Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Itself - Проявляется"

Примеры: Itself - Проявляется
As a cross-cutting human rights violation, it typically manifests itself in conjunction with other human rights violations. Как общесистемное нарушение прав человека, она обычно проявляется в совокупности с другими нарушениями прав человека.
This manifests itself in the generally poor state of the available statistics amongst statistical offices which make up the international statistical community. Это проявляется в довольно плачевном состоянии имеющихся статистических данных в статистических управлениях, формирующих международное статистическое сообщество.
This often manifests itself in the neglect, deprivation or discriminatory treatment of girls to the detriment of their physical and mental health. Это зачастую проявляется в пренебрежении, ограничениях или дискриминирующем обращении с девочками, что наносит вред их физическому и психологическому здоровью.
On the battlefield, the depersonalization of force against human beings has manifested itself in unmanned systems that are remotely controlled by humans, as is the case with armed drones. На поле боя автоматизация применения силы против людей проявляется в виде использования беспилотных систем, которые управляются людьми дистанционно, как в случае с вооруженными беспилотными летательными аппаратами.
It attests to the fact that more efforts are needed to involve men in the fight against gender inequality, which often manifests itself through domestic violence. Эта деятельность свидетельствует о том, что необходимо прикладывать больше усилий для вовлечения мужчин в борьбу с гендерным неравенством, которое часто проявляется в бытовом насилии.
The caste bias manifests itself in the way teachers ignore Dalit students and unjustly fail them in exams and in the unwillingness of the university administration to assist and support Dalits. Кастовая предвзятость проявляется в игнорировании преподавателями студентов из числа далитов и необоснованной постановке неудовлетворительных оценок на экзаменах, а также в нежелании администрации университетов помогать далитам и оказывать им поддержку.
The first set of factors relates to the continuing low level of ambition regarding the emission reduction targets being established by Parties, which manifests itself in a weakening of demand for JI credits. Первый набор факторов обусловлен продолжающимся низким уровнем амбициозности в отношении целей по сокращению выбросов, установленных Сторонами, что проявляется в ослаблении спроса на кредиты в рамках СО.
So, how does this conflict with the ego manifest itself in the psyche? Так, как этот конфликт с эго проявляется в душе?
The classical four-tier hierarchy (Brahmin, Kshetriya, Baisya and Sudra), somewhat modified and applied to Nepalese society, manifested itself in a corresponding economic hierarchy. Классическая иерархия четырех каст (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр), несколько измененная применительно к непальскому обществу, проявляется в соответствующей экономической иерархии.
This tension often manifests itself as a clash of fundamental rights, particularly freedom of expression, freedom of religion, the principle of non-discrimination and freedom of education. Эта напряженность зачастую проявляется в столкновениях основных прав, прежде всего свободы выражения мнений, свободы религии, принципа недискриминации и свободы образования.
This potential manifests itself in, for example, changes in market structures, business location, participation in international production processes, brand-building activities, reduced distribution costs, more effective trade logistics and better business risk management. Этот потенциал проявляется, например, в изменении рыночных структур, географии бизнеса, участии в международных производственных процессах, деятельности по созданию фирменной продукции, снижении издержек распределения, повышении эффективности торговой логистики и совершенствовании управления коммерческими рисками.
It manifests itself in many different ways, such as the selective application of the consensus rule by some delegations and the tendency by some nuclear-weapon States to systematically and determinedly oppose all attempts to be involved in a substantive engagement on nuclear disarmament. Он проявляется множеством разных способов, таких как селективное применение правила консенсуса некоторыми делегациями или же склонность некоторых государств, обладающих ядерным оружием, систематически и решительно противиться всяким попыткам в русле предметной заангажированности по ядерному разоружению.
Diarrhoea is a relatively "simple" case, as the disease itself, how it affects people and the possible interventions are well known. Диарея представляет собой относительно «простой» случай, как и само заболевание, поскольку хорошо известно, как оно проявляется и какие существуют меры возможного медицинского вмешательства.
