| The impact of its size has already manifested itself. | Влияние размеров этой страны уже проявляется. |
| Vertical segregation manifests itself in the hierarchic system of the life of work as well. | Вертикальная сегрегация проявляется и в иерархической системе сферы занятости. |
| This disparity is found in all regions, even though it manifests itself differently from one region to another. | Такая диспропорция наблюдается во всех областях, хотя она и проявляется по-разному в зависимости от области. |
| In France the concept of terroir manifests itself most extremely in the Burgundy region. | Во Франции наиболее отчетливо понятие терруара проявляется в регионе Бургундия. |
| The disease does manifest itself at this age. | Болезнь проявляется как раз в этом возрасте. |
| Discrimination often manifests itself in people's immediate surroundings, for example in the area or neighbourhood in which they live. | Дискриминация часто проявляется в повседневной жизни людей, например в отношениях с соседями. |
| In the absence of specific Gypsy and Traveller communities, this discrimination presents itself in national and local anti-poverty agendas and strategies. | В отсутствие четко очерченных общин цыган и скитальцев эта дискриминация проявляется в национальных и местных программах и стратегиях борьбы с нищетой. |
| Their chauvinism tended to manifest itself against those visibly different from the majority of the population. | Их шовинизм, как правило, проявляется против тех, кто по внешним признакам отличается от большинства населения. |
| This lack of economic diversification manifests itself in different ways. | Отсутствие диверсификации экономики проявляется в разных формах. |
| Prejudice against LGBT persons manifested itself in discrimination by many private sector organisations, both in recruitment and promotion. | Негативное отношение к лицам из числа ЛГБТ проявляется в форме дискриминации во многих организациях частного сектора как в процессе приема на работу, так и при продвижении по службе. |
| Discrimination against members of the affected groups manifests itself in work or occupation. | Дискриминация в отношении затрагиваемых групп проявляется в работе и профессии. |
| Informality manifests itself in many ways, but especially in land and housing ownership, business operations and labour. | Неформальность проявляется во многих аспектах, но особенно во владении землей и помещениями, деловых операциях и трудовой деятельности. |
| The third category - seeking a safer world - manifests itself in a number of ways. | Третья категория - стремление к укреплению мира - проявляется по нескольким направлениям. |
| The crisis manifests itself in many forms and contexts. | Кризис проявляется во многих формах и контекстах. |
| Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where they live. | Исследования показывают, что такая стигматизация проявляется в ходе собеседований при приеме на работу, а также в возможностях трудоустройства, которые являются дискриминационными по отношению к бедному населению в силу специфики той среды, в которой они живут. |
| Stigma often manifests itself in exclusion from social gatherings or everyday activities. | Стигматизация зачастую проявляется в лишении людей возможности участвовать в общественных мероприятиях или повседневной деятельности. |
| Food insecurity manifested itself in different ways around the world, and each situation had complex and interdependent underlying causes. | В различных регионах земного шара отсутствие продовольственной безопасности проявляется по-разному, и каждая ситуация имеет свои сложные, взаимозависимые коренные причины. |
| A persistent revisionism manifests itself in the traditional platforms of extreme right-wing parties and even some States, going so far as to deny the Holocaust. | Закоренелый ревизионизм проявляется в традиционных политических платформах ультраправых партий и даже ряда государств, вплоть до отрицания холокоста. |
| However, the integration of the economic, social and environmental dimensions considered necessary has still not made itself felt on any wider front. | Однако интеграция экономических, социальных и экологических аспектов, которая считается необходимой, в более широких масштабах еще не проявляется. |
| This trend manifests itself in many different forms. | Эта тенденция проявляется в самых разнообразных формах. |
| That history manifests itself in continued troubling structural factors, such as poverty, lack of access to lands and resources and limited access to education and health services. | Эта история проявляется в сохранении таких тревожных структурных факторов, как нищета, отсутствие доступа к земле и ресурсам и ограниченный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| The freedom of association ratified in the said Article 39 manifests itself as: | Свобода ассоциаций, оговоренная в указанной статье 39, проявляется как: |
| This increase manifests itself most noticeably among elderly women, since women's life expectancy is longer than men's. | Это с наибольшей очевидностью проявляется среди пожилых женщин, учитывая, что у женщин продолжительность жизни больше, чем у мужчин. |
| And how does this desire between two people manifest itself? | И в чём проявляется желание между двумя людьми? |
| But why is it manifesting itself in such an aggressive manner? | Но почему это проявляется в такой агрессивной манере? |