцев стресс, вызванный отсутствием надлежащего жилья и прочими трудностями переселения, часто проявляется в форме бытового насилия. |
| In the labor sector the discrimination of women reveals itself in several ways. | На рынке рабочей силы дискриминация женщин проявляется в нескольких формах. |
| This is yet another realm where unequal opportunity makes itself tragically felt. | Это еще одна область, в которой с трагической очевидностью проявляется отсутствие равных возможностей. |
| This imbalance has also manifested itself in the unwarranted delay in the submission of the annual report of the Security Council to the General Assembly. | Такое неравенство также проявляется в неоправданных задержках с представлением ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
| This control manifests itself in different ways. | Этот контроль проявляется в различной форме. |
| Clinical plague infection manifests itself in three forms depending on the route of infection: bubonic, septicaemic and pneumonic. | Инфекция чумы проявляется в трех клинических формах в зависимости от пути передачи инфекции: бубонная, септическая и легочная. |
| The disease mainly manifests itself after the fall of snow. | Болезнь проявляется в основном после схода снега. |
| His technical virtuosity manifests itself in the emotional expressions and the refined forms of his statues. | Техническая виртуозность скульптора проявляется в эмоциональной экспрессии и изысканных формах его статуй. |
| When Kringle leaves, he suffers a mental breakdown and talks to an alternate personality that has manifested itself in his mind. | Когда Крингл уезжает, он внезапно сходит с ума и разговаривает с альтернативной личностью, которая проявляется в его сознании. |
| The disease manifests itself when the infected person reaches a certain age. | Болезнь проявляется, когда зараженный человек достигает некоторого возраста. |