The main effect of location on staffing is the labour market itself, that is, the cost and availability of qualified staff. Основное влияние фактора места службы на кадровый состав проявляется во влиянии, оказываемом самим рынком труда, т.е. такое влияние обусловливается стоимостью и наличием квалифицированной рабочей силы.
It applies not only to the decision itself but also to the process by which the decision is made. Она проявляется не только в содержании выносимого решения, но и во всех процессуальных действиях, сопровождающих его принятие.
It is a well known and undeniable fact in social sciences that prejudices against any religion often manifests itself in general negative attitudes, such as violence, harassment, discrimination and stereotyping in the societies. В социологии хорошо известным и неоспоримым фактом является то, что предубедительное отношение к религии зачастую проявляется в целом в негативных линиях поведения, как, например, в насилии, притеснениях, дискриминации и формировании стереотипных представлений в обществе.
Transnational organized crime, which manifests itself in several forms of criminal activity - including illicit narcotics production and trafficking, money laundering and illegal arms transfers - has taken advantage of advances in technology to broaden its reach across international boundaries. Транснациональная организованная преступность, которая проявляется в различных видах преступной деятельности, включая незаконное производство и оборот наркотиков, «отмывание денег» и незаконные поставки оружия, использует технологические достижения для расширения сферы своей деятельности за рамки международных границ.
Her power manifests itself as a ball of wool (mirroring her passion for knitting), which can be used to transform Kansuke into his human form. Её сила проявляется как клубок шерсти (отражающий её страсть к вязанию), который может использоваться, чтобы преобразовать Кансукэ в его человеческую форму.
The gap manifests itself in much higher unemployment rates for high-school educated workers than for college-educated workers at every stage of the business cycle. Этот разрыв проявляется в гораздо более высоком уровне безработицы для рабочих с образованием средней школы, чем для рабочих, закончивших колледж, на каждом этапе бизнес-цикла.
Such transparency manifests itself in, among other actions, the fluid and cooperative dialogue maintained with segments and organizations of society dedicated to the struggle for the observance of human rights in the country. Такая транспарентность проявляется, помимо прочего, в живом и творческом диалоге, который поддерживается с различными слоями общества и общественными организациями, приверженными делу борьбы за соблюдение прав человека в стране.
(a) Land degradation - which manifests itself mainly in the form of accelerated soil erosion. а) деградация земель, которая проявляется главным образом в форме ускоренной эрозии почв.
The Committee was told that former prisoners suffered from post-traumatic stress disorder as a result of torture and ill-treatment, which manifests itself years after the prisoner's release and gives rise to sleep disturbance, nightmares and remembering of such experiences. Комитет был проинформирован о том, что бывшие заключенные страдают от вызванных стрессом нарушений после получения травмы в результате пыток и жестокого обращения, что проявляется через многие годы после освобождения заключенного, и выражением этого являются нарушение сна, ночные кошмары и воспоминания о пытках и жестоком обращении.
It manifests itself in two ways: directly, through ownership of large state-owned companies, and indirectly, through a host of legal, legislative and policy measures. Оно проявляется двояко: прямо, посредством установления прав государственной собственности на крупные компании, и косвенно, посредством принятия правовых, законодательных и политических мер.
Furthermore, racist ideology is being spread using the most up-to-date information technologies, and racist violence is manifesting itself in arson at places of worship and in the desecration of ethnic minorities' cemeteries. Кроме того, расистская идеология распространяется с помощью самых современных средств информации, а расистское насилие проявляется в поджогах мест отправления культа и в осквернении кладбищ, принадлежащих этническим меньшинствам.
Discrimination against ethnic Serbs by Croatian authorities occurs in various ways, manifesting itself in the areas of employment, education, and pensions and health care, among others. Дискриминация этнических сербов хорватскими властями имеет различные формы и проявляется, в частности, в таких областях, как занятость, образование и пенсионное обеспечение и здравоохранение.