Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Itself - Проявляется"

Примеры: Itself - Проявляется
It manifests itself in many ways and should be tackled in an integrated manner, since economic development and social progress are interrelated. Она по-разному проявляется, и преодолевать ее необходимо на комплексной основе, поскольку экономическое развитие и социальный прогресс взаимосвязаны.
Violence against the girl child manifests itself as enforced malnutrition, unequal access to medical care, as well as physical and emotional abuse. Насилие в отношении девочек проявляется в таких формах, как принудительное недостаточное питание, неравный доступ к медицинскому уходу, а также злоупотребления физического и психического характера.
Such a relationship manifests itself in the elements of indigenous peoples' cultures, such as language. Подобная связь проявляется в культуре коренных народов, например в языке.
Such victimization tends to manifest itself in direct hostility, violence or violations of the right to life and physical integrity. Такая тенденция проявляется в прямой враждебности, насилии и нарушениях права на жизнь и физическую неприкосновенность.
This session should also address the disturbing phenomenon of de-industrialization that is now manifesting itself in a number of countries. На этой сессии должен быть также рассмотрен тревожный феномен деиндустриализации, который проявляется сейчас в ряде стран.
It is in the deprivation of the lives people lead that poverty manifests itself. Нищета проявляется в тех лишениях, которые люди испытывают в своей жизни.
Secondly, the practice of States in that field manifested itself in different forms. Во-вторых, практика государств в рассматриваемой области проявляется в многообразных формах.
This process plays itself out differently in different parts of the world. Этот процесс в разных частях мира проявляется по-разному.
Poverty was multidimensional and expressed itself in the form of hunger, malnutrition, illiteracy and lack of basic services. Нищета обладает многими аспектами и проявляется в голоде, недоедании, неграмотности и отсутствии основных видов услуг.
In situations of war as well as peace, violence against women manifested itself. Насилие в отношении женщин проявляется как в военные, так и в мирные времена.
Discrimination against ethnic minorities manifests itself, for example, through restricted access to work and higher education. Дискриминация в отношении этнических меньшинств проявляется, например, в ограничении возможностей трудоустройства и получения высшего образования66.
The loss of confidence in the international system was manifesting itself in numerous ways. Утрата доверия к международной системе проявляется самым различным образом.
Our common humanity manifests itself in ways that are infinitely variable, and therefore not necessarily mutually compatible. Наша общая принадлежность к человечеству проявляется в таких формах, которые имеют бесконечно разнообразные и тем самым, не обязательно взаимосовместимые проявления.
Poverty manifested itself in different forms and involved a set of multisectoral issues that had to be addressed in a holistic fashion. Нищета проявляется в различных формах и влечет за собой целый ряд межсекторальных проблем, которые должны решаться с помощью глобального подхода.
Poverty in African manifests itself in various forms and pertains to a great number of questions related to the multiple aspects of socio-economic development. Нищета в Африке проявляется в различных формах и связана с огромным числом проблем, затрагивающим многочисленные аспекты социально-экономического развития.
Instead, the problem manifests itself in a different manner because the structure of enterprises and the survey objectives are markedly different. В данном случае проблема проявляется по-иному, поскольку структура предприятий и цели наблюдения характеризуются значительными различиями.
This manifests itself through the near universal availability of the same consumer goods and the emergence of English as the means of communicating internationally. Это проявляется почти через повсеместное предложение одинаковых потребительских товаров и становление английского языка в качестве средства международного общения.
The much talked about digital divide manifests itself in many ways in Africa. Цифровой разрыв, о котором так много говорили, проявляется в Африке самым различным образом.
The nexus between natural resources and conflicts manifests itself in different ways in different countries. Связь между природными ресурсами и конфликтами проявляется различным образом в разных странах.
But at the same time, the phenomenon manifests itself on a larger scale. Однако в то же время данное явление проявляется в более широких масштабах.
It also manifests itself in the new profile needed for senior policy advisers and public senior managers. Она также проявляется в новой характеристике, которой должны обладать старшие политические советники и государственные руководители старшего звена.
Racial discrimination against children in the field of education and training manifests itself in many ways. Расовая дискриминация в отношении детей в области образования и профессиональной подготовки проявляется в самых различных формах.
Racism was an assault on human dignity which also manifested itself in the systematic ethnic cleansing recently witnessed in several parts of the world. Расизм представляет собой посягательство на человеческое достоинство, что наглядно проявляется также в систематической этнической чистке, свидетелями которой мы были в последнее время в различных районах мира.
Freedom of information manifested itself first of all in complete freedom to express views and publish them in writing. Свобода информации проявляется прежде всего в полной свободе выражения мнений и их публикации в прессе.
The Committee would also appreciate more information about how the problem manifested itself in practice. Комитет хотел бы также получить дополнительную информацию о том, как эта проблема проявляется на практике.