| Future projects should integrate CC considerations into their asset design and maintenance planning. | В будущих проектах следует учитывать соображения, связанные с ИК, начиная с этапа проектирования объектов и планирования обслуживания. |
| The country programme could better integrate gender equality and a rights-based approach. | В страновой программе можно было бы более эффективным образом учитывать факторы гендерного равенства и подход на основе прав человека. |
| Policies, strategies and programmes of the Decade should integrate a gender perspective. | В рамках политики, стратегий и программ Десятилетия следует учитывать гендерные аспекты. |
| The Special Rapporteur will integrate a gender perspective throughout her work, as mandated by resolution 7/13. | В своей работе Специальный докладчик будет учитывать гендерную проблематику, как того требует резолюция 7/13. |
| Policies targeting the possibilities presented by the digital revolution should fully integrate the objective of reducing the ever-widening digital divide between developed and developing countries. | Политика, направленная на использование возможностей, предоставляемых цифровой революцией, должна в полной мере учитывать цель по сокращению все увеличивающегося цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| The post-2015 era also offers an opportunity to acknowledge and more effectively integrate the role of local governments, parliaments and citizens at large. | Период после 2015 года дает возможность отметить и более эффективно учитывать роль местных органов власти, парламентов и граждан в целом. |
| All policies related to the critical areas of concern, especially those regarding socio-economic development, should integrate the perspectives and knowledge of indigenous women. | В рамках всех стратегий, связанных с важнейшими областями, вызывающими озабоченность, особенно областями, имеющими отношение к социально-экономическому развитию, следует учитывать перспективы и знания представительниц коренных народов. |
| The Council also stressed the need to build national analytical capacities on poverty and integrate a gender perspective into poverty-related policies and programmes. | Совет также подчеркнул необходимость наращивать национальные потенциалы по анализу проблем нищеты и учитывать гендерную перспективу в политике и программах, имеющих отношение к проблеме нищеты. |
| Another delegation noted that poverty alleviation programmes should themselves integrate the role of women. | Другая делегация отмечала, что в самих программах уменьшения масштабов нищеты необходимо учитывать роль женщин. |
| We shall integrate the lessons learned from the implementation of that Convention into our own work. | В своей работе мы будем учитывать уроки, полученные в ходе осуществления этой Конвенции. |
| Finally, as far as developed countries are concerned, we should integrate the technological dimension into our development aid strategies. | И наконец, что касается развитых стран, то мы должны учитывать технологический аспект в наших стратегиях по оказанию помощи в целях развития. |
| Based on the above analysis, suitable strategy for agricultural sector and key sub-sector should integrate gender concerns in programme planning and implementation. | Разработанная на основе вышеупомянутого исследования надлежащая стратегия для сельскохозяйственного сектора и ключевого подсектора должна учитывать гендерные аспекты при осуществлении деятельности по планированию и реализации программ. |
| Developing countries must better integrate the NAPs substance into their central planning processes and specifically base requests to their ODA partners on NAP implementation activities. | Развивающиеся страны должны лучше учитывать содержание НПД в процессе централизованного планирования и конкретно обосновывать свои запросы в адрес партнеров, оказывающих ОПР, необходимостью осуществления деятельности по реализации НПД. |
| It promises that Health Canada will integrate gender into all its programs and policies by conducting gender-based analysis. | Эта Стратегия предусматривает обязательство Министерства здравоохранения Канады учитывать гендерный фактор во всех своих программах и политике, проводя анализ их воздействия на положение женщин. |
| Finally, sustainable forest management must integrate all aspects of environmental, social and economic concerns to succeed. | И наконец, для успешного устойчивого ведения лесного хозяйства необходимо учитывать все экологические, социальные и экономические аспекты. |
| Discussions focused on the need to systematically integrate efforts to achieve durable solutions for internally displaced persons in development initiatives, without neglecting their humanitarian needs. | Основное внимание в обсуждениях уделялось необходимости систематически учитывать усилия по достижению долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц в инициативах в области развития, не оставляя без внимания их гуманитарные потребности. |
| The Government is committed to ensuring that all of its initiatives integrate a gender perspective. | Правительство стремится учитывать гендерный аспект во всех своих инициативах. |
| The Committee recommends that States parties integrate these requirements into all legislative and other measures for the implementation of article 12. | Комитет рекомендует государствам участникам учитывать эти требования в контексте любых законодательных или иных мер в интересах осуществления статьи 12. |
| Meanwhile, countries need to fully integrate the objectives of sound chemicals management into national plans and corresponding budgets. | В то же время странам необходимо полностью учитывать задачи обеспечения рационального регулирования химических веществ в национальных планах и соответствующих бюджетах. |
| Her organization's experience had also demonstrated that all efforts to build national capacity should integrate local legal and institutional traditions. | Опыт ее организации также показал, что любые усилия по созданию национального потенциала должны учитывать местные юридические и институциональные традиции. |
| This handbook is a practical resource to help officials integrate human rights considerations as they develop and implement policies. | Этот справочник представляет собой практическое пособие, помогающее должностным лицам учитывать соображения прав человека в разрабатываемой или проводимой ими политике. |
| Despite the considerable progress achieved, macroeconomic policy in many cases does not yet integrate or attach sufficient priority to environmental sustainability concerns. | Несмотря на значительный достигнутый прогресс, во многих случаях макроэкономическая политика не позволяет еще учитывать вопросы экологической устойчивости или уделять им достаточное внимание. |
| Policymakers need to recognize and integrate the influence that consumers bring to a competitive marketplace. | Директивным органам необходимо признать, что потребители оказывают влияние на исход конкурентной борьбы на рынке, и учитывать это при разработке политики. |
| In this way, the Office will be able to highlight key ethical components so that the Organization can integrate those considerations into its operational decisions. | Благодаря этому Бюро сможет обратить внимание на ключевые этические компоненты, с тем чтобы Организация могла учитывать эти соображения при принятии своих оперативных решений. |
| These RTAs disciplines often failed to fully integrate public and consumer interest, and restricted the flexibility of developing countries to pursue non-financial policy objectives such as universal access. | Эти устанавливаемые РТС режимы во многих случаях не способны полностью учитывать общественные и потребительские интересы и ограничивают возможности развивающихся стран в том, что касается выполнения задач, не связанных с финансовой политикой, таких как обеспечение всеобщего доступа. |