Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Itself - Проявляется"

Примеры: Itself - Проявляется
Our commitment to peacekeeping remains firm and has manifested itself in the participation of Bangladeshi military and civilian contingents in many areas of simultaneous conflicts. Мы сохраняем решительную приверженность деятельности в пользу мира, которая проявляется в участии военных и гражданских контингентов Бангладеш во многих одновременно проходящих конфликтах.
This power struggle manifests itself in various ways and aims at appealing to the various social forces within civil society and public opinion in order to gain additional popular support or influence. Эта борьба за власть проявляется в различных формах, а ее цель заключается в том, чтобы, апеллируя к различным социальным силам в рамках гражданского общества и к общественному мнению, заручиться более широкой народной поддержкой или приобрести большее влияние среди населения.
The vulnerability of the increasing number of women with the disease was largely rooted in pervasive gender inequality and discrimination, which often manifested itself in multiple forms of violence. Коренные причины уязвимости все растущего числа женщин перед этим заболеванием кроются в широко распространенном неравенстве и дискриминации женщин, что зачастую проявляется в многочисленных формах насилия.
She also states that coercion presents itself in various forms - from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. Она также отмечает, что принуждение проявляется в различных формах - от физической силы и давления со стороны медицинского персонала и/или его халатности.
In response to Mr. Amor, he said that religious extremism could undermine society and at times could manifest itself through armed conflict. Отвечая на вопрос г-на Амора, он говорит, что религиозный экстремизм может подорвать устои общества и порой проявляется в виде вооруженного конфликта.
Given the West's anemic performance in recent years, it is hardly surprising that envy of China's economic dynamism has manifested itself in official policy. Учитывая низкую производительность Запада в последние годы, вряд ли стоит удивляться, что зависть к экономическому динамизму Китая проявляется в официальной политике.
Russians may be concerned by growing unemployment and reduced incomes, but this is not manifesting itself in any drive to organize or try to effect political change. Россияне могут быть обеспокоены растущей безработицей и уменьшением доходов, однако это не проявляется в каком-либо движении с целью организовать или попытаться повлиять на политические изменения.
So how does this madness of yours manifest itself? Как же проявляется это ваше безумие?
The son preference, historically rooted in the patriarchal system, often manifested itself by neglect, less food and little health care. Главенствующая роль сына, которая исторически лежит в основе патриархальной системы, часто проявляется в недостаточном внимании к девочкам, менее полноценном питании и охране здоровья.
Indeed, there is a crisis in development policy, which manifests itself in stagnation, absence of dialogue, selectivity and insufficient interest, participation and commitment. Действительно, в политике развития виден кризис, который проявляется в стагнации, отсутствии диалога, избирательности и недостаточном интересе, участии и выполнении обязательств.
Then how or when does his condition manifest itself? Тогда каким образом проявляется его болезнь?
It was emphasized that the phenomenon manifested itself in many different forms and occurred among individuals both within the family and in public. Было подчерк-нуто, что это явление проявляется во многих раз-личных формах и что оно имеет место в отношениях среди отдельных граждан в семье и обществе.
Its main manifestation remains discrimination based on colour, manifesting itself principally in the interaction between the "white" and "non-white" population groups. Ее основным признаком остается дискриминация, основанная на цвете кожи, что главным образом проявляется в отношениях между "белыми" и "небелыми" группами населения.
Poverty in Albania manifest itself also in limited access to and poor quality of basic services likes education, health care, water and sewerage. Бедность в Албании проявляется также в ограниченном доступе к основным услугам и их низком качестве, например в сферах образования и здравоохранения, в водоснабжении и канализации.
The cost of these conflicts is having a negative impact on the continent; it manifests itself through massive destruction of property and the uprooting of whole communities. Издержки, связанные с этими конфликтами, оказывают негативное воздействие на континент; это проявляется в огромном материальном ущербе и в переселении целых общин.
Eventually, it demonstrates itself in people's ability and willingness to engage their own capabilities and often their own funds into starting a business enterprise. В конечном счете общество, основанное на знаниях, проявляется в способности и готовности людей задействовать свои возможности, а нередко и собственные средства, для создания собственного предприятия.
This violence manifests itself in many forms and in many ways. First, it is military violence. Насилие проявляется в многочисленных и разнообразных формах. Во-первых, речь идет о военном насилии.
Most of the Special Rapporteur's interlocutors characterized Haiti as an inherently and structurally violent society, in which violence against women manifests itself in all its forms. Большинство собеседников Специального докладчика характеризовали Гаити как общество, неотъемлемой особенностью самой структуры которого является насилие и в котором насилие в отношении женщин проявляется в самых различных формах.
The Fund itself was receiving signs of interest from all over the world, including from non-governmental organizations. Наконец, к самому Фонду проявляется интерес во всем мире, в частности со стороны неправительственных организаций.
How does low morale in the field manifest itself? В чем проявляется низкий моральный дух персонала на местах?
Today, there is a different challenge to overcome: to combat the malaise of poverty that manifests itself in most of Africa and in some countries of Asia. Сегодня необходимо преодолеть другую проблему; это борьба с болезнью нищеты, которая проявляется в большей части Африки и в некоторых странах Азии.
I am truly proud to see the noble spirit of the Japanese people manifest itself even amid such despair and hardship. Я поистине горжусь тем, что благородный дух японского народа проявляется даже в годину таких тяжелейших испытаний.
Azerbaijan's anti-Armenian policy also manifests itself in the form of vandalism against Armenian cultural and historic heritage in the lands that were historically populated by Armenians. Азербайджанская антиармянская политика также проявляется в форме вандализма по отношению к армянскому культурному и историческому наследию на землях, которые исторически населяли армяне.
Incitement to racial and religious hatred, manifesting itself in negative stereotyping, including defamation of religious and sacred personalities, was one of the worst forms of racism. Одной из наихудших форм расизма является подстрекательство к расовой и религиозной ненависти, которое проявляется в создании негативных стереотипов, включая диффамацию религиозных и священных персоналий.
It has become increasingly clear that climate change is asserting itself as a formidable enemy of global equity. Все более очевидным становится тот факт, что изменение климата проявляется в качестве одного из наиболее серьезных препятствий на пути достижения глобального равенства.