Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Itself - Проявляется"

Примеры: Itself - Проявляется
It can be argued that an inflation index should be confined to changes in the prices of market goods and services, on the grounds that inflation is a market phenomenon which manifest itself in increases in market determined prices. Можно привести доводы в пользу того, что индекс инфляции должен ограничиться изменениями цен на рыночные товары и услуги на том основании, что инфляция является рыночным явлением, которое проявляется в повышении определяемых рынком цен.
The phenomenon of globalization manifests itself in growing ties of interdependence in which processes and events in any part of the world have consequences for other countries and for all facets of the lives of millions of people in other parts of the world. Явление глобализации проявляется во все более усиливающихся формах взаимозависимости, в результате чего процессы и события в любой части мира имеют последствия для других стран и для всех аспектов жизни миллионов людей в других регионах мира.
Audits carried out by the State labour inspectorate had found that discrimination manifested itself in the form of unequal pay for work of equal value, although men and women were both subject to that problem, and male and female staff alike were often not paid on time. Проверки, проводимые Государственной инспекцией труда, позволили выявить, что дискриминация проявляется в форме неравной оплаты равноценного труда, хотя как женщины, так и мужчины подвержены данной дискриминации, и как мужчины, так и женщины во многих случаях не получают зарплату в надлежащие сроки.
Depression manifests itself in lots of different ways. Депрессия проявляется с разных сторон.
Well, truth shows itself through actions. Истина проявляется в поступках.
It expresses itself chaotically. И как проявляется этот консенсус?
Grief shows itself in funny ways. Скорбь проявляется забавными способами.
Al life in societies where modern conditions of production reign... announces itself as an immense accumulation of spectacles. В обществах, достигших современного уровня развития производства, вся жизнь проявляется как огромное нагромождение спектаклей.
This fear is manifesting itself in an incipient effort to expand education to include the cultivation of feeling and imagination. Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования.
The instability in the lending sector is always there, and the crisis manifests itself only if some precipitating factor triggers it. Нестабильность в секторе кредитования присутствует всегда, а кризис проявляется, только если его спровоцирует какой-нибудь дополнительный негативный фактор.
The work of the Equality Ombudsman on Roma rights has been intended to increase knowledge among Roma about protection from discrimination and to increase knowledge in the agency itself and in society as a whole about the ways in which discrimination is expressed. Работа Омбудсмена по вопросам равенства в связи с правами рома имеет своей целью расширение осведомленности рома относительно защиты от дискриминации и расширению осведомленности сотрудников, как самого Управления, так и общества в целом относительно того, каким образом проявляется дискриминация.
Democracy, as a human right in itself, is implied in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights, but it only functions in its fullest sense when other human rights are respected. Демократия, являющаяся сама по себе одним из прав человека, подразумевается в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, однако она проявляется во всей своей полноте лишь тогда, когда обеспечивается соблюдение других прав человека.
That presents itself as bruising. Что в свою очередь проявляется в виде синяков.
This support has manifested itself in tangible terms. Эта поддержка проявляется весьма зримо.
This psychological change shows itself as pyschophysically(!). Этот психологический сдвиг проявляется в психофизической форме.
It manifests itself, predominately, through the use of military firepower, including heavy weapons. Она проявляется главным образом в применении военно-огневой мощи, в том числе тяжелых вооружений.
I am continually amazed by the way in which the subject of race can take itself in many places that we don't imagine it should be. Я продолжаю поражаться тому, как расовая проблема проявляется во многих вопросах, где мы и не ожидаем ее увидеть.
A persistent revisionism manifests itself in the traditional platforms of extreme right-wing parties and even some States, going so far as to deny the Holocaust. Сущность такого антисемитизма регулярно проявляется в устных и письменных высказываниях политиков, интеллектуалов и деятелей искусства.
Normally, these two errors would cause heap corruption, which would manifest itself only much later, usually in unrelated ways. Обычно эти две ошибки приводят к разрушению кучи, что проявляется гораздо позже, и совершенно вне связи с первопричиной.
Loss aversion appears to manifest itself in investor behavior as a reluctance to sell shares or other equity if doing so would result in a nominal loss. Ловушка невозвратных затрат проявляется в таком поведение инвестора, как нежелание продавать акции, при условии, что это номинально приведет к убытку.
Perhaps the most concrete application of the price-determined, as opposed to demand-determined, framework manifests itself in the policy of "inflation-targeting". Возможно, что ориентированная на цены, а не на спрос политика наиболее очевидным образом проявляется в установлении целевых показателей инфляции.
Already after a few weeks, the system's utility shows itself from the small firm to the point of large concern by means of acceleration of internal processes, improvement of data availability and prevention of faults. Уже через несколько недель проявляется польза системы, от малых до крупных предприятий, вследствие ускорения внутрипроизводственных процессов, улучшения доступности данных и предотвращения ошибок.
As such, this does not makes the drift in German policy - which manifests itself, for example, in a refusal to lead in the present crisis - any better. Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса.
The government does not say that it is against democracy, only that it is untimely and needs to be delayed - a logic that manifests itself in most official decisions. Правительство напрямую не говорит, что оно против демократии, просто демократия является несвоевременной и должна быть отложена; эта логика проявляется в большинстве решений принимаемых властью.
They also felt encouraged to arrange their everyday lives in accordance with a special youth culture, expressing itself as a lack of understanding of cleaning, clearing up and general hygiene and the use of keeping their surroundings intact, etc. Кроме того, такая обстановка способствует организации их повседневной жизни по канонам особой молодежной культуры, что проявляется в нежелании вести здоровый образ жизни, соблюдать правила гигиены и нормы внутреннего распорядка